Imperishable Night/Перевод/Сценарий алой команды: различия между версиями

Материал из Touhou Wiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
(дополнение (на французском, потому что там таблица такая же, лень было с нуля делать))
Строка 1183: Строка 1183:
|}
|}


== Stage 5 ==
== Уровень 5 ==
<center>[[file:th08stage5title.jpg|frame|center|Une Cage de Pureté dans un Monde Souillé]]</center>
<center>[[file:th08stage5title.jpg|frame|center|Коридоры Эйентея]]</center>
{| border="1" cellpadding="5"
{| border="1" cellpadding="5"
|- align="center" |
|- align="center" |
Строка 1191: Строка 1191:
穢き世の美しき檻
穢き世の美しき檻
! width="50%" |
! width="50%" |
Une Cage de Pureté dans un Monde Souillé
Безупречная клетка в столь грешном мире
|- align="center" |
|- align="center" |
|
|
Строка 1198: Строка 1198:
そういうと閉ざされた扉は一枚残らず開き――
そういうと閉ざされた扉は一枚残らず開き――
|
|
''« Tu es restée assez longtemps dans ce monde souillé. »''<br/>
''«Ты пробыла слишком долго в этом грешном мире.» ''<br/>
Et alors, toutes les portes verrouillées s’ouvrirent, sans qu’on y touche—
''Тогда, запертые двери распахнулись, нетронутые--''
(Extrait de Kaguya Hime)''
|- align="center" |
|- align="center" |
|
|
Строка 1206: Строка 1205:
BGM: シンデレラケージ ~ Kagome-Kagome
BGM: シンデレラケージ ~ Kagome-Kagome
!
!
BGM: Cinderella Cage ~ Kagome-Kagome
BGM: Клетка Золушки ~ Kagome-Kagome
|-
|-
!
!
Reisen
Рейсен
|
|
遅かったわね。
遅かったわね。
|
|
Vous arrivez trop tard.
Вы опоздали.
|-
|-
|
|
! colspan="2" align="center" |
! colspan="2" align="center" |
[[Reisen Udongein Inaba]] ENTRE
[[Рейсен Удонгейн Инаба]] ПОЯВЛЯЕТСЯ
|-
|-
!
!
Reisen
Рейсен
|
|
全ての扉は封印したわ。<br/>
全ての扉は封印したわ。<br/>
もう、姫は連れ出せないでしょう?
もう、姫は連れ出せないでしょう?
|
|
J’ai déjà scellé toutes les portes que vous voyez.<br/>
Я заперла все двери.<br/>
Vous ne l’atteindrez jamais, compris ?
Теперь вы не сможете добраться до принцессы.
|-
|-
!
!
Sakuya
Сакуя
|
|
貴方の仕業かしら?<br/>
貴方の仕業かしら?<br/>
この月の異変は。
この月の異変は。
|
|
N’est-ce pas de ton fait ?  
Это ведь ваших рук дело?
Cet incident lié à la lune.
Этот инцидент с луной.
|-
|-
!
!
Remilia
Ремилия
|
|
怪しい感じね。<br/>
怪しい感じね。<br/>
特にその挑戦的な見た目とか。
特にその挑戦的な見た目とか。
|
|
Elle a l’air suspect, surtout par son aspect défiant.
Она выглядит находчивой.
Особенно с такой вызывающей внешностью.
|- align="center" |
|- align="center" |
|
|
Строка 1251: Строка 1251:
鈴仙・U・イナバ<br/>
鈴仙・U・イナバ<br/>
Reisen Udongein Inaba
Reisen Udongein Inaba
!Lapin Dément Lunaire
!Лунный Кролик Безумия


[[Reisen Udongein Inaba]]
[[Рейсен Удонгейн Инаба]]
|-
|-
!
!
Reisen
Рейсен
|
|
あら、羽付きのあなた程ではないわ。
あら、羽付きのあなた程ではないわ。
Строка 1262: Строка 1262:
ところで、こんな夜中に何の用?
ところで、こんな夜中に何の用?
|
|
Ah, mais tellement moins que toi, mon amie ailée.
, уж поменьше твоего, крылатая.


Quoi qu’il en soit, qu’est-ce qui vous amène ici au milieu de la nuit ?
Во всяком случае, что вам понадобилось здесь посреди ночи?
|-
|-
!
!
Sakuya
Сакуя
|
|
それはもう凄い用よ。<br/>
それはもう凄い用よ。<br/>
Строка 1276: Строка 1276:
私は掃除が得意なのよ。
私は掃除が得意なのよ。
|
|
Des affaires importantes.<br>
Мы по очень важному делу.<br>
C’est toi qui te cache derrière l’incident lié à la lune, n’est-ce pas ?
В лунном инциденте виновна либо ты, либо твой сообщник, не правда ли?


Nous sommes venues purger le mal à la racine.
Говорят, что если плохо пахнет, нужно убрать источник запаха.


Je suis douée pour nettoyer.
Я как раз хороша в уборке.
|-
|-
!
!
Reisen
Рейсен
|
|
月の異変?<br/>
月の異変?<br/>
Строка 1292: Строка 1292:
穢き民のくせにね。
穢き民のくせにね。
|
|
L’incident lié à la lune ?<br>
Лунный инцидент?<br>
Je n’aurais jamais pensé que vous l’auriez remarqué.
Ммм, похоже, вы заметили наше заклинание.


Vous n’êtes que de sales vers de terriens, après tout.
Даже несмотря на то, что вы всего лишь грязные людишки, <br/>
что ползают по Земле.
|-
|-
!
!
Remilia
Ремилия
|
|
あいにく、空に月と星しか見たことが無い<br/>
あいにく、空に月と星しか見たことが無い<br/>
Строка 1305: Строка 1306:
月に変化があれば嫌でもわかる。
月に変化があれば嫌でもわかる。
|
|
Malheureusement, je suis un être souillé qui ne voit que<br>
К несчастью для тебя, я грязное существо,<br>
la lune et les étoiles en regardant le ciel.
которое всего лишь наблюдает за луной и звёздами.


Je le sais quand la lune change, que ce soit en bien ou en mal.
Я знаю, когда луна меняется к счастью или к несчастью.
|-
|-
!
!
Sakuya
Сакуя
|
|
お嬢様は夜型、ですものねぇ。
お嬢様は夜型、ですものねぇ。
|
|
Vous êtes un être de la nuit, Mademoiselle.
Вы и правда ночное создание, Миледи.
|-
|-
!
!
Remilia
Ремилия
|
|
さっさと地上に満月を戻すのよ。
さっさと地上に満月を戻すのよ。
|
|
Rend la pleine lune à la Terre immédiatement.
Верни полную луну Земле, немедленно.
|-
|-
!
!
Reisen
Рейсен
|
|
まだ、術を解くわけに行かないの。
まだ、術を解くわけに行かないの。
|
|
Je ne peux pas encore faire ça.
Пока что это заклинание невозможно отменить.
|-
|-
|
|
! colspan="2" align="center" |
! colspan="2" align="center" |
[[Eirin Yagokoro]] ENTRE
[[Эйрин Ягокоро]] ПОЯВЛЯЕТСЯ
|-
|-
!
!
Eirin
Эйрин
|
|
あら、お迎えかと思ったら、
あら、お迎えかと思ったら、
Строка 1344: Строка 1345:
まぁ、お迎えが来れる筈が無いけど。
まぁ、お迎えが来れる筈が無いけど。
|
|
Ah, je me disais bien que quelqu’un était venu à notre rencontre.
Ах, я думала, что кто-то пришёл встретиться с нами,


Sont-elles uniquement des [[Yôkai]] perdues ?
А это оказались потерявшиеся ёкаи.


Même si c’était le cas, il n’y a aucune chance que qui que ce soit aille à sa rencontre.
Ну, в любом случае, мы сегодня не ждём гостей.
|-
|-
!
!
Sakuya
Сакуя
|
|
誰?
誰?
|
|
Qui êtes-vous ?
Кто ты такая?
|-
|-
!
!
Remilia
Ремилия
|
|
咲夜、悪いのはこいつよ。<br/>
咲夜、悪いのはこいつよ。<br/>
一発で判ったわ、この悪党面で。
一発で判ったわ、この悪党面で。
|
|
Sakuya, c’est la fautive.<br>
Сакуя, она злодей.<br>
Je l’ai su tout de suite ; c’est une tête de fautive.
Это на её злодейском лице написано.
|-
|-
!
!
Eirin
Эйрин
|
|
酷い言われ様だわ。
酷い言われ様だわ。
Строка 1375: Строка 1376:
でも、これも姫とこの娘の為。
でも、これも姫とこの娘の為。
|
|
Voilà qui est bien méchant à dire.
Как грубо с вашей стороны.


