Для редактирования страниц необходимо зарегистрироваться в проекте.
|
Immaterial and Missing Power/Перевод/Сценарий Ёму
< | Пролог | Перевод | Скрипт Ёму | > |
Первый уровень
空を斬る Nothingness 1st Day 14:00 博麗神社 |
Разрубая небеса Nothingness 14:00 первого дня; храм Хакурей | |
BGM: 禍機 |
Музыкальная тема: Дурной знак | |
Ёму |
普通に考えると…… |
Если не ходить вокруг да около… |
Рейму |
あれ?今日は一人? なんか用? |
А? Ты сегодня одна? В чем дело? |
Ёму |
霊夢が一番怪しいな。 |
Главная подозреваемая — Рейму. |
楽園の素敵な巫女 博麗 霊夢 |
Восхитительная райская жрица | |
Рейму |
また随分な用ね。 |
Какой ужас ты говоришь. |
Ёму |
だって、そう。宴会の時はいつもここに集まるし。 |
Ну да. Все собираются именно у тебя. |
Рейму |
あんたらが、宴会場所を神社にしてるんでしょ?
|
А может, это ты устраиваешь гулянки в моем храме?
|
Ёму |
そういって、何か企んでるんじゃないの?
|
Всё это пустая болтовня, но на самом деле ты ведь что-то задумала?
|
Рейму |
妖気ってあんたらの妖気でしょ? 人は滅多な事じゃ妖気なんか出さないわ。
|
Призрачная аура — это, скорее, по твоей части, не так ли? Люди редко создают что-нибудь призрачное.
|
BGM: 少女綺想曲 ~ Capriccio |
Музыкальная тема: Каприччио девушки ~ Capriccio | |
Ёму |
怪しいものを斬りにきたのよ。 |
Разрубить подозреваемую. |
Рейму |
それはまた短絡的ね。 |
Мне кажется, слишком уж ты простодушная. |
Рейму ПОБЕЖДЕНА | ||
Ёму |
って、ハズレか。 |
Оказывается, не ты была моей целью. |
Рейму |
もー、ハズレかどうか、斬らないと判らないの? |
Черт, ты не могла бы сначала выслушать свою цель, а уж потом рубить? |
Ёму |
違うわ、斬れば判るのよ。 |
Ошибаешься. Так я сразу узнаю, кто должен быть целью. |
Рейму |
それじゃ、ただの通り魔じゃない。 |
Да у тебя с головой не в порядке. |
Второй уровень
魔を斬る Magical Sword 1st Day 21:00 魔法の森 |
Разрубая магию Magical Sword 21:00 первого дня; Магический лес | |
BGM: あゆのかぜ |
Музыкальная тема: Восточный ветер | |
Ёму |
これは……
|
И правда…
|
Мариса |
おお? 夜に縁起が悪いもん見ちまったぜ。 |
Ох? Что за жалкое зрелище в ночи. |
Ёму |
お休みのところで悪いけど……。 |
Прошу прощения, что разбудила тебя… |
普通の魔法使い 霧雨 魔理沙 |
Обыкновенная волшебница | |
Мариса |
この辺も幽霊が出るんだな。くわばらくわばら。 |
Ай! Призрак! Кувабара-кувабара[1]. |
Ёму |
幽霊と雷は違うでしょ! |
Призраки никакие не молнии! |
Мариса |
で、何の用だ? 幽霊諸君。 |
Так что же ты хочешь, о призрачный хранитель? |
Ёму |
取り敢えず、斬りに来た。話はそれからだ。 |
Сегодня я пришла разрубить тебя. Вот и вся история. |
Мариса |
それはまた唐突で物騒だな……。 |
Какая неожиданная угроза… |
Ёму |
何言ったって嘘吐くような奴だからな。
|
Ты, похоже, из тех людей, что говорят неправду.
