Опубликована демо-версия «Unfinished Dream of All Living Ghost» |
Для редактирования страниц необходимо зарегистрироваться в проекте.
|
Immaterial and Missing Power/Перевод/Сценарий Ююко
< | Пролог | Перевод | Скрипт Ююко | > |
Первый уровень
幽明境内 Dead Easily 2nd Day 14:00 墓地 |
В чертоге смерти Dead Easily 14:00 первого дня; Кладбище | |
BGM: 幽境 |
Музыкальная тема: Уединённое место | |
Ёму |
あれ? お出掛けですか? |
Ох? Вы куда-то собрались? |
Ююко |
そうよ、こんなにお天気も良いんだから、
|
Да, погода просто прелесть; почему бы тебе тоже не выходить на свежий воздух время от времени? |
半分幻の庭師 魂魄 妖夢 |
Полупризрачный садовник | |
Ёму |
最初から私は外で働いてますよ。 |
Я и так работаю там всё время. |
Ююко |
そういえば、妖夢の職務は何でしたっけ? |
Кстати, не напомнишь свои обязанности? |
Ёму |
え? ええ。判ってますよ、お供しますって。 |
А? Ох… поняла. Пожалуй, я пойду с вами. |
Ююко |
はずれ。妖夢は見張りでしょう? |
Неверно. Ты же сторож, не так ли? |
Ёму |
まぁ、見張りも兼ねていますけど…… |
Ну да, в мои обязанности входит и охрана… |
Ююко |
本当の見張りは……
|
А настоящий страж…
|
BGM: 広有射怪鳥事~Till When? |
Музыкальная тема: Хироари стреляет в странную птицу ~ Till When? | |
Ёму ПОБЕЖДЕНА | ||
Ююко |
それじゃ、お留守番よろしくね。 |
Отлично, продолжай трудиться. |
Ёму |
判ってますって。もう。 |
Хорошо, хорошо, я поняла. Чёрт. |
Ююко |
見張りがそんなんじゃ、ちょっと不安ね。 |
Твои манеры меня немножко беспокоят. |
Ёму |
大丈夫。何人たりとも通しませんから。 |
Не беспокойтесь, госпожа. Я не пропущу никого. |
Ююко |
あら、私が帰るのにちょっと苦労しそうだわ。 |
Хм, наверное, мне будет трудновато попасть обратно в дом. |
Второй уровень
人魔戦 Magical Battle 2nd Day 15:00 博麗神社 |
Битва человека и магии Magical Battle 15:00 второго дня; храм Хакурей | |
BGM: 禍機 |
Музыкальная тема: Дурной знак | |
Мариса |
おお?どうした? こんな所に。 |
А? Ты что здесь делаешь? |
Ююко |
わざわざこんな所に来たんだから……
|
Ну, я пришла не просто так…
|
普通の魔法使い 霧雨 魔理沙 |
Обыкновенная волшебница | |
Мариса |
アレねぇ。
|
Ах, для этого.
|
Ююко |
貴方の事? それとも巫女の事かしら? |
Для кого? Для тебя? Или для жрицы из храма? |
Мариса |
お前と巫女の事だ。 |
Для тебя и для неё. |
Ююко |
正解。 |
Верно. |
Мариса |
夜の神社なら出てもおかしくは無いんだがな。
|
Ты же призрак.
|
Ююко |
あら亡霊だって、昼間も居ますよ。 |
А знаешь, призраки бывают и днем тоже. |
BGM: 魔女達の舞踏会 |
Музыкальная тема: Пляски ведьм | |
Мариса ПОБЕЖДЕНА | ||
Ююко |
で、もう一人の呑気な人は? |
Итак, где же та другая беспечная особа? |
Мариса |
さぁな、その辺でお茶を飲む準備をしているか、
|
Наверное сидит сейчас где-нибудь и заваривает чай, или уже пьёт его. |
Ююко |
妙な選択肢ね。 |
Какое прекрасное занятие. |
Мариса |
そうか? |
Неужели? |
Ююко |
そうよ。特に後半。 |
Да. Особенно чай пить. |
Третий уровень
境のお茶 Shinto Shrine 2nd Day 16:00 博麗神社 |
Чай границы 16:00 второго дня; храм Хакурей | |
BGM: 遍参 |
Музыкальная тема: Хождения | |
Рейму |
こら。折角掃除したのに散らかして!