C’est vrai, j’ai scellé la Terre…
Но это правда, я создала запертую комнату вокруг Земли.


Mais pour le bien de cette fille que vous voyez, et de la princesse.
Но это всё я сделала ради принцессы и ради этой девушки.
|-
|-
!
!
Sakuya
Сакуя
|
|
そうと決まれば、倒さないわけには<br/>
そうと決まれば、倒さないわけには<br/>
行かないですわ。
行かないですわ。
|
|
Si c’est le cas, nous ne nous en irons pas avant de t’avoir vaincue.
Ну тогда мы ни за что не уйдём, пока не накажем тебя.
|-
|-
!
!
Eirin
Эйрин
|
|
うーん、でもまだ駄目。<br/>
うーん、でもまだ駄目。<br/>
Строка 1397: Строка 1398:
間違っても姫を連れ出されないようにね。  
間違っても姫を連れ出されないようにね。  
|
|
Dommage. Cela aussi est inutile.<br>
Ох, до сих пор бесполезно.<br>
Udonge, je te confie le reste.
Удонге, оставляю их тебе.


Quoi qu’il se passe, ne les laisse pas s’emparer de notre princesse.
Что бы ты ни делала, не дай им забрать нашу принцессу.
|-
|-
|
|
! colspan="2" align="center" |
! colspan="2" align="center" |
[[Eirin Yagokoro]] SORT
[[Эйрин Ягокоро]] ИСЧЕЗАЕТ
|-
|-
!
!
Reisen
Рейсен
|
|
お任せください。<br/>
お任せください。<br/>
閉ざされた扉は一つも空かせません。
閉ざされた扉は一つも空かせません。
|
|
Partez, s’il-vous-plaît.  
Положитесь на меня. <br/>
Ces portes ne s’ouvriront jamais.
Я не позволю вам открыть ни одну запертую дверь.
|-
|-
!
!
Sakuya
Сакуя
|
|
何事にも順路という物があるって訳ね。
何事にも順路という物があるって訳ね。
|
|
J’ai appris qu’il y avait toujours un moyen de traverser les obstacles.
Я узнала, что что бы ни случилось, выход всегда найдётся.
|-
|-
!
!
Remilia
Ремилия
|
|
面倒ね。いつもの咲夜みたいに、<br/>
面倒ね。いつもの咲夜みたいに、<br/>
道を外れて見ない?
道を外れて見ない?
|
|
C’est pénible. Tu sors des sentiers battus, <br/>
Что за боль. А ты, Сакуя, <br/>
comme d’habitude, Sakuya ?
как обычно не сойдёшь с привычной дороги?
|-
|-
!
!
Sakuya
Сакуя
|
|
順路通りに進んで、尚且つ力で圧倒する。<br/>
順路通りに進んで、尚且つ力で圧倒する。<br/>
これが文句を言わせないコツですわ。
これが文句を言わせないコツですわ。
|
|
Suivre son chemin et écraser l’ennemi.<br>
Просто придерживайся привычной дороги и сокруши врага.<br>
Voilà l'astuce pour éviter les plaintes.
Это такая уловка, чтобы избежать жалоб.
|- align="center" |
|- align="center" |
|
|
Строка 1444: Строка 1445:
BGM: 狂気の瞳 ~ Invisible Full Moon.
BGM: 狂気の瞳 ~ Invisible Full Moon.
!
!
BGM: Lunatic Eyes ~ Invisible Full Moon
BGM: Безумные Глаза ~ Invisible Full Moon
|-
|-
!
!
Reisen
Рейсен
|
|
ふふふ。<br/>
ふふふ。<br/>
Строка 1454: Строка 1455:
でも、引き返すのも出来ない。
でも、引き返すのも出来ない。
|
|
Hahaha...<br>
Ха-ха-ха...<br>
Le seul chemin possible se trouve derrière vous.
Единственная оставшаяся дорога прямо позади вас.


Mais vous ne pouvez plus faire marche arrière, maintenant.
Но обратного пути больше нет.
|-
|-
!
!
Remilia
Ремилия
|
|
引き返さないわよ。
引き返さないわよ。
|
|
Nous ne ferons pas marche arrière.
Мы и не собираемся возвращаться.
|-
|-
!
!
Reisen
Рейсен
|
|
月の兎の罠に嵌っているのに気が<br/>
月の兎の罠に嵌っているのに気が<br/>
Строка 1480: Строка 1481:
私の目を見て、もっと狂うが良いわ!
私の目を見て、もっと狂うが良いわ!
|
|
N’avez-vous pas compris que vous étiez tombées dans mon piège ?
Разве вы не видите, что вы уже попались в ловушку<br/>
La gauche et la droite, le haut et le bas…<br/>
лунного кролика?
Votre sens de l’orientation ne vous sert plus à rien.


Même si vous pensez voler droit devant vous,<br/>
Влево, вправо, вверх и вниз...<br/>
Vous ne faites que flotter sans but.
Ваше ощущение направления уже сошло с ума.


Regardez-moi dans les yeux, et perdez toute trace de votre esprit.
И хотя вы пытаетесь лететь прямо,<br/>
Вы бесцельно парите вокруг.
 
А теперь, загляните в мои глаза и станьте ещё безумнее!
|-
|-
|
|
! colspan="2" align="center" |
! colspan="2" align="center" |
[[Reisen Udongein Inaba]] VAINCUE
[[Рейсен Удонгейн Инаба]] ПОБЕЖДЕНА
|-
|-
|
|
Строка 1498: Строка 1501:
まっすぐ進まない(FinalB)
まっすぐ進まない(FinalB)
|
|
Aller tout droit (Final A)<br/>
Идти прямо (Финал А)<br/>
Prendre un autre chemin (Final B)
Не идти прямо (Финал Б)
|-
|-
|
|
! colspan="2" align="center" |
! colspan="2" align="center" |
*Si c’est la première fois que le joueur a battu Reisen OU s’il choisit ''Final A''.
*Если игрок побеждает Рейсен впервые ИЛИ игрок выбирает ''Финал А''.
|-
|-
!
!
Sakuya
Сакуя
|
|
お嬢様、順路通り進みましょう。<br/>
お嬢様、順路通り進みましょう。<br/>
出口はもうすぐですよ。
出口はもうすぐですよ。
|
|
Continuons notre chemin, Mademoiselle.<br/>
Миледи, давайте пойдём привычной дорогой.<br/>
Nous atteindrons bientôt la sortie.
Скоро мы доберёмся до выхода.
|-
|-
!
!
Remilia
Ремилия
|
|
咲夜、さっきの奴はこの先に居る。<br/>
咲夜、さっきの奴はこの先に居る。<br/>
Строка 1523: Строка 1526:
咲夜とだから大丈夫だと思うけど。
咲夜とだから大丈夫だと思うけど。
|
|
Nous atteindrons bientôt la sortie.<br/>
Сакуя, та, которую мы недавно видели, пошла сюда.<br/>
Mais, hmm…
Но, ммм…


Nous ferions mieux d’être prudentes.<br/>
Нам нужно быть осторожными.<br/>
Mais je suis avec Sakuya, donc tout ira bien.
Хотя, пока я с тобой, всё будет хорошо.
|-
|-
!
!
Reisen
Рейсен
|
|
師匠は私なんか比べ物にならない程強いのよ。
師匠は私なんか比べ物にならない程強いのよ。
Строка 1537: Строка 1540:
思ってるの?
思ってるの?
|
|
Mes pouvoirs ne sont rien face à ceux de ma maîtresse.
Сила моей хозяйки не сравнится с моей.


Vous m’avez peut-être vaincue, mais pensez-vous <br/>
Может, вы и победили меня, <br/>
avoir la moindre chance face à elle ?
Но вы думаете, что сможете потягаться с хозяйкой?
|-
|-
!
!
Remilia
Ремилия
|
|
圧倒的に。
圧倒的に。
|
|
Une chance absolument écrasante.
В подавляющем большинстве случаев.
|-
|-
!
!
Sakuya
Сакуя
|
|
さぁ、夜が明ける前には決着を<br/>
さぁ、夜が明ける前には決着を<br/>
付けましょう。
付けましょう。
|
|
Allez, finissons-en avant l’aube.
А теперь, давайте покончим с этим,<br/>
пока не наступил рассвет.
|-
|-
!
!
Reisen
Рейсен
|
|
そうか、夜を延ばしていたのはあなた達<br/>
そうか、夜を延ばしていたのはあなた達<br/>
Строка 1565: Строка 1569:
私はてっきり……。
私はてっきり……。
|
|
Je vois, c’était vous qui aviez rallongé la nuit.
Ясно, так это вы остановили ночь.