|
BGM: 魔女達の舞踏会 |
Музыкальная тема: Пляски ведьм | |
Мариса |
こんな夜の魔法の森、私の家までまで来た事に敬意
|
Я принимаю твой вызов просто из уважения к тому, кто пришёл в лес Магии в такую ночь. |
Ёму |
色々と黒いのを、一撃で斬る! |
Злая ведьма в чёрном, я разрублю тебя одним ударом! |
Мариса ПОБЕЖДЕНА | ||
Ёму |
うーん。やっぱり違うか。 |
Ну-у. Похоже, ты оказалась ни при чём. |
Мариса |
あー? なんだか判らんが、やっぱり、ってのは
|
А~? И после всего, что случилось, ты продолжаешь нести чушь.
|
Ёму |
これだけの広く妖気を操る者か……。 |
Наверное, тот, кто может сделать призрачную ауру такой большой… |
Мариса |
妖気? あー、この妖気の事。
|
Призрачную ауру? А-а, так ты про туманную штуковину.
|
Ёму |
それは、やっぱりだから。 |
Ага, похоже на то. |
Третий уровень
精霊を斬る Little Genie 2nd Day 13:00 図書館 |
Разрубая стихию Little Genie 13:00 второго дня; Библиотека | |
BGM: 珍客 |
Музыкальная тема: Нежданный гость | |
Ёму |
ここに入るのは初めてね。
|
Здесь я ещё ни разу не была…
|
Пачули |
誰? |
Кто здесь? |
Ёму |
斬る。 |
Зарублю! |
動かない大図書館 パチュリー・ノーレッジ |
Великая неподвижная библиотека | |
Пачули |
えぇぇ? なんか私の図書館に怨霊が居る~。 |
Что такое? Мстительный дух в моей библиотеке? |
BGM: ラクトガール~少女密室 |
Музыкальная тема: Затворница ~ Тайная девичья комната | |
Ёму |
怨霊とは酷いわね。
|
Как невежливо обзывать меня мстительным духом.
|
Пачули |
あぁ、こういう時は、悪霊退散の呪文を……。
|
Понятно, значит, мне нужно заклинание экзорцизма…
|
Ёму |
ああ、妖気を出している奴が居るとしたら、この館ほど怪しい処は無いからな。 |
Ну, если предположить, что создатель призрачной ауры живёт здесь, то нет никаких сомнений — идти следует именно к вам. |
Пачули |
で? |
И что? |
Ёму |
斬りに来た。 |
Я пришла разрубить вас. |
Пачули |
あぁ、さっぱり繋がらないし判らない。
|
А-а-а, я ничего не понимаю в твоих глупостях.
|
Ёму |
さぁ、斬られて尻尾を出すがいいわ。 |
Ну идите сюда, я вам покажу. |
Пачули ПОБЕЖДЕНА | ||
Ёму |
違ったみたい。でも、この館には他にも怪しい奴が
|
Вы, оказывается, ни при чём. Ну и ладно, в этом особняке и другие подозрительные личности найдутся… |
Пачули |
あれぇ?
|
Хм?
|
Ёму |
それにしても、この図書館の本。火でも水でも何で
|
Странно, вы пускаете огонь и воду по всей библиотеке, и что-то не очень беспокоитесь за свои книги. |
Пачули |
当たり前。耐火、防水、退魔、除霊、○すべてよ。 |
Конечно. Они же зачарованы от огня, воды, магии, призраков, ○ от всего[2]. |
Ёму |
ふーん。でも……本には興味は無い。
|
А~. Но… что может быть интересного в книгах?
|
Четвёртый уровень
時空を斬る Time flies 2nd Day 21:00 時計台 |
Разрубая пространство-время Time flies 21:00 второго дня; Часовая башня | |
BGM: 遍参 |
Музыкальная тема: Хождения | |
Сакуя |
突然、何? うちに来るなんて珍しいわね。 |
Какой неожиданный у нас гость. Что случилось? |
Ёму |
そろそろ本命なの。 |
Я решила отдохнуть от работы. |
完全で瀟洒な従者 十六夜 咲夜 |
Совершенная и элегантная служанка | |
Сакуя |
あら本命? |
Неужели? |
Ёму |
あなたかしら? この妖気、それと宴会の黒幕は。 |
Интересно, а может это всё ты? Создала призрачную ауру и устроила эти праздники. |
Сакуя |
え、えぇ、妖気?
