Для редактирования страниц необходимо зарегистрироваться в проекте.
|
Imperishable Night/Перевод/Сценарий алой команды: различия между версиями
LogSeg (обсуждение | вклад) (дополнение (на французском, потому что там таблица такая же, лень было с нуля делать)) |
LogSeg (обсуждение | вклад) |
||
Строка 1183: | Строка 1183: | ||
|} | |} | ||
== | == Уровень 5 == | ||
<center>[[file:th08stage5title.jpg|frame|center| | <center>[[file:th08stage5title.jpg|frame|center|Коридоры Эйентея]]</center> | ||
{| border="1" cellpadding="5" | {| border="1" cellpadding="5" | ||
|- align="center" | | |- align="center" | | ||
Строка 1191: | Строка 1191: | ||
穢き世の美しき檻 | 穢き世の美しき檻 | ||
! width="50%" | | ! width="50%" | | ||
Безупречная клетка в столь грешном мире | |||
|- align="center" | | |- align="center" | | ||
| | | | ||
Строка 1198: | Строка 1198: | ||
そういうと閉ざされた扉は一枚残らず開き―― | そういうと閉ざされた扉は一枚残らず開き―― | ||
| | | | ||
'' | ''«Ты пробыла слишком долго в этом грешном мире.» ''<br/> | ||
''Тогда, запертые двери распахнулись, нетронутые--'' | |||
|- align="center" | | |- align="center" | | ||
| | | | ||
Строка 1206: | Строка 1205: | ||
BGM: シンデレラケージ ~ Kagome-Kagome | BGM: シンデレラケージ ~ Kagome-Kagome | ||
! | ! | ||
BGM: | BGM: Клетка Золушки ~ Kagome-Kagome | ||
|- | |- | ||
! | ! | ||
Рейсен | |||
| | | | ||
遅かったわね。 | 遅かったわね。 | ||
| | | | ||
Вы опоздали. | |||
|- | |- | ||
| | | | ||
! colspan="2" align="center" | | ! colspan="2" align="center" | | ||
[[ | [[Рейсен Удонгейн Инаба]] ПОЯВЛЯЕТСЯ | ||
|- | |- | ||
! | ! | ||
Рейсен | |||
| | | | ||
全ての扉は封印したわ。<br/> | 全ての扉は封印したわ。<br/> | ||
もう、姫は連れ出せないでしょう? | もう、姫は連れ出せないでしょう? | ||
| | | | ||
Я заперла все двери.<br/> | |||
Теперь вы не сможете добраться до принцессы. | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
Сакуя | |||
| | | | ||
貴方の仕業かしら?<br/> | 貴方の仕業かしら?<br/> | ||
この月の異変は。 | この月の異変は。 | ||
| | | | ||
Это ведь ваших рук дело? | |||
Этот инцидент с луной. | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
Ремилия | |||
| | | | ||
怪しい感じね。<br/> | 怪しい感じね。<br/> | ||
特にその挑戦的な見た目とか。 | 特にその挑戦的な見た目とか。 | ||
| | | | ||
Она выглядит находчивой. | |||
Особенно с такой вызывающей внешностью. | |||
|- align="center" | | |- align="center" | | ||
| | | | ||
Строка 1251: | Строка 1251: | ||
鈴仙・U・イナバ<br/> | 鈴仙・U・イナバ<br/> | ||
Reisen Udongein Inaba | Reisen Udongein Inaba | ||
! | !Лунный Кролик Безумия | ||
[[ | [[Рейсен Удонгейн Инаба]] | ||
|- | |- | ||
! | ! | ||
Рейсен | |||
| | | | ||
あら、羽付きのあなた程ではないわ。 | あら、羽付きのあなた程ではないわ。 | ||
Строка 1262: | Строка 1262: | ||
ところで、こんな夜中に何の用? | ところで、こんな夜中に何の用? | ||
| | | | ||
Aх, уж поменьше твоего, крылатая. | |||
Во всяком случае, что вам понадобилось здесь посреди ночи? | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
Сакуя | |||
| | | | ||
それはもう凄い用よ。<br/> | それはもう凄い用よ。<br/> | ||
Строка 1276: | Строка 1276: | ||
私は掃除が得意なのよ。 | 私は掃除が得意なのよ。 | ||
| | | | ||
Мы по очень важному делу.<br> | |||
В лунном инциденте виновна либо ты, либо твой сообщник, не правда ли? | |||