|
Чёрт, пришла и натоптала. А я только-только здесь подмела!
|
Ююко |
あら、闘い易いように掃除してるのかと思ったわ。 |
Ох, я думала ты прибралась, чтобы нам было удобнее драться. |
Рейму |
ところで魔理沙は? |
Ладно, где Мариса? |
Ююко |
その辺でお茶を淹れているか、
|
Где-то там, заваривает чай, а может уже и пьёт его где-нибудь ещё. |
Рейму |
へぇ。 |
Хм. |
Ююко |
で、次はあなたがお茶を飲む番。 |
Так или иначе, пора и тебе чаёвничать. |
Рейму |
それはまぁ、飲むけど。 |
Что же, тогда я, пожалуй, выпью чашечку. |
BGM: 少女綺想曲 |
Музыкальная тема: Каприччио девушки ~ Capriccio | |
Ююко |
その前にアレの時間だわ。 |
Но сначала, нам пора… это самое. |
Рейму |
アレ? アレね。 |
Что? Ах, это. |
Ююко |
そうよ、アレよ。 |
Да, это. |
Рейму |
血の気の旺盛な亡霊よねぇ。 |
А ты довольно оживлённая для призрака. |
Рейму ПОБЕЖДЕНА | ||
Ююко |
お茶は神社に限るってね。
|
Тебе следует пить чай только в храме.
|
Рейму |
まるで、秋刀魚は目黒に限る、みたいな勘違いね。 |
Ты что же, хочешь сказать, что я ем сайру только из Мэгуро..?[1] |
Ююко |
あ、でも今日は急がないといけないんだった。 |
Ах нет, мне уже пора бежать. |
Рейму |
いつも呑気だからねぇ、私以上に。
|
Ты всегда такая беззаботная, даже больше, чем я.
|
Ююко |
茶腹も一時よ。
|
Ну если только одну.
|
Четвёртый уровень
幽霊学の死 Deathplace 2nd Day 21:00 時計台 |
Смерть от паранормальных причин. Deathplace 21:00 второго дня; Часовая башня | |
BGM: あゆのかぜ |
Музыкальная тема: Восточный ветер | |
Сакуя |
何となく目の前にお化けが見える気がする……。
|
Кажется, это призрак…
|
Ююко |
さぁ、アレよ。 |
Итак, пришло время для этого. |
Сакуя |
アレ? そう言えば、あなたは足があるの? |
Для этого? Кстати, разве у тебя нет ног?[2] |
Ююко |
ほら、右足の隣に左足があるわ。
|
Почему же? Вот, смотри, моя левая нога, а рядом с ней — правая.
|
Сакуя |
で、こんな所に何の用? |
Итак, что ты здесь делаешь? |
Ююко |
だから、アレだって言ってるじゃないの。ほら。 |
Хм. Разве я уже не сказала, что пришла для этого самого? |
Сакуя |
アレって……成仏? |
Для… Нирваны? |
Ююко |
そう、成仏。 |
Да, да, для Нирваны. |
Сакуя |
なんか返してくれないと返答に困る。 |
Если не кончишь придуриваться, я не буду с тобой говорить. |
Ююко |
まぁ、神社の巫女でも無理だったのに、
|
Сегодня жрица какая-то вялая, даже сражаться толком не может.
|
Сакуя |
それは……成仏を巫女に頼むと言う事自体、
|
Знаешь… очень странно просить жрицу из храма помочь достичь нирваны[3]. |
Ююко |
って、誰が成仏したいなんていったのかしら。 |
А кто, интересно, здесь хочет достичь Нирваны? |
BGM: メイドと血の懐中時計 |
Музыкальная тема: Горничная и кровавые часы | |
Сакуя |
貴方の話には何かが足りなくない? |
Тебе не кажется, что пора объяснить всё толком? |
Ююко |
足りなく見えるのはね、長い部分と短い部分を両方
|
Тебе так кажется потому, что я рассказала лишь краткую историю.