|
Что-что? Призрачную ауру?
|
Ёму |
それだけかしら?
|
Вот и всё, что ты можешь сказать?
|
Сакуя |
でも、何にも起きてないですし、それに……。
|
Но ведь всё нормально, ничего такого не происходит, и кроме того…
|
Ёму |
また、斬られたい様ね。 |
Ты опять напрашиваешься на хорошую порку. |
Сакуя |
また?
|
Вот как?
|
BGM: 月時計 ~ ルナ・ダイアル |
Музыкальная тема: Лунные часы ~ Циферблат Луны | |
Ёму |
斬られると記憶も斬られるのかしら?
|
Когда я побила тебя, неужели заодно отбила тебе и память?
|
Сакуя |
って、貴方の用事って、斬りに来たの? |
Серьёзно, ты пришла сюда только подраться? |
Сакуя ПОБЕЖДЕНА | ||
Ёму |
違ったか……。 |
Это не она… |
Сакуя |
もう、なんなのよ。 |
Чёрт, да что такое. |
Ёму |
宴会まで余り時間が無い、次を急がないと。 |
Мне нужно торопиться, времени почти не осталось. |
Сакуя |
それにしても、貴方、
|
И всё же, я должна сказать, твоё вторжение превратилось в какой-то балаган. |
Ёму |
それは大分誤解。 |
Это всё большое недоразумение. |
Пятый уровень (Маскарад)
未来永劫斬 Eternal Checkout 2nd Day 26:00 紅魔館ロビー |
Разрубая бесконечное будущее Eternal Checkout 26:00[4] второго дня; вестибюль особняка Алой дьяволицы | |
BGM: 紅夜 |
Музыкальная тема: Алая ночь | |
Ремилия |
騒々しいわね。一体、何だって言うのよ。 |
Как тут шумно. Итак, чем ты можешь объяснить своё поведение? |
Ёму |
もう大体斬り尽して来た、残るは貴方しか居ない。
|
Я только что закончила резать вашу прислугу, а сейчас примусь и за вас.
|
永遠に赤い幼き月 レミリア・スカーレット |
Вечно молодая алая Луна | |
Ремилия |
異変? 何の事かしら? |
Катастрофа? Что бы это могло быть? |
Ёму |
説明するのも面倒だけど……
|
Как бы это объяснить…
|
Ремилия |
ああ、それ? そんなの大した物じゃないでしょ?
|
Ах, вот оно что! Неужели это так серьёзно?
|
Ёму |
何か起きてからじゃ手遅れでしょ? |
А вы собираетесь просто сидеть до тех пор, пока не станет слишком поздно? |
Ремилия |
何か起きなきゃ……
|
Если чего-то не происходит…
|
Ёму |
随分と悠長なこと言ってるのね。 |
Это всё досужие разговоры. |
Ремилия |
貴方とは比べ物にならない程、長く生きているんだ
|
Как будто сейчас ты на работе. Ты ведь живёшь уже так долго… подожди, ты ведь живая, верно? |
BGM: Demystify Feast |
Музыкальная тема: Demystify Feast | |
Ёму |
どの道、もうこんな妖気が出せる奴なんて、殆ど残
|
Я уже проверила почти всех, кто мог бы создать такую призрачную ауру.
|
Ремилия |
まぁ、私は何もやってないから、いいわ。
|
Можно смело утверждать, что я невиновна, так как я обычно не делаю ничего.
|
Ёму |
剣が、白楼剣が真実を教えてくれる。 |
Этот клинок, Хакурокен, откроет правду. |
Ремилия ПОБЕЖДЕНА | ||
Если игрок использовал продолжения | ||
КОНЦОВКА №22 (плохая концовка Ёму) | ||
Если игрок не использовал продолжений | ||
Ёму |
って、違う!? 犯人じゃない。 |
Неужели я ошиблась!? Вы не преступница. |
Ремилия |
んもう、服が汚れたじゃないの。
|
О нет, ещё и платье мне запачкала.