Je me disais bien...
Так и знала...
|-
|-
!
!
Sakuya
Сакуя
|
|
Строка 1578: Строка 1582:
|
|
| colspan="2" align="center" |
| colspan="2" align="center" |
''PROCHAIN STAGE: Final A''
''Следующий стейдж: Финал''
|-
|-
|
|
! colspan="2" align="center" |
! colspan="2" align="center" |
*Si le joueur choisit ''Final B''
*Если игрок выбирает ''Финал Б''
|-
|-
!
!
Sakuya
Сакуя
|
|
お嬢様、順路通り進みましょう。<br/>
お嬢様、順路通り進みましょう。<br/>
出口はもうすぐですよ。
出口はもうすぐですよ。
|
|
Continuons notre chemin, Mademoiselle.
Миледи, давайте пойдём привычной дорогой.<br/>
Nous atteindrons bientôt la sortie.
Скоро мы доберёмся до выхода.
|-
|-
!
!
Remilia
Ремилия
|
|
咲夜、さっきの奴はこの先に居る。<br/>
咲夜、さっきの奴はこの先に居る。<br/>
Строка 1601: Строка 1605:
あそこに見える扉に入るのよ。
あそこに見える扉に入るのよ。
|
|
Sakuya, celle que nous avons vue tout à l’heure doit se trouver par-là.<br/>
Сакуя, та, которую мы недавно видели, пошла сюда.<br/>
Mais, avant cela…
Но прежде…


Passons cette porte-là.
Пойдём лучше в другую сторону.
|-
|-
!
!
Sakuya
Сакуя
|
|
何かあるんですか?
何かあるんですか?
|
|
Qu’y a-t-il par là ?
Что там?
|-
|-
!
!
Reisen
Рейсен
|
|
ああ、しまった。<br/>
ああ、しまった。<br/>
まだ封印が間に合ってない扉があったのか。
まだ封印が間に合ってない扉があったのか。
|
|
Oh, mince !<br/>
Ох, чёрт.<br/>
Il y avait une porte qui n’était pas bien scellée ?
Неужели я забыла закрыть эту дверь?
|-
|-
!
!
Remilia
Ремилия
|
|
あそこの先に本命が居るわ。
あそこの先に本命が居るわ。
Строка 1629: Строка 1633:
私の目はごまかせないわ。
私の目はごまかせないわ。
|
|
Celle que nous recherchons doit se trouver là.
Та, которую мы ищем, за этой дверью.


Mes yeux ne sauraient se tromper.
Мои глаза не обманешь.
|-
|-
!
!
Reisen
Рейсен
|
|
ああ、師匠に怒られるぅ。
ああ、師匠に怒られるぅ。
|
|
Oh non, ma maîtresse va être furieuse contre moi…
О нет... моя хозяйка рассердится на меня...
|-
|-
|
|
| colspan="2" align="center" |
| colspan="2" align="center" |
''PROCHAIN STAGE: Final B''
''Следующий стейдж: Финал Б''
|}
|}
== Final A==
== Final A==
<center>[[file:th08stage6atitle.jpg|frame|center|L’Orbe dans le ciel nocturne dissimulant la Princesse]]</center>
<center>[[file:th08stage6atitle.jpg|frame|center|L’Orbe dans le ciel nocturne dissimulant la Princesse]]</center>

Версия от 19:58, 9 июня 2015

< Пролог   Перевод   Экстра команды Скарлет >


Уровень 1

Шагая в темноту

蛍火の行方

Там, где летают светлячки

蛍の灯りはいつもより激しく見えたのは気の所為か。
今宵は永い夜になるだろう。

Светлячки стали светиться ярче, чем обычно, или вина этому только твое воображение?
Сегодня будет длинная ночь…

BGM: 幻視の夜 ~ Ghostly Eyes

BGM: Ночь иллюзий ~ Ghostly Eyes

Ремилия

咲夜、別に付いて来いとは言ってないわ。

Сакуя, я не просила тебя следовать за мной.

Сакуя

何言ってるのですか、私は心配してるのですよ。

また、さっきみたいな虫が現れたら……

Что вы такое говорите? Я сильно волнуюсь насчет вашей безопасности.

В конце концов, что если жук, которого мы видели раньше, покажется снова…

??

現れたら、って時は現れるのよ!

Скажите "если покажется снова", и я сразу же покажусь!

Риггл Найтбаг ПОЯВЛЯЕТСЯ

闇に蠢く光の蟲

リグル・ナイトバグ
Wriggle Nightbug

Насекомое Света, Ползающее во Тьме

Риггл Найтбаг

Риггл

さぁ、現れたわ。
そのお嬢様を渡して貰おうかしら!

Ну, вот я и появилась.
А теперь, отдавай мне эту юную леди!

Сакуя

現れたら……、虫が可哀相でしょ?

五分の虫にも一分の魂でしたっけ?

"Если покажется снова"... Жуки такие бедняжки, не правда ли?

Говорят, одна душа в пять раз больше жука. [1]

Ремилия

八割減ね。

Тогда каждому достанется на 80% меньше. [2]

Риггл

もしかして、物騒な話?

Это что, должно звучать как-то пугающе?

Сакуя

いえ、殺生な話。

Нет, это звучит жестоко. [3]

Ремилия

良いのよ、私は人間以外には興味が無いから。

Тогда замечательно. Видишь ли, мне не интересны не-люди.

Сакуя

興味が無いから心配なのですよ。

人間なら食料で済むかも知れないけど、
それ以下だと……。

はぁ、無慈悲にも程があります。

Вот именно ваша незаинтересованность и волнует меня.

Люди могут сойти за обычную еду,
то ли дело низшие существа...

Ах. Иногда можно быть и слишком беспощадным.

Риггл

ひぇぇ

Ааай!

BGM: 蠢々秋月 ~ Mooned Insect

BGM: Ползающее Полнолуние ~ Mooned Insect

Риггл Найтбаг ПОБЕЖДЕНА

Сакуя

あーあ。
最近、蛍も増えてきて綺麗ですね。

Ах.
В последнее время светлячков здесь так много. Как красиво.

Ремилия

咲夜、その感嘆符と内容が合っていないわ。

Сакуя, твой комментарий немного не в тему.

Сакуя

途中で話題を変えたのですよ。お嬢様。

Я уже сменила тему, Миледи.

Ремилия

後半しか伝わらなかったわ。
何が言いたかったのかしらね。

Я слышала только вторую часть.

Что ты пыталась сказать?

Уровень 2

Блуждания в темноте

人間の消える道

Путь, на котором исчезают люди

人間の通り道も、真夜中に出歩くものは獣か妖怪位。
少なくとも人の姿が見える筈も無い。

В полночь только звери и ёкаи прячутся в засадах на людских дорогах.
По крайней мере здесь невозможно увидеть одиночные людские силуэты…

BGM: 夜雀の歌声 ~ Night Bird

BGM: Песня Ночного Воробья ~ Night Bird

Мистия Лорелей ПОЯВЛЯЕТСЯ

Мистия Лорелей ОСТАНАВЛИВАЕТСЯ

Мистия

ちょ、ちょっと待って~!

Подождите, подождииииите!

Сакуя

急いでるのよ。
動きながらなら聞いてあげるわ。

Мы торопимся.
Если полетишь за нами, мы выслушаем тебя.

Мистия

言っても止まらないくせに。
でも、人間と蝙蝠。不思議な組み合わせね。

Значит, вы не собираетесь останавливаться.
…Человек и летучая мышь? Необычная пара.

夜雀の怪

ミスティア・ローレライ
Mystia Lorelei

Явление Ночного Воробья

Мистия Лорелей

Мистия

人間は欲しいけど、そいつはいらない。

Хотя, я охочусь не за летучими мышами, а за людьми.

Ремилия

ふん。餓鬼が夜遊びか?

Пф. Это что, ребячьи ночные гулянки?

Мистия

勿論、夜遊びよ。
良い子の昼間はおねむの時間。

夜は人狩りサービスタイムよ。

Естественно.
Послушные дети ложатся спать днём…

А ночью начинается охота за людьми!

Ремилия

悪いけど急いでるんだ。
さっさとやられてくれないか?

Жаль, что мы торопимся.
Так что, не против, если мы тебя сейчас пристрелим?

Мистия

ちょっと待って、って言ってるでしょ?

П-подождите! Я же просила подождать!

Сакуя

お嬢様。

この程度の奴相手にしていると、きりが
無いですわ。

Миледи.