|
Сакуя |
私は常人ですからね。
|
А я, значит, и есть тот самый обычный человек.
|
Сакуя ПОБЕЖДЕНА | ||
Ююко |
あら、動きが見える見えないは、勝敗には関係ない
|
Вот так. Я, наверное, тебя и с закрытыми глазами побью. |
Сакуя |
もぉなんか、目的意識のない奴に負けると悔しい。 |
Ах, как ужасно проиграть тому, кто слоняется без цели. |
Ююко |
目的だったらあるわよ。 |
На самом деле, кое-какая цель у меня есть. |
Сакуя |
無いでしょ? |
Сомневаюсь. |
Ююко |
姿が見えない敵はね。
|
Этот враг невидим.
|
Пятый уровень (Маскарад)
可視化の儀式 Visionary Night 2nd Day 26:00 紅魔館 |
Церемония визуализации[4] Visionary Night 26:00[5] второго дня; особняк Алой дьяволицы | |
BGM: 魔所 |
Музыкальная тема: Демоническое место | |
Ремилия |
どうしたって言うの?
|
Что случилось?
|
Ююко |
これだけ動けば、明日は楽しくなるわ。きっと。 |
Я готовлю всем вам праздник. Завтра будет весело, не сомневайся. |
Ремилия |
能動的な亡霊。
|
Какой деловой призрак.
|
Ююко |
みんな、自分の意思のつもりで動いていても、今は
|
Вы все решили, что действуете по собственной воле, но не заметили, как вами управляют.
|
Ремилия |
そんな事は訊いていないけど……
|
Хм, я спрашивала не совсем про это, но…
|
Ююко |
面白い物? 何の事かしら。 |
Любопытную штуку? Интересно, на что она похожа? |
Ремилия |
それは随分と……。
|
Ну, это довольно…
|
BGM: Demystify Feast |
Музыкальная тема: Demystify Feast | |
Ююко |
そう言えば、新しいお茶が手に入ったのよ。 |
Кстати, я нашла новый чай. |
Ремилия |
へぇ、略して新茶ね。どこのお茶? |
Да? И откуда же он? |
Ююко |
神社。 |
Из храма[6]. |
Ремилия |
本当に新茶なのかしら? |
А он и правда новый? |
Ююко |
神の新しい茶、略してこう茶。 |
Да, из последнего урожая, и с божественным вкусом. |
Ремилия |
嫌な符号……。
|
С божественным?
|
Ремилия ПОБЕЖДЕНА | ||
Если игрок использовал продолжения | ||
КОНЦОВКА №26 (плохая концовка Ююко) | ||
Если игрок не использовал продолжений | ||
Ююко |
この位で、予定されていた明日は変わるかしら? |
Интересно, можно ли изменить уготованное будущее таким способом? |
Ремилия |
やっぱり回りくどいわね。
|
А ты любишь кружные пути.
|
Ююко |
あら、急がば回れって言葉知ってる? |
Хм, «тише едешь, дальше будешь», не слышала такую поговорку? |
Ремилия |
時は金属製なり、よ。 |
«Время дороже какого-то-там-драгоценного-металла», знаешь ли[7]. |
Ююко |
銀のナイフね。
|
Серебряного ножа.
|
Граница
旧知の友 Open a can of worms Feast Day 17:00 博麗神社 |
Старая подруга Open a can of worms День праздника, 17:00; храм Хакурей | |
BGM: 遍参 |
Музыкальная тема: Хождения | |
Ююко |
おはようございます。 |
Доброе утро. |
Рейму |
こんばんは。でも、早いわね。
|
Добрый вечер. Но ты вообще-то рано.
|
Ююко |
最近なんか、変な事とか面白い事とか起きてない? |
Не случалось ли недавно чего-то странного или интересного? |
Рейму |
そうねぇ……
|
Ну…
|
? |
そんなんじゃあ駄目よ。 |
Это никуда не годится. |
BGM: 仰空 |
Музыкальная тема: Взгляд в небо | |
場面転換:博麗神社(境界) |
СМЕНА ДЕКОРАЦИЙ: храм Хакурей (день и ночь) | |
Юкари |
意思をかき乱す事で、操られる事を防ぐ。 |
Ты хотела сбить злодея с толку, но только запутала свои же планы. |
幻想の境界 八雲 紫 |
Граница иллюзии | |
Юкари |
幽々子のやり方はいつもぬるいわねぇ。 |
Ты всегда такая несерьёзная. |
Ююко |
そうかしら?