|
Ёму |
困ったわ。もう、宴会メンバーの中で怪しい奴が、
|
Вот теперь я совсем не знаю что делать дальше.
|
Ремилия |
あら、あんたの親玉が一番怪しいんじゃないの? |
О, а разве твоя госпожа не главная подозреваемая? |
Ёму |
いや、流石にそれは……。
|
Ну, вы, наверное, так и думаете…
|
Граница
界面活性斬 Surface Active Feast Day 17:00 博麗神社 |
Разрубая барьер Surface Active
| |
BGM: 裏心 |
Музыкальная тема: Изнанка души | |
Ёму |
流石に、幽々子さまの仕業ではないと信じたいとこ
|
Разумеется, я бы не хотела думать, что это проделки госпожи Ююко… |
Рейму |
あら、早いわね。今日は一人?
|
Ох, ты так рано. Одна сегодня?
|
Ёму |
うーん。結局この妖気の犯人が判らなかったのよ。 |
Ну-у. Мы так и не узнали, откуда взялась эта призрачная аура. |
Рейму |
犯人捜しってあんた、ここんところずっと斬ってま
|
Ты что, ходила повсюду и рубила кого ни попадя, и думала так найти преступника? |
??? |
物騒な世の中になったものね。 |
Знаете, опасные нынче времена. |
BGM: 戦迅 |
Музыкальная тема: Скоротечная битва | |
場面転換:博麗神社(境界) |
СМЕНА ДЕКОРАЦИЙ: храм Хакурей (день и ночь) | |
Юкари |
ほら、あんまり斬ってばっかいると……
|
Послушай, ты размахиваешь клинком направо и налево.
|
Ёму |
あれ?紫様。
|
А? Госпожа Юкари.
|
Юкари |
だってなかなか宴会に誘ってくれないんですもの。
|
Это потому, что никто теперь не зовёт меня на праздники.
|
Ёму |
それにしても、何で突然? |
И всё же, почему вы пришли именно сейчас? |
Юкари |
だって、こんなに出て来いって呼んでるじゃない。 |
Потому что меня сюда позвали. |
Ёму |
誘わないとか、呼んでるとか、さっきから言ってる
|
Как это? Вы же сами сказали, что вас ни звали, ни приглашали. |
Юкари |
あら、貴方はまだまだ修行不足ね。
|
Ох, ты, наверное, плохо училась.
|
Ёму |
さぁ……考えた事も無いですね。何の為でしょ? |
Вот ещё… здесь и думать нечего. Так почему? |
Юкари |
良いのよ。貴方達は宴会していれば。
|
Для удовольствия. На праздниках весело.
|
Ёму |
そうか。 |
Я поняла. |
Юкари |
そうよ。 |
Наконец-то. |
BGM: 夜が降りてくる ~ Evening Star |
Музыкальная тема: Опускается ночь ~ Evening Star | |
Ёму |
紫様が犯人なのですね。この妖気。 |
Всё устроила госпожа Юкари. Создала эту призрачную ауру. |
Юкари |
また、えらく短絡的ねぇ。 |
Ну вот опять! Совсем тебя, похоже, заклинило. |
Ёму |
幽々子さま、疑ってすみませんでした。
|
Госпожа Ююко, простите, что подозревала вас.
|
Юкари |
私を忘れるなんて酷いわねぇ。 |
Как это ужасно, что ты про меня забыла. |
Ёму |
さぁ、剣が全ての境界に穴を空ける! |
А теперь, пускай мой клинок разобьёт все границы! |
Юкари ПОБЕЖДЕНА | ||
Если игрок использовал продолжения на этом уровне | ||
КОНЦОВКА №14 (ещё одна плохая концовка Ёму) | ||
Если игрок не использовал продолжений | ||
Ёму |
ああもう。一体何だって言うのよ!