Если вы ввяжетесь в бой с существами такого уровня,
Они будут появляться снова и снова, а на это у нас нет времени.

Ремилия

そうね。

Ты права.

Мистия

まったく、ふざけてるわね!

夜に飛ぶ鳥を恐れた事は無いのかしら?

Ладно, всё, хватит тут шутки шутить!

Разве вы не боитесь птиц, летающих во тьме?

Ремилия

フライドチキン、でしょ?
私は人間がいいわ。

Что? Жареных птиц?
Нет, я предпочитаю людей.

Сакуя

(何が良いのかしら?)
お嬢様、flyはフライドに変形しません。

(Кого она предпочитает?)
Миледи, она сказала "летающих", а не "жареных".[4]

Мистия

なんでもいいわ。
私が本当の闇夜の恐怖を教えてあげる!

Неважно.
Я покажу вам истинный ужас тьмы!

Сакуя

闇夜の恐怖、ねぇ……

«Ужас тьмы», да?..[5]

BGM: もう歌しか聞こえない

BGM: Только Песня Слышна

Мистия Лорелей ПОБЕЖДЕНА

Ремилия

さぁ、咲夜。そいつをフライにするか、
それとも先に進むか、どっちが良い?

А теперь, Сакуя. Что мы сделаем?
Поджарим эту птичку или продолжим путь?

Сакуя

フライは後にして、先に進みましょう。
夜は短いのですよ。

そういえば、なんでこっちに向ってる
んでしょうか?

Давайте не будем обращать внимания на мелких сошек, а лучше вернёмся к работе.
Ночь коротка.

Кстати, а почему мы идём этой дорогой?

Ремилия

ん?、燃料補給。

М? Подзаправиться.

Сакуя

……

……[6]

Уровень 3

А была ли здесь деревня?

歴史喰いの懐郷

Дом воспоминаний Пожирателя Истории

一車道の先には人間達が住む小さな里がある。
だが里があるはずの場所には、何も、無かった。

В конце пути есть маленькая деревня, в которой живут люди.
Но когда наши героини добрались до нее, деревни нигде не оказалось…

BGM: 懐かしき東方の血 ~ Old World

BGM: Восточная ностальгическая кровь ~ Old World

Кейне Камисирасава ПОЯВЛЯЕТСЯ

Кейне

お前達か。
こんな真夜中に里を襲おうとする奴は。

Это вы.
Те, которые пытаются напасть на деревню посреди ночи.

Сакуя

お嬢様。
こんなところ、さっさと通り抜けましょう。

Миледи.
Нам нужно обойти это место, и быстро.

Ремилия

まぁ、別に餓えてはいないけど……

Ну, на самом деле я не так уж и голодна...

Кейне

まったく、ここの人間が居なくなったら

残るは妖怪と変な人間だけになるじゃないか!

Господи, без людей в этой деревне

остались только ёкаи и какие-то чудаки!

Кейне Камисирасава ОСТАНАВЛИВАЕТСЯ

Кейне

むむ、お前達何もんだ?

Уууу, кто вы, чёрт возьми, такие?

Ремилия

ふん。もう後が無いんじゃないかい?

Уф. Теперь ты не остановишься?

Сакуя

お嬢様!
少々お戯れが過ぎますよ。

Миледи!
Не следует слишком долго с ней играться.

Кейне Камисирасава ИСЧЕЗАЕТ

Кейне Камисирасава ПОЯВЛЯЕТСЯ

Кейне

よく見てみな。悪魔達よ。

Оглянитесь вокруг, вы, дьяволы.

Сакуя

達って、ねぇ。

Дьяволы, ага?[7]

知識と歴史の半獣

上白沢 慧音
Keine Kamishirasawa

Полуёкай Знаний и Истории

Кейне Камисирасава

Кейне

ここには何も無かった。
そう見えるだろう?

Здесь ничего нет.
Разве вы не видите?

Сакуя

って、ここは人間の里でしょ?

Секундочку, разве здесь не должна быть деревня людей?

Ремилия

ああ、私はあんまり来る事は無いけど、
咲夜はよく来ているのかしら?

Ну, я редко бываю в таких местах,
но тебе знакома эта деревня, да, Сакуя?

Сакуя

ええ、うちのお屋敷の道具は人間製のもの
も結構有りますわ。

Да. Вообще-то, мебель, что в вашем особняке, искусно сделана этими людьми.

Кейне

よく見て……。
見ての通り、ここには何も無かったんだよ。

いいから、さっさと通り過ぎな。

Приглядитесь…
Как видите, здесь абсолютно ничего нет.

А теперь идите дальше, я так сказала.

Сакуя

なんか嫌な態度ね。

里と人間をどこやったのかしら?

Какое кошмарное отношение.

Что ты сделала с людьми и с деревней?

Кейне

判らんのか?
そもそも、人間は居なかった事にした。

今、ここの里の歴史は全て私が
保護している。

Разве вы не понимаете?
Я сделала так, чтобы люди здесь никогда не жили.

В данный момент, история этой деревни находится под моей защитой.

Ремилия

咲夜。

妹の家庭教師に良いんじゃない?
郷土歴史学の先生って感じで。

Сакуя.

Тебе не кажется, что она бы стала отличным наставником для сестрёнки?
Она похожа на учительницу истории.

Сакуя

うちにはもう知識人は要りませんわ……。

Нам в особняке ни к чему лишние книжные черви

Кейне

いいか、もう一度言う。

ここには元々何も無かった。
人間も人間の里もだ。

Аргх. Я повторю ещё раз.

Здесь ничего нет и никогда не было.
А тем более людей и деревни людей.

Сакуя

どうも、その言い方がひっかかるのよね。

お嬢様。
少々時間を頂けますか?

Что-то ты не договариваешь...

Миледи,
вы не дадите мне немножко времени?

Ремилия

急いでるんだけどね。物凄く。

Мы ОЧЕНЬ торопимся.

BGM: プレインエイジア

BGM: Простая Азия

Кейне

そこの悪魔の歴史も私が頂こうか?

Можно мне кусочек истории этого дьявола?

Ремилия

ふん、偉そうね。
ワーハクタクの癖に。

歴史ばっかり見ているお前には、
運命は変えられないよ。

Хмф, тебе уже достаточно. Даже невзирая на то, что ты - оборотень-хакутаку.

Только лишь глядя на свою историю,
ты не сможешь изменить свою судьбу.[8]

Сакуя

お嬢様。
時間を頂いてもいいのですね?

Миледи,
а теперь можно, пожалуйста, немного времени?

Ремилия

しょうがないわねぇ。
ちょっとなら、私の時間も使っても良いわ。

Ничего не поделаешь.
Ладно, можно. Но только один момент.

Кейне Камисирасава ПОБЕЖДЕНА

Сакуя

さぁ、すっきりしたところで先を
急ぎましょう。

Aх, это было освежающе. А теперь, продолжим путь.

Ремилия

まだ、里は元に戻ってないけど
もうすっきりしたの?

Но деревня всё ещё невидима.
Ты точно освежилась?

Сакуя

もうすっきりしたわ。きれいさっぱり。

Да, абсолютно точно. Я хорошенько освежилась.

Ремилия

まぁいいけど、こいつのお陰ですっかり妖気の
上流の方向を見失ったわ。

咲夜は、行き先が分かってるのかしら。

Рада слышать, но благодаря ей, я сбилась со следа того зловещего воздуха.

И куда нам идти, Сакуя?

Сакуя

きれいさっぱりですわ。
でもほら、こんなときに便利な奴がいます。

Ни малейшего понятия.
Однако, она может нам с этим помочь.

Кейне

あー?満月の異変の原因?

それは、あいつの仕業だろう。
こんな事出来る奴なんてそうそう居ないしな。

Вы имеете в виду причину инцидента с полной луной?

Это могли сделать только они.
Очень немногие способны на такой поступок.

Сакуя

知識人は役に立つわね。
家にはもう要らないけど。

Видите, книжные черви могут быть полезны.
Хотя, нам в особняк больше и не нужно.

Ремилия

家の知識人は本ばっかり読んでて、
あんまり役に立っていない気が……

Книжный червь нашего особняка - настоящий книжный червь, она едва ли хоть в чём-то будет полезна…

Сакуя

ムダ知識が豊富なのですよ。
もう要らないけど。

Ну да, у неё есть немного ненужных знаний
Нам правда не нужно больше.