|
Ой ли? Но смотри, ты ведь пришла, а злодей такого не планировал. |
Юкари |
まぁ、友人がけなげに頑張ってる姿をみたらねぇ。 |
Что же, если я вижу, как подруга отчаянно лезет из кожи вон… |
Ююко |
からかってみたくなるんでしょ?
|
Ты спешишь посмеяться над ней? Как обычно и делаешь. |
Юкари |
いいえ、潰してみたくなるのよ。 |
Нет, я спешу побить её. |
BGM: 夜が降りてくる ~ Evening Star |
Музыкальная тема: Опускается ночь ~ Evening Star | |
Ююко |
そう言えば、新しいお茶が手に入ったわ。 |
Да, кстати, я нашла новый чай. |
Юкари |
あら奇遇。私もよ。 |
Ох, какой сюрприз. И я тоже. |
Ююко |
そうなの?
|
Неужели?
|
Юкари |
残念。私のお茶は香りが落ちないから判らないわ。
|
Какая жалость. Впрочем, я такого не видела: запах моего чая не угаснет.
|
Юкари ПОБЕЖДЕНА | ||
Если игрок использовал продолжения на этом уровне | ||
КОНЦОВКА №18 (ещё одна плохая концовка Ююко) | ||
Если игрок не использовал продолжений | ||
Ююко |
正解はね……
|
На самом деле…
|
Юкари |
回りくどいわねぇ、そういう事ね。 |
Любишь ты говорить загадками. |
Ююко |
そこで、一度広がってしまった香りを、
|
Можно же как-то вернуть обратно весь тот аромат, что успел рассеяться…
|
Юкари |
しょうがないわね。
|
Полагаю, выбора у меня нет.
|
Нематериальная и пропавшая сила
萃夢幻想 Pandemoniac Land Feast Day 19:00 幻想郷 |
Иллюзия воспоминаний Pandemoniac Land День праздника, 19:00; Генсокё | |
BGM: 砕月 |
Музыкальная тема: Разбитая Луна | |
Суйка |
あ~あ、見つかっちゃった。
|
Ага, ты нашла меня.
|
Ююко |
あらやだ。やっとの思いで見つけたと思ったら
|
Ну и ну! Только я подумала, что наконец-то нашла те воспоминания, а встретила лишь маленького демона… |
萃まる夢、幻、そして百鬼夜行 伊吹 萃香 |
Собирательница снов, иллюзий и ночных парадов сотни демонов | |
Суйка |
もう少し遊べると思ったんだけどなぁ。
|
А я вообразила, что смогу поиграть ещё немного.
|
Ююко |
……鬼なんて、香りもへったくれも無さそうね。 |
…У противных они даже запаха нет. |
Суйка |
失礼ね。
|
Ну и хамство.
|
Ююко |
栴檀(せんだん)は双葉より芳し。
|
Дерево пахнет сильнее, чем его почки[10].
|
Суйка |
文字通り私の褒め言葉でしょう?
|
Это, по-твоему, комплимент?
|
Ююко |
子供には判らなくていいのよ。 |
Вырастешь — узнаешь. |
Суйка |
鬼を子供扱いかぁ。なかなかの勇気の持ち主だね。
|
А ты, должно быть, смелая, если говоришь с демоном, как с ребёнком.
|
Ююко |
そう言えば、新しいお茶が手に入ったわ。 |
Да, кстати, раз уж ты упомянула, я нашла новый чай. |
Суйка |
ってぇ、私もここに居るし、もう話題をそらす意味
|
…знаешь, я уже здесь, так что нечего заводить старую песню…
|
Ююко |
そりゃ勿論、天然物よ。
|
Конечно, всё как обычно.