Говорят, что если плохо пахнет, нужно убрать источник запаха. | |||
Я как раз хороша в уборке. | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
Рейсен | |||
| | | | ||
月の異変?<br/> | 月の異変?<br/> | ||
Строка 1292: | Строка 1292: | ||
穢き民のくせにね。 | 穢き民のくせにね。 | ||
| | | | ||
Лунный инцидент?<br> | |||
Ммм, похоже, вы заметили наше заклинание. | |||
Даже несмотря на то, что вы всего лишь грязные людишки, <br/> | |||
что ползают по Земле. | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
Ремилия | |||
| | | | ||
あいにく、空に月と星しか見たことが無い<br/> | あいにく、空に月と星しか見たことが無い<br/> | ||
Строка 1305: | Строка 1306: | ||
月に変化があれば嫌でもわかる。 | 月に変化があれば嫌でもわかる。 | ||
| | | | ||
К несчастью для тебя, я грязное существо,<br> | |||
которое всего лишь наблюдает за луной и звёздами. | |||
Я знаю, когда луна меняется к счастью или к несчастью. | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
Сакуя | |||
| | | | ||
お嬢様は夜型、ですものねぇ。 | お嬢様は夜型、ですものねぇ。 | ||
| | | | ||
Вы и правда ночное создание, Миледи. | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
Ремилия | |||
| | | | ||
さっさと地上に満月を戻すのよ。 | さっさと地上に満月を戻すのよ。 | ||
| | | | ||
Верни полную луну Земле, немедленно. | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
Рейсен | |||
| | | | ||
まだ、術を解くわけに行かないの。 | まだ、術を解くわけに行かないの。 | ||
| | | | ||
Пока что это заклинание невозможно отменить. | |||
|- | |- | ||
| | | | ||
! colspan="2" align="center" | | ! colspan="2" align="center" | | ||
[[ | [[Эйрин Ягокоро]] ПОЯВЛЯЕТСЯ | ||
|- | |- | ||
! | ! | ||
Эйрин | |||
| | | | ||
あら、お迎えかと思ったら、 | あら、お迎えかと思ったら、 | ||
Строка 1344: | Строка 1345: | ||
まぁ、お迎えが来れる筈が無いけど。 | まぁ、お迎えが来れる筈が無いけど。 | ||
| | | | ||
Ах, я думала, что кто-то пришёл встретиться с нами, | |||
А это оказались потерявшиеся ёкаи. | |||
Ну, в любом случае, мы сегодня не ждём гостей. | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
Сакуя | |||
| | | | ||
誰? | 誰? | ||
| | | | ||
Кто ты такая? | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
Ремилия | |||
| | | | ||
咲夜、悪いのはこいつよ。<br/> | 咲夜、悪いのはこいつよ。<br/> | ||
一発で判ったわ、この悪党面で。 | 一発で判ったわ、この悪党面で。 | ||
| | | | ||
Сакуя, она злодей.<br> | |||
Это на её злодейском лице написано. | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
Эйрин | |||
| | | | ||
酷い言われ様だわ。 | 酷い言われ様だわ。 | ||
Строка 1375: | Строка 1376: | ||
でも、これも姫とこの娘の為。 | でも、これも姫とこの娘の為。 | ||
| | | | ||
Как грубо с вашей стороны. | |||
Но это правда, я создала запертую комнату вокруг Земли. | |||
Но это всё я сделала ради принцессы и ради этой девушки. | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
Сакуя | |||
| | | | ||
そうと決まれば、倒さないわけには<br/> | そうと決まれば、倒さないわけには<br/> | ||
行かないですわ。 | 行かないですわ。 | ||
| | | | ||
Ну тогда мы ни за что не уйдём, пока не накажем тебя. | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
Эйрин | |||
| | | | ||
うーん、でもまだ駄目。<br/> | うーん、でもまだ駄目。<br/> | ||
Строка 1397: | Строка 1398: | ||
間違っても姫を連れ出されないようにね。 | 間違っても姫を連れ出されないようにね。 | ||
| | | | ||
Ох, до сих пор бесполезно.<br> | |||
Удонге, оставляю их тебе. | |||