Уровень 4 Сверхъестественный

Легендарная Страна Снов

伝説の夢の国

Легендарная Страна Снов

月明かりの竹の国は、夢の様に不気味に見えた。
今にも竹が、妖しく輝きだしそうである。

Бамбуковый лес под лунным светом выглядит как зловещий сон.
Каждое бамбуковое дерево выглядит так, как будто может засветиться в любой момент.

BGM: 永夜の報い ~ Imperishable Night

BGM:
Возмездие за Вечную Ночь ~ Imperishable Night

??

そこまでよ!

Стоять!

Рейму Хакурей ПОЯВЛЯЕТСЯ

Рейму

やっぱりあんたね。

どうりで、時間の流れがおかしいと思ったよ。

Так это вы во всём виноваты.

А я-то уж думала, почему это время так странно течёт.[9]

Сакуя

何の事かしら?

О чём это ты?

Ремилия

ほら、普段からおかしな事してるんでしょ?
咲夜って、そうだもんねぇ。

Ты всегда делаешь странные вещи, верно?
Это про тебя, Сакуя.

Сакуя

まぁ、酷いですわ。

Как жестоко с вашей стороны.

Рейму

まぁ、いつもおかしな事はしてるけど。
今日は一段と大きな事をしてるわね。

Ага, ты всегда творишь странные вещи.
Но в этот раз ты зашла слишком далеко.

楽園の素敵な巫女

博麗 霊夢
Reimu Hakurei

Прекрасная Райская Жрица

Рейму Хакурей

Рейму

まるで、紅い霧のあの時みたいだわ。

Знаете, это мне напоминает случай с алым туманом.

Ремилия

おかしな事をしているのは咲夜だけど、
大きな事をしているのは私達じゃないわ。

Однако, хоть Сакуя и творит странные вещи,
гораздо страннее вещи того, кто виновен в инциденте.

Сакуя

今は、その犯人を懲らしめに動いているの
ですわ。

И сейчас мы собираемся наказать настоящего виновника.

Рейму

鳥の目はごませても。
私の目はごまかせないわ。

あんたらが動くたびに、時刻が止まる。
夜が延びる。

夜を止めている犯人は、あんたらだ!

Может, вы можете таким предлогом обмануть птичку.
Но не меня.

Всякий раз, когда вы двое двигаетесь, время останавливается,
и ночь становится длиннее.

Виновники инцидента - это вы!

Рейму

そりゃ、そうよ。悪いかしら?

Ну, да. И что с этим не так?

Сакуя

お嬢様。
今は、夜を止める事が目的ではありません。

霊夢の後ろの月を見て下さい。
ほらもうこんなに……。

Миледи.
Сейчас наша задача - не остановить ночь.

Посмотрите на луну за Рейму.
Видите, она уже такая...

Рейму

あの月と、終らない夜は関係無いでしょ?

夜を止めて、そんでもって吸血鬼が跋扈して、

これほど危険な夜もないわ!

Эта луна не имеет отношения к бесконечной ночи, ясно?

Ночь остановилась, и теперь вампиры могут спокойно гулять и рушить всё подряд!

Что может быть опаснее, чем это?!

Ремилия

もう、私は夜の王なんだからその位
許してよぉ。

Я уже повелительница ночи,
так что прошу меня простить.

Сакуя

おっしゃってる意味があまり……。

Не думаю, что это поможет...

BGM: 少女綺想曲 ~ Dream Battle

BGM: Девичье Каприччио ~ Dream Battle[10]

Рейму

とにかく、この場で時刻の進みを
正常に戻させる。

妖怪を退治するのが私の仕事よ!

В общем, прямо здесь и сейчас
Я восстановлю поток времени.

Истреблять таких ёкаев, как вы - это моя работа!

Сакуя

あなたにはまだ判っていないようね。
私たちが夜を止めている理由が。

Похоже, ты всё ещё не понимаешь,
почему мы остановили ночь.

Ремилия

咲夜、ここは急がなくてもいいわ。

あなたが時刻を調整してくれるのなら。
私は誤解のままでもかまわない。

何時ぞやの借りを返すチャンスなの。

Сакуя, не нужно торопиться,
покуда ты управляешь временем.

Я не боюсь быть непонятой.

Это хороший шанс отплатить ей за тот день.[11]

Сакуя

お嬢様がそうおっしゃるのなら……。

Что ж, если такова воля моей госпожи...

Рейму

さぁ、棺桶に戻る覚悟はいい?

Ну что, готова вернуться в свой гроб?

Ремилия

棺桶は死人の入るものだって、
前に言ったじゃない。

Я же уже говорила тебе,
что гробы предназначены для мёртвых.

Рейму

紅くて冥くて窓の少ない棺桶よ!

Я про тот тёмный и алый гроб без окон[12]

Рейму Хакурей УБЕГАЕТ

Ремилия

逃げたわ!そっち。

Она убегает! Вон туда.

Сакуя

私のナイフから逃げれると思って?

Ты думаешь, что сможешь убежать от моих ножей?

Рейму Хакурей ПОЯВЛЯЕТСЯ

Рейму Хакурей ОСТАНАВЛИВАЕТСЯ

Рейму

この竹林で迷わないなんて……。

И как вы так не теряетесь в этом бамбуковом лесу…

Сакуя

あなたの後を追ってきたの。
逃さないわ。

Мы просто следуем за тобой.
Ты не сбежишь.

Рейму

さっきは、いきなり二人で驚いただけ。
もう準備は出来たわ。

あんたらを、結界のすきまに落とし込む!

Вы смогли удивить меня только когда атаковали одновременно.
А теперь я готова.

Затеряйтесь в портале моего барьера!

Рейму Хакурей ПОБЕЖДЕНА

Ремилия

借りは返したわ。

血は飲まないでおいてあげるから、
さっさとお帰り。

Я отомстила.

Так и быть, сделаю одолжение и не буду пить твою кровь,
так что беги скорей домой.

Ремилия

うーん。
夜を止めたりして、一体何が目的なのよ。

Ещё нет.
Так зачем же вы остановили ночь?

Сакуя

そういう質問は、闘う前にするものよ。

今は、私たちの勝った後なので、答える必要は
無いわ。

Лучше бы ты спросила это перед боем.

Мы победили, а значит, нам не нужно отвечать.

Remilia

永遠の満月の復元(ボソ)

(бормочет) …вернуть вечную полную луну…

Сакуя

永遠は付かせません!

Не вечную!

Рейму

明日になっても夜のままだったら嫌だなぁ。

Будет ужасно, если завтра всё ещё будет ночь.

Ремилия

咲夜、あれ。
あの屋敷……。

Сакуя, смотри.
Это поместье…

Уровень 5

Коридоры Эйентея

穢き世の美しき檻

Безупречная клетка в столь грешном мире

「穢き所に、いかでか久しくおはせん。」
そういうと閉ざされた扉は一枚残らず開き――

«Ты пробыла слишком долго в этом грешном мире.»
Тогда, запертые двери распахнулись, нетронутые--

BGM: シンデレラケージ ~ Kagome-Kagome

BGM: Клетка Золушки ~ Kagome-Kagome

Рейсен

遅かったわね。

Вы опоздали.

Рейсен Удонгейн Инаба ПОЯВЛЯЕТСЯ

Рейсен

全ての扉は封印したわ。
もう、姫は連れ出せないでしょう?

Я заперла все двери.
Теперь вы не сможете добраться до принцессы.

Сакуя

貴方の仕業かしら?
この月の異変は。

Это ведь ваших рук дело? Этот инцидент с луной.

Ремилия

怪しい感じね。
特にその挑戦的な見た目とか。

Она выглядит находчивой. Особенно с такой вызывающей внешностью.

狂気の月の兎

鈴仙・U・イナバ
Reisen Udongein Inaba

Лунный Кролик Безумия

Рейсен Удонгейн Инаба

Рейсен

あら、羽付きのあなた程ではないわ。

ところで、こんな夜中に何の用?

Aх, уж поменьше твоего, крылатая.

Во всяком случае, что вам понадобилось здесь посреди ночи?

Сакуя

それはもう凄い用よ。
この月の異変は、貴方近辺の仕業でしょう?

嫌な臭いは元から断て、ってね。

私は掃除が得意なのよ。

Мы по очень важному делу.
В лунном инциденте виновна либо ты, либо твой сообщник, не правда ли?

Говорят, что если плохо пахнет, нужно убрать источник запаха.

Я как раз хороша в уборке.

Рейсен

月の異変?
うーん、この術によく気が付いたわね。

地上に這いつくばって生きるだけの、
穢き民のくせにね。

Лунный инцидент?
Ммм, похоже, вы заметили наше заклинание.

Даже несмотря на то, что вы всего лишь грязные людишки,
что ползают по Земле.