|
Суйка |
それに神社のお茶が天然の訳が無いし。 |
Чай из храма не может быть обычным. |
BGM: 御伽の国の鬼が島 ~ Missing Power |
Музыкальная тема: Онигасима[12] волшебной страны ~ Missing Power | |
Суйка |
つまり貴方は、その神社のお茶と私と、どちらが
|
Так значит, ты хочешь узнать, кто пахнет лучше: я или тот чай из храма. |
Ююко |
あれ? 凄いわね。 |
Хм? Восхитительно. |
Суйка |
凄いのはこれからこれから。 |
О, самое восхитительное только начинается. |
Ююко |
私の台詞を当てられたのはここまで来て初めてよ。 |
На самом деле, я за то, чтобы начать немедленно. |
Суйка |
私だって……天然物の鬼よ。
|
Я… обычный демон.
|
Суйка ПОБЕЖДЕНА | ||
КОНЦОВКА №10 (хорошая концовка Ююко).
|
Примечания
- ↑ «Сайра из Мэгуро» — шуточная постановка в жанре Ракуго, рассказывающая об одном знатном самурае эпохи Эдо. Однажды он и его слуга пошли на охоту, но заблудились в лесу недалеко от современного Мэгуро. Так они бродили, голодные и усталые, пока, наконец, не вышли к маленькой деревеньке. Слуга раздобыл там сайру и по-простому зажарил её на углях, как это делают обычные крестьяне. Такое незатейливое блюдо показалось хозяину столь восхитительным (с голоду-то!), что, вернувшись в замок, он приказывал подавать ему сайру снова и снова. Однако рыба с рынка, приготовленная лучшими поварами, не показалась ему настолько же вкусной. В конце концов, самурай решил, что только у сайры из Мэгуро такой особенный вкус. А соль рассказа в том, что Мэгуро расположен внутри страны без выходов к морю, а следовательно, сайру там и не ловят. Чуть подробнее на английском: [1] и [2].
- ↑ Японцы верят, что у призраков, обычно, не бывает ног. Говорят, это поверье уходит корнями в эпоху Эдо.
- ↑ В Японии существуют две основные религии — буддизм и синтоизм. Помимо прочего, эти религии по-разному относятся к смерти. Буддисты считают её естественным следствием жизни, и одна из возможностей после смерти — достичь Нирваны. С другой стороны, синтоисты стараются не упоминать её, т.к. смерть — это несчастье, которое нарушает чистоту тела и души («кегаро»).
- ↑ Из диалогов 6-го уровня выяснится, что Ююко останавливает всех других персонажей, чтобы Суйка не смогла собрать их на очередную вечеринку. А теперь Ююко готовится к следующему шагу — визуализировать источник инцидента, т.е. придать ему видимую форму с помощью Юкари.
- ↑ Именно так, не пугайтесь. В Японии ночные часы иногда относят не к следующему дню, а к предыдущему, особенно если события затягиваются далеко за полночь. Например, «25:00 среды» значит «1:00 ночи четверга». См. подробную статью на английском или первый абзац этой статьи на русском.
- ↑ Ююко победила Рейму на третьем уровне.
- ↑ «Пора да время дороже золота», если кто не понял.
- ↑ Ююко в этом диалоге несколько иносказательно просит Юкари собрать Суйку, рассеявшуюся в виде тумана по всему Генсокё, воедино с помощью способности управлять границами
- ↑ Имя «Суйка» записывается как «Шаблон:Lang». Если записать имя китайскими иероглифами, получится «собирать аромат» (香りを萃める каори во ацумэру). Т.е. «чайные» метафоры из диалога Ююко с Юкари («…запах чая рассеивается и слабеет…», «…собрать обратно весь аромат, что успел рассеяться…») намекают на Суйку. Кстати, становится ясно, почему Ююко так часто упоминает «новый чай»: она смутно чувствует «запах» манипуляций Суйки (в прямом и в переносном смысле).
- ↑ Смысл этой идиомы можно растолковать так: «выдающаяся личность и в детстве талантлива».
- ↑ ZUN использует неологизм «призрачный дух/ум» (幽気 ю:ки), который звучит также, как и базовое слово «смелость» (勇気).
- ↑ Онигасима (鬼が島, букв. «остров демонов») — остров, где, по приданию, живут многие они. Именно туда держал путь японский сказочный герой Момотаро.
< | Пролог | Сценарий |
|