Что бы ты ни делала, не дай им забрать нашу принцессу. | |||
|- | |- | ||
| | | | ||
! colspan="2" align="center" | | ! colspan="2" align="center" | | ||
[[ | [[Эйрин Ягокоро]] ИСЧЕЗАЕТ | ||
|- | |- | ||
! | ! | ||
Рейсен | |||
| | | | ||
お任せください。<br/> | お任せください。<br/> | ||
閉ざされた扉は一つも空かせません。 | 閉ざされた扉は一つも空かせません。 | ||
| | | | ||
Положитесь на меня. <br/> | |||
Я не позволю вам открыть ни одну запертую дверь. | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
Сакуя | |||
| | | | ||
何事にも順路という物があるって訳ね。 | 何事にも順路という物があるって訳ね。 | ||
| | | | ||
Я узнала, что что бы ни случилось, выход всегда найдётся. | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
Ремилия | |||
| | | | ||
面倒ね。いつもの咲夜みたいに、<br/> | 面倒ね。いつもの咲夜みたいに、<br/> | ||
道を外れて見ない? | 道を外れて見ない? | ||
| | | | ||
Что за боль. А ты, Сакуя, <br/> | |||
как обычно не сойдёшь с привычной дороги? | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
Сакуя | |||
| | | | ||
順路通りに進んで、尚且つ力で圧倒する。<br/> | 順路通りに進んで、尚且つ力で圧倒する。<br/> | ||
これが文句を言わせないコツですわ。 | これが文句を言わせないコツですわ。 | ||
| | | | ||
Просто придерживайся привычной дороги и сокруши врага.<br> | |||
Это такая уловка, чтобы избежать жалоб. | |||
|- align="center" | | |- align="center" | | ||
| | | | ||
Строка 1444: | Строка 1445: | ||
BGM: 狂気の瞳 ~ Invisible Full Moon. | BGM: 狂気の瞳 ~ Invisible Full Moon. | ||
! | ! | ||
BGM: | BGM: Безумные Глаза ~ Invisible Full Moon | ||
|- | |- | ||
! | ! | ||
Рейсен | |||
| | | | ||
ふふふ。<br/> | ふふふ。<br/> | ||
Строка 1454: | Строка 1455: | ||
でも、引き返すのも出来ない。 | でも、引き返すのも出来ない。 | ||
| | | | ||
Ха-ха-ха...<br> | |||
Единственная оставшаяся дорога прямо позади вас. | |||
Но обратного пути больше нет. | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
Ремилия | |||
| | | | ||
引き返さないわよ。 | 引き返さないわよ。 | ||
| | | | ||
Мы и не собираемся возвращаться. | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
Рейсен | |||
| | | | ||
月の兎の罠に嵌っているのに気が<br/> | 月の兎の罠に嵌っているのに気が<br/> | ||
Строка 1480: | Строка 1481: | ||
私の目を見て、もっと狂うが良いわ! | 私の目を見て、もっと狂うが良いわ! | ||
| | | | ||
Разве вы не видите, что вы уже попались в ловушку<br/> | |||
лунного кролика? | |||
Влево, вправо, вверх и вниз...<br/> | |||
Ваше ощущение направления уже сошло с ума. | |||
И хотя вы пытаетесь лететь прямо,<br/> | |||
Вы бесцельно парите вокруг. | |||
А теперь, загляните в мои глаза и станьте ещё безумнее! | |||
|- | |- | ||
| | | | ||
! colspan="2" align="center" | | ! colspan="2" align="center" | | ||
[[ | [[Рейсен Удонгейн Инаба]] ПОБЕЖДЕНА | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
Строка 1498: | Строка 1501: | ||
まっすぐ進まない(FinalB) | まっすぐ進まない(FinalB) | ||
| | | | ||
Идти прямо (Финал А)<br/> | |||
Не идти прямо (Финал Б) | |||
|- | |- | ||
| | | | ||
! colspan="2" align="center" | | ! colspan="2" align="center" | | ||
* | *Если игрок побеждает Рейсен впервые ИЛИ игрок выбирает ''Финал А''. | ||
|- | |- | ||
! | ! | ||
Сакуя | |||
| | | | ||
お嬢様、順路通り進みましょう。<br/> | お嬢様、順路通り進みましょう。<br/> | ||
出口はもうすぐですよ。 | 出口はもうすぐですよ。 | ||
| | | | ||
Миледи, давайте пойдём привычной дорогой.<br/> | |||