Ремилия

あいにく、空に月と星しか見たことが無い
汚れた生き物なんでねぇ。

月に変化があれば嫌でもわかる。

К несчастью для тебя, я грязное существо,
которое всего лишь наблюдает за луной и звёздами.

Я знаю, когда луна меняется к счастью или к несчастью.

Сакуя

お嬢様は夜型、ですものねぇ。

Вы и правда ночное создание, Миледи.

Ремилия

さっさと地上に満月を戻すのよ。

Верни полную луну Земле, немедленно.

Рейсен

まだ、術を解くわけに行かないの。

Пока что это заклинание невозможно отменить.

Эйрин Ягокоро ПОЯВЛЯЕТСЯ

Эйрин

あら、お迎えかと思ったら、

ただの迷い妖怪?

まぁ、お迎えが来れる筈が無いけど。

Ах, я думала, что кто-то пришёл встретиться с нами,

А это оказались потерявшиеся ёкаи.

Ну, в любом случае, мы сегодня не ждём гостей.

Сакуя

誰?

Кто ты такая?

Ремилия

咲夜、悪いのはこいつよ。
一発で判ったわ、この悪党面で。

Сакуя, она злодей.
Это на её злодейском лице написано.

Эйрин

酷い言われ様だわ。

確かに、この地上の密室は私が作ったわ。

でも、これも姫とこの娘の為。

Как грубо с вашей стороны.

Но это правда, я создала запертую комнату вокруг Земли.

Но это всё я сделала ради принцессы и ради этой девушки.

Сакуя

そうと決まれば、倒さないわけには
行かないですわ。

Ну тогда мы ни за что не уйдём, пока не накажем тебя.

Эйрин

うーん、でもまだ駄目。
ウドンゲ、ここはお前に任せたわ。

間違っても姫を連れ出されないようにね。

Ох, до сих пор бесполезно.
Удонге, оставляю их тебе.

Что бы ты ни делала, не дай им забрать нашу принцессу.

Эйрин Ягокоро ИСЧЕЗАЕТ

Рейсен

お任せください。
閉ざされた扉は一つも空かせません。

Положитесь на меня.
Я не позволю вам открыть ни одну запертую дверь.

Сакуя

何事にも順路という物があるって訳ね。

Я узнала, что что бы ни случилось, выход всегда найдётся.

Ремилия

面倒ね。いつもの咲夜みたいに、
道を外れて見ない?

Что за боль. А ты, Сакуя,
как обычно не сойдёшь с привычной дороги?

Сакуя

順路通りに進んで、尚且つ力で圧倒する。
これが文句を言わせないコツですわ。

Просто придерживайся привычной дороги и сокруши врага.
Это такая уловка, чтобы избежать жалоб.

BGM: 狂気の瞳 ~ Invisible Full Moon.

BGM: Безумные Глаза ~ Invisible Full Moon

Рейсен

ふふふ。
順路は貴方の後ろ方向。

でも、引き返すのも出来ない。

Ха-ха-ха...
Единственная оставшаяся дорога прямо позади вас.

Но обратного пути больше нет.

Ремилия

引き返さないわよ。

Мы и не собираемся возвращаться.

Рейсен

月の兎の罠に嵌っているのに気が
付いていないのかしら?

そう、右も左も、上も下も……。
貴方はもう方向が狂って見えている。

貴方は、真っ直ぐに飛んでいるつもりでも、
フラフラに飛んでいる。

私の目を見て、もっと狂うが良いわ!

Разве вы не видите, что вы уже попались в ловушку
лунного кролика?

Влево, вправо, вверх и вниз...
Ваше ощущение направления уже сошло с ума.

И хотя вы пытаетесь лететь прямо,
Вы бесцельно парите вокруг.

А теперь, загляните в мои глаза и станьте ещё безумнее!

Рейсен Удонгейн Инаба ПОБЕЖДЕНА

まっすぐ進む(FinalA)
まっすぐ進まない(FinalB)

Идти прямо (Финал А)
Не идти прямо (Финал Б)

  • Если игрок побеждает Рейсен впервые ИЛИ игрок выбирает Финал А.

Сакуя

お嬢様、順路通り進みましょう。
出口はもうすぐですよ。

Миледи, давайте пойдём привычной дорогой.
Скоро мы доберёмся до выхода.

Ремилия

咲夜、さっきの奴はこの先に居る。
でも、ちょっと……。

気をつけた方が良いわね。
咲夜とだから大丈夫だと思うけど。

Сакуя, та, которую мы недавно видели, пошла сюда.
Но, ммм…

Нам нужно быть осторожными.
Хотя, пока я с тобой, всё будет хорошо.

Рейсен

師匠は私なんか比べ物にならない程強いのよ。

私に勝ったからって、師匠に敵うと
思ってるの?

Сила моей хозяйки не сравнится с моей.

Может, вы и победили меня,
Но вы думаете, что сможете потягаться с хозяйкой?

Ремилия

圧倒的に。

В подавляющем большинстве случаев.

Сакуя

さぁ、夜が明ける前には決着を
付けましょう。

А теперь, давайте покончим с этим,
пока не наступил рассвет.

Рейсен

そうか、夜を延ばしていたのはあなた達
だったのね。

私はてっきり……。

Ясно, так это вы остановили ночь.

Так и знала...

Сакуя

?

Следующий стейдж: Финал

  • Если игрок выбирает Финал Б

Сакуя

お嬢様、順路通り進みましょう。
出口はもうすぐですよ。

Миледи, давайте пойдём привычной дорогой.
Скоро мы доберёмся до выхода.

Ремилия

咲夜、さっきの奴はこの先に居る。
でも、その前に。

あそこに見える扉に入るのよ。

Сакуя, та, которую мы недавно видели, пошла сюда.
Но прежде…

Пойдём лучше в другую сторону.

Сакуя

何かあるんですか?

Что там?

Рейсен

ああ、しまった。
まだ封印が間に合ってない扉があったのか。

Ох, чёрт.
Неужели я забыла закрыть эту дверь?

Ремилия

あそこの先に本命が居るわ。

私の目はごまかせないわ。

Та, которую мы ищем, за этой дверью.

Мои глаза не обманешь.

Рейсен

ああ、師匠に怒られるぅ。

О нет... моя хозяйка рассердится на меня...

Следующий стейдж: Финал Б

Final A

L’Orbe dans le ciel nocturne dissimulant la Princesse

姫を隠す夜空の珠

L’Orbe dans le ciel nocturne dissimulant la Princesse

永い永い廊下。この廊下は何者かが見せる狂像か。
近すぎる月の記憶は、妖怪には懐かしく、薄い物だった。

Un long, long couloir. Quelqu’un montre-t-il une illusion démentielle ? Le souvenir de la plus proche lune était doux et faible pour le Yôkai.

BGM: ヴォヤージュ 1969

BGM: Voyager 1969

Eirin Yagokoro ENTRE

Eirin

ふふふ。

無事ついて来てるようね。

Haha...

Vous me suivez bien, vous êtes obéissantes.

Remilia

ほらほら。
もう後が無いんじゃないのか?

Hé ! Hé !
Ca n'en finira donc jamais?

Sakuya

でも、さっきから大分進んでいるけど……。
この廊下、終わりが見えません!

Nous avons tant marché...
Mais on ne peut toujours pas voir le bout de ce couloir !

Eirin Yagokoro SORT

Sakuya

廊下は終ったみたいだけど、
ここは一体……。

Il semblerait que nous soyons sorties du couloir,
Mais où sommes-nous… ?

Eirin Yagokoro ENTRE

Eirin

この位でいいわね。

ここまで来ても気が付かないのかしら?

Ca suffit comme ça.

N’avez-vous rien remarqué, après être arrivées si loin ?

Remilia

しまった!
嵌められたわ、咲夜。

アレは月じゃない!

C’est pas vrai !
Nous nous sommes fait avoir, Sakuya !

Ce n’est pas la lune !

Sakuya

確かに、ちょっと大き過ぎますわねぇ。

En effet, elle est un peu grande.

Remilia

いや、大きいのは近い所為だと思うけど。

Eh bien, j’imagine que c’est parce que nous nous en sommes rapprochées.

月の頭脳

八意 永琳
Eirin Yagokoro

Cerveau de la Lune

Eirin Yagokoro

Eirin

そう、貴方達は偽物の月と永い廊下に
導かれてここまで来た。

満月は、月と地上を結ぶ唯一の鍵なの。

その鍵を壊せば、月と地上は行き来
出来なくなる。

ほら、こんな風に偽の幻影に惑わされてね。

Oui, vous avez descendu ce couloir à la poursuite d’une fausse lune.