|
А-а-а, опять. Да как же так!?
|
Юкари |
人を斬っておいてキレられても困るわねぇ。 |
И вот она вышла из себя и уже побила кого-то, но так и не успокоилась. |
Ёму |
もう、宴会の時間ね。
|
Чёрт, праздник уже вот-вот начнётся.
|
Юкари |
修行不足ねぇやっぱ。
|
Ты слишком плохо училась.
|
Ёму |
やっぱり、幽々子さま!? |
Так это госпожа Ююко!? |
Юкари |
いやいや、そうじゃなくて。
|
Нет-нет, не она.
|
Нематериальная и пропавшая сила
萃まる夢、想い Pandemoniac Land Feast Day 19:00 幻想郷 |
Собирательница снов и дум Pandemoniac Land День праздника, 19:00; Генсокё | |
BGM: 砕月 |
Музыкальная тема: Разбитая Луна | |
Суйка |
え、えーと、始めまして、かな? |
Э-э, гм, ну-у… как поживаешь? |
Ёму |
え!?何? 誰よ?
|
А!? Что? Ты кто?
|
Суйка |
私は最初から、ずっと昔から居たよ。
|
Я здесь давным-давно, с самого начала.
|
Ёму |
あれ、妖気がすっかり消えた。
|
Ох, призрачная аура совсем исчезла.
|
Суйка |
犯人、って人を犯罪者呼ばわりしないの。
|
Преступница, не зови других злодеями, будто изгнанный самурай. |
Ёму |
そもそも、何が目的なの?
|
Во-первых, что ты задумала?
|
Суйка |
私はみんなに宴会をやらせていただけ……
|
А ещё я могу управлять подсознанием…
|
Ёму |
幻想郷全体が妖気だったじゃないか。
|
Ты и есть призрачная аура над Генсокё.
|
Суйка |
良いかしら?
|
Ну и хорошо, да?
|
Ёму |
私は……
|
Что до меня…
|
Суйка |
面白いわね、幽霊は。
|
Какой забавный этот призрак.
|
BGM: 御伽の国の鬼が島 ~ Missing Power |
Музыкальная тема: Онигасима[6] волшебной страны ~ Missing Power | |
Суйка |
その剣で、鬼は斬った事は無い、でしょ? |
Твой клинок… он ведь ещё не встречал они, да? |
Ёму |
鬼? |
Кого? |
Суйка |
つまり、その剣も貴方も鬼は知らない。 |
Другими словами, ни ты, ни твой меч не знают про они. |
Ёму |
鬼なんて……知らないわ。
|
Что за они… Я не знаю.
|
Суйка |
鬼の力、萃める力、そして分かつ力、
|
Сила они — сила собирать и распылять.
|
Финальная битва | ||
Суйка ПОБЕЖДЕНА | ||
КОНЦОВКА №6 (хорошая концовка Ёму).
|
Примечания
- ↑ Присказка «кувабара, кувабара» (яп. くわばらくわばら) используется, чтобы отвести от себя молнию. Что-то вроде наших «тук-тук-тук по дереву», «тьфу-тьфу-тьфу через левое плечо», «свят-свят-свят» и т.д.
- ↑ Шаблон:Lang (Шаблон:Lang от всего) — атрибут из видео-игры «SaGa» и её спин-оффов. Такой символ означает сопротивление к любым действиям.
- ↑ Намёк на события игры «Perfect Cherry Blossom», где Ёму действительно «забрала» весну из Генсокё.
- ↑ Именно так, не пугайтесь. В Японии ночные часы иногда относят не к следующему дню, а к предыдущему, особенно если события затягиваются далеко за полночь. Например, «25:00 среды» значит «1:00 ночи четверга». См. подробную статью на английском или первый абзац этой статьи на русском.
- ↑ Мир мёртвых
- ↑ Онигасима (鬼が島, букв. «остров демонов») — остров, где, по приданию, живут многие они. Именно туда держал путь японский сказочный герой Момотаро.
< | Пролог | Перевод | Скрипт Ёму | > |
|