La pleine lune est la clé du passage entre la Terre et la lune.

Si ce passage est détruit, rien ne peut voyager entre ces deux astres.

Vous voyez ? Tout le monde s’est fait avoir par cette illusion, tout comme vous.

Sakuya

あら、幻影ですって。
さっきの無茶苦茶長い廊下も幻影かしら。

Ah, c’est une illusion.
Je me demande si ce couloir d’une incroyable longueur en était une aussi.

Remilia

幻影かもね。

あんなに長いんじゃ、掃除用のモップが
持たなさそうだし。

Cela ressemble à une illusion.

Avec un tel couloir, aucun balai n’aurait la moindre chance.

Sakuya

あら、恐らくモップじゃなくて雑巾掛け
じゃないかしら。腰痛めそうね。

En fait, je pense que tu aurais plutôt besoin d’une serpillère, pas d’un balai.
… Tu y gagneras un mal de dos, par contre.

Eirin

そんなとこ、気にしなくてもいいじゃない。
幻影よ幻影。

Il est bien stupide de s’inquiéter d’une telle chose.
C’est une illusion. Une illusion.

Remilia

それにしても、こんな大掛かりな事をして
どうしようっての?

誰も月に行こうとなんてしてないよ。

Enfin bref, quel est le but d’un tel sortilège ?

Personne ne veut aller sur la lune.

Eirin

幻想郷の外には地上から月に向う愚か者も
居るけど……。

それより今は、月からの追手から姫を守る
事だけを考えている。

今夜はこのまま朝を迎えれば、もう
月から使者がやってこないでしょう。

Il y a bien des idiots qui vont sur la lune en dehors de Gensokyo, pourtant…

Ma seule intention est cependant de protéger la princesse de ses poursuivants.

Si l’aube arrive, les choses étant ce qu’elles sont, personne ne viendra plus de la lune.

Sakuya

ああ、さっきから兎ばっかり出てきたのは
月の兎だったのね。

Ah, la raison pour laquelle nous n’avons vu personne à part des lapins est que ce sont des lapins lunaires.

Eirin

いや、殆どは地上で捕まえた兎。

生粋の月の兎はさっきの鈴仙だけよ。

Non, nous avons attrapé la plupart d’entre eux sur Terre.

Seule Reisen, que vous venez de voir, est un véritable Lapin de la Lune.

Remilia

どうでもいいよ。

満月を奪った奴がわかっただけで良いの。
理由なんてどうでもいい。

ここに来るまで、犯人を見つけたらどう痛み
つけてやろうか、だけを考えてきたわ。

咲夜、ここは手加減無しよ。

C’est sans importance.

Notre but est de trouver celle qui a dérobé la lune.
Ses raisons n'importent pas.

La raison de notre venue ici était de trouver le coupable et de lui donner une bonne leçon.

Sakuya, ne te retiens pas face à elle.

Sakuya

今まで出会ってきた敵も手加減してない
ですよ。

Je ne me suis retenue contre personne jusqu’ici.

Remilia

……じゃあ、死ぬ気で。

… Dans ce cas, bats-toi à mort ?

Sakuya

死にませんよ。

Je ne mourrai pas.

Eirin

随分と余裕ねぇ。

ここまで誘い出したのも、思う存分遊ぶ為。

安心していいわ。
朝になれば満月は元に戻してあげるから。

後は、朝まで遊ぶだけでいいのよ。

Tu es bien calme.

Je vous ai leurrées jusqu’ici afin de m’amuser autant que je le voulais.

Ne vous inquiétez pas.
Je vous rendrai votre pleine lune quand le matin arrivera.

Maintenant, il ne nous reste plus qu’à nous amuser jusqu’à l’aube.

Sakuya

お嬢様、良かったですわね。

勝っても負けても満月は元に戻るようで。

Quel soulagement, Mademoiselle.

Que nous gagnions ou non, la pleine lune reviendra.

Remilia

何を甘い事言ってるの?

なめられたお返しをしないと、
幻想郷での威厳が保てないじゃないの。

もはや満月なんてどうでも良いの。

Te ramollirais-tu ?

Nous devons la faire payer pour le manque de respect dont elle m’a témoigné,
Autrement je ne pourrai garder ma majesté à Gensokyo.

La pleine lune ne m’importe plus.

Eirin

ふん、ガキの癖に。

貴方みたいな幼い子供が永遠の民である
私に敵うはずが無いじゃない。

貴方の積み重ねてきた紅い歴史。

私の歴史で割れば、ゼロよ。
永久からみれば貴方は須臾。

Oh, quelle sale enfant.

Les petits enfants tels que toi n’ont aucune chance contre moi, un être immortel.

Ton Histoire écarlate…

Divisée par mon Histoire, cela donne zéro.
Pour l’éternel, ton existence ne dure qu’un instant.

Sakuya

ほら、お嬢様。
年長者は敬わないといけませんよ。

Eh bien, Mademoiselle.
Vous devriez respecter vos aînées.

Remilia

あんたは一番若い。

C’est toi la plus jeune d’entre nous.

Eirin

あと、夜を止めていたのは貴方達でしょう?

そんなことして、姫の逆鱗に触れて
なければいいけど……。

C’est également vous qui avez arrêté la nuit, n’est-ce pas ?

Pour avoir fait cela, vous subirez peut-être la colère de la princesse…

Remilia

ほれ私を敬いなさい、咲夜。存分に。

Eh bien, respecte-moi autant que tu le veux, Sakuya.

Eirin

話を聞いていない。

最近の若い者はこれだから困るよ。

Et les voilà qui n’écoutent pas.

C’est pour cette raison que les jeunes d’aujourd’hui sont pénibles.

BGM: 千年幻想郷 ~ History of the Moon

BGM: Gensokyo Millennium ~ History of the Moon

Eirin

貴方達には、話よりこの弾幕の薬の方が
必要みたいね!

Je pense que vous trouverez ce déluge médicinal plus
important que votre conversation !

Eirin Yagokoro VAINCUE

??

何遊んでるのよ!

A quoi joues-tu ?!

Kaguya Houraisan ENTRE

Kaguya

永琳、私の力でもう一度だけチャンスをあげる。

これで負けたらその時は……。

そこの悪魔!

私の力で作られた薬と永琳の本当の力、
一生忘れないものになるよ!

Eirin, je vais user de mes pouvoirs pour te donner une autre chance.

Si tu es vaincue à nouveau…

Vous, Démons !

Mes arcanes de la médecine, alliées aux vrais pouvoirs d’Eirin,
Vous ne l’oublierez jamais !

BGM: ヴォヤージュ 1970

BGM: Voyage 1970

Eirin Yagokoro RANIMEE

Eirin Yagokoro et Kaguya Houraisan VAINCUES

  • Si la nuit impérissable a atteint 5h du matin

Mauvaise fin 11

  • Si la nuit impérissable finit avant 5h du matin

Fin normale 7

Final B

Cinq Requêtes Impossibles

五つの難題

Cinq Requêtes Impossibles

解決不能な五つの難題。
しかし、長い年月と幻想の力は、それらの問題を
解くのに十分だった。

Il y avait cinq requêtes impossibles que personne ne pouvait résoudre. Toutefois, de longues années et le pouvoir du fantasme rendirent ces requêtes possibles…

BGM: ヴォヤージュ 1969

BGM: Voyager 1969

Eirin Yagokoro ENTERS

Eirin

ああもう。

こっちに来させちゃ駄目だって言ってるのに。

Alala…

N’avais-je pas dit de ne pas les laisser venir par-là ?

Remilia

咲夜。
こいつはフェイクよ。

Sakuya.
Ce n’est pas elle que nous cherchons.

Sakuya

では、速攻で倒させて頂きますわ。

Eh bien dans ce cas, démontons-la en flèche.

Eirin Yagokoro SORT

Sakuya

お嬢様。
お怪我はないですか?

Mademoiselle.
Y a-t-il des blessées ?

Kaguya Houraisan ENTRE

Kaguya

有るわ。

Il y en aura.

Remilia

無いよ。

って、あんた誰?

Non, pas moi.

Euh, qui es-tu ?

永遠と須臾の罪人

蓬莱山 輝夜
Kaguya Houraisan

La Criminelle de l'Eternel et du Temporaire

Kaguya Houraisan

Kaguya

鈴仙と永琳を倒してここまで来るなんて……。

怪我の一つでも負って貰わないと、割に
合わないわ。

Vaincre Reisen etEirin, et arriver aussi loin…

Cela serait injuste si vous n’étiez pas blessées ne serait-ce qu’un minimum.

Remilia

あいにく、満月の夜は無敵なんでねぇ。

Dommage, je suis invincible les nuits de pleine lune.

Sakuya

初めて聞きましたわ。そんな事。

……っていつの間にか満月ですわ。
お嬢様。

Vraiment ? Je n’étais pas au courant.

… Ah ? Je n’avais pas réalisé que c’était la pleine lune,
Mademoiselle.

Remilia

判ってるから言ったんだけどね。

Je l’ai dit parce que je le savais.

Kaguya

これが真実の満月よ。

いつ頃だったかしら、この満月が地上から
消えたのは。

満月から人を狂わす力が失われたのは。

Voici la vraie pleine lune.

Je me demande quand cette lune a disparu de la vue de la Terre,

Et a perdu le pouvoir de rendre les humains fous.

Remilia

この満月は……。

咲夜が危ない!

Cette pleine lune, c’est…

Sakuya ! Attention !

Kaguya

そう、直に見た人間を狂わす真実の満月。

Oui, cette véritable pleine lune rendra fou n’importe quel humain qui y apposera directement le regard.

Sakuya

いや別に何にも有りませんが?

Eh bien, je me sens bien, pourtant… ?

Remilia

……咲夜は危なくなかったわね。
鍛えてあるし。

まぁ、咲夜がいなくてもこの満月下なら
無敵だけど。

… Sakuya n’a rien à craindre.
Elle est très disciplinée.

Enfin, même sans Sakuya, je reste invincible sous cette pleine lune.

Sakuya

あら、それは酷いじゃないですか。

どんな場面でも、私は力になりますよ。
頼りにしてください。

Ah, comme vous êtes cruelle.

Je vous aiderai, quelle que soit la situation.
Veuillez vous en remettre à moi.

Remilia

あら、咲夜、ちょっと狂い始めてない?

Dis donc, Sakuya, commencerais-tu à perdre la tête ?

Kaguya

月は地上に様々な力を与えた。

魔法の様な力の殆どが、元々は月の力。

貴方のお仲間にも満月頼りの物も居るん
じゃない?そこな吸血鬼さん。

La lune a apporté bien des pouvoirs aux êtres de la terre.

Beaucoup d’eux, telle la magie, étaient, à l’origine, les pouvoirs de la lune.

Votre amie dépendrait-elle aussi de la lune ?
Hmm, Mademoiselle la VAMPIRE ?

Remilia

だから何よ。

Et alors ?

Sakuya

満月となった今。
無敵ってことですよ。素敵。

C’est la pleine lune maintenant. Cela veut dire que nous sommes invincibles.
Merveilleux.

Kaguya

ふふ。

我々月の民は、地上人を魔物に変えて、
地上人の穢れを調節してきた。

でも、もうそれもお終い。

地上人は自ら魔物を封印してしまった。

今の魔物は、ただのお約束として人を襲うだけ
の良く判らない生き物になってしまったわ。

Ha.

Nous, le peuple de la lune, avons changé des terriens
en monstres, pour réguler leur répugnance.

Mais tout cela est fini, maintenant.

Les Terriens ont scellé eux-mêmes les monstres.

C’est pourquoi les seuls restants sont des créatures inutiles
qui attaquent les humains, selon des schémas prédéfinis.

Remilia

今の紅茶を飲む毎日の方が楽しいんだよ。
それが何が悪い。

Il n’y a rien de mieux qu’un thé par une journée agréable.
Qu’y a-t-il de mal à ça ?

Sakuya

……。

......

Kaguya

地上人は次第に月を、夜を恐れなくなった。

地上人は益々増長したわ。

月の光が必要で無くなった夜。

潮の満ち干が無関係な海岸。

終いには月にまで攻め込んだって言う
じゃない。

Le peuple de la Terre ne craint plus la lune ni la nuit.

Il devient de plus en plus arrogant.

La nuit, la lumière de la lune ne lui est plus nécessaire.

Le jour, la marée n’importe plus.

Et enfin, j’apprends qu’ils envahissent la lune.

Remilia

ふん、そんな下賎な人間の事なんて
知らんな。

大体、あんた、月の民なんだろう?

月に帰って地上人と戦えばいいじゃないか。

Euh, je me fiche de ce que ces humains inutiles font.

Mais tu viens de la lune, c’est ça ?

Pourquoi n’y retournes-tu pas afin de combattre la Terre ?

Kaguya

私は……。

月には帰れない理由があるの。

それに、月の民の味方でもないわ。
地上でもおおっぴらには動けないけど。

J'ai...

… une raison pour laquelle je ne peux retourner sur la lune.

Je ne suis pas leur alliée. Je ne peux pas non plus me déplacer librement sur Terre.

Sakuya

月には帰れない、地上でも居場所がない。

よっぽど悪い事したんでしょうね。

Tu ne veux pas retourner sur la lune, et tu n’as nulle part où aller sur Terre.

Tu dois avoir commis quelque chose d’horrible, n’est-ce pas ?

Kaguya

地上人には迷惑をかけない様に、力のない者
には会わない様にしていたのよ。

Je me suis cachée de ces gens impuissants, pour ne pas les ennuyer.

Sakuya

無敵のお嬢様と無敵の人間。

私たちに力がないのか試す?

Une demoiselle invincible, et une humaine invincible.

Testerais-tu ta clameur que nous sommes impuissantes ?

Kaguya

今まで、何人もの地上人が敗れ去って
いった五つの問題。

Dans ce cas, les Requêtes Impossibles qui ont vaincu tant d’humains par le passé…

BGM: 竹取飛翔 ~ Lunatic Princess

BGM: Flight of the Bamboo Cutter ~ Lunatic Princess

Kaguya

この難題をクリア出来るのかしら?

Je me demande si vous pouvez les accomplir.

Kaguya Houraisan VAINCUE

Kaguya

なんて事!

そう、夜を止めていたのは……、

貴方達だったのね。

Qu’est-ce que ça veut dire !

Je vois, celles qui ont rallongé la nuit…

C’était vous, n’est-ce pas ?

BGM: ヴォヤージュ 1970

BGM: Voyage 1970

Kaguya Houraisan RANIMEE

Kaguya

貴方達が作った半端な永遠の夜なんて……

私の永遠を操る術で全て破って見せる。

夜明けはすぐそこにあるはずよ。

どう?
これで永夜の術は破れて、夜は明ける!

Cette nuit éternelle de pacotille que vous avez créée…

Grâce à mes talents de manipulation de l’éternité, je la réduirai en lambeaux.

L’aube va apparaître immédiatement.

Qu’est-ce que vous dites de ça ?
Avec ça, votre Nuit Impérissable se brisera !

Kaguya Houraisan VAINCUE

  • Si le joueur perd toutes ses vies

Mauvaise fin 11 (Pas d’utilisation de continue dans ce stage)

  • Autrement

Bonne fin 3 (Si vous avez réussi à la battre, vous verrez la bonne fin. Echouer aux Last Spell ou ne plus avoir de temps n’influe en rien.)

< Пролог   Перевод   Экстра команды Скарлет >
  1. Коверкание поговорки "一寸の虫にも五分の魂" (даже у жука одного Сун есть душа пяти Бу", или менее буквально "даже самые маленькие существа имеют свою собственную волю" - один Сун это десять Бу).
  2. Оригинальная поговорка звучит "душа пяти Бу", а не "душа одного Бу", как сказала Сакуя. Получается, что это меньше на 1/5 или на 80%.
  3. Игра слов "пугающе" (物騒 буссо) и "жестоко" (殺生 сэссё)
  4. Игра слов. В английском языке слова "жареный" (fry) и "летающий" (fly) Звучат по-японски одинаково - фурай.
  5. Мистия хочет показать «истинный ужас тьмы» Ремилии, которая и так является повелителем ночи. Это выглядит довольно забавно.
  6. Если Ремилии захотелось перекусить, то вполне понятно, почему они направляются в деревню людей.
  7. Единственный дьявол тут, конечно же, - Ремилия.
  8. Способности Ремилии и Кейне сильно контрастируют. Ремилия манипулирует судьбой (будущее), в то время, как Кейне управляет историей (прошлое).
  9. Управление временем - одна из способностей Сакуи
  10. Каприччио - это обычно лёгкий, причудливый и виртуозный сольный музыкальный отрывок. Эта тема - аранжировка темы Рейму "Девичье Каприччио" из Lotus Land Story.
  11. Ремилия хочет отомстить за события Embodiment of Scarlet Devil. Хотя Ремилия в каком-то смысле симпатизирует Рейму, она всё ещё хочет доказать, что она лучше её.]
  12. Довольно точное описание Особняка алой дьяволицы