Скоро мы доберёмся до выхода. | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
Ремилия | |||
| | | | ||
咲夜、さっきの奴はこの先に居る。<br/> | 咲夜、さっきの奴はこの先に居る。<br/> | ||
Строка 1523: | Строка 1526: | ||
咲夜とだから大丈夫だと思うけど。 | 咲夜とだから大丈夫だと思うけど。 | ||
| | | | ||
Сакуя, та, которую мы недавно видели, пошла сюда.<br/> | |||
Но, ммм… | |||
Нам нужно быть осторожными.<br/> | |||
Хотя, пока я с тобой, всё будет хорошо. | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
Рейсен | |||
| | | | ||
師匠は私なんか比べ物にならない程強いのよ。 | 師匠は私なんか比べ物にならない程強いのよ。 | ||
Строка 1537: | Строка 1540: | ||
思ってるの? | 思ってるの? | ||
| | | | ||
Сила моей хозяйки не сравнится с моей. | |||
Может, вы и победили меня, <br/> | |||
Но вы думаете, что сможете потягаться с хозяйкой? | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
Ремилия | |||
| | | | ||
圧倒的に。 | 圧倒的に。 | ||
| | | | ||
В подавляющем большинстве случаев. | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
Сакуя | |||
| | | | ||
さぁ、夜が明ける前には決着を<br/> | さぁ、夜が明ける前には決着を<br/> | ||
付けましょう。 | 付けましょう。 | ||
| | | | ||
А теперь, давайте покончим с этим,<br/> | |||
пока не наступил рассвет. | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
Рейсен | |||
| | | | ||
そうか、夜を延ばしていたのはあなた達<br/> | そうか、夜を延ばしていたのはあなた達<br/> | ||
Строка 1565: | Строка 1569: | ||
私はてっきり……。 | 私はてっきり……。 | ||
| | | | ||
Ясно, так это вы остановили ночь. | |||
Так и знала... | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
Сакуя | |||
| | | | ||
? | ? | ||
Строка 1578: | Строка 1582: | ||
| | | | ||
| colspan="2" align="center" | | | colspan="2" align="center" | | ||
'' | ''Следующий стейдж: Финал'' | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
! colspan="2" align="center" | | ! colspan="2" align="center" | | ||
* | *Если игрок выбирает ''Финал Б'' | ||
|- | |- | ||
! | ! | ||
Сакуя | |||
| | | | ||
お嬢様、順路通り進みましょう。<br/> | お嬢様、順路通り進みましょう。<br/> | ||
出口はもうすぐですよ。 | 出口はもうすぐですよ。 | ||
| | | | ||
Миледи, давайте пойдём привычной дорогой.<br/> | |||
Скоро мы доберёмся до выхода. | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
Ремилия | |||
| | | | ||
咲夜、さっきの奴はこの先に居る。<br/> | 咲夜、さっきの奴はこの先に居る。<br/> | ||
Строка 1601: | Строка 1605: | ||
あそこに見える扉に入るのよ。 | あそこに見える扉に入るのよ。 | ||
| | | | ||
Сакуя, та, которую мы недавно видели, пошла сюда.<br/> | |||
Но прежде… | |||
Пойдём лучше в другую сторону. | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
Сакуя | |||
| | | | ||
何かあるんですか? | 何かあるんですか? | ||
| | | | ||
Что там? | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
Рейсен | |||
| | | | ||
ああ、しまった。<br/> | ああ、しまった。<br/> | ||
まだ封印が間に合ってない扉があったのか。 | まだ封印が間に合ってない扉があったのか。 | ||
| | | | ||
Ох, чёрт.<br/> | |||
Неужели я забыла закрыть эту дверь? | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
Ремилия | |||
| | | | ||
あそこの先に本命が居るわ。 | あそこの先に本命が居るわ。 | ||
Строка 1629: | Строка 1633: | ||
私の目はごまかせないわ。 | 私の目はごまかせないわ。 | ||
| | | | ||
Та, которую мы ищем, за этой дверью. | |||
Мои глаза не обманешь. | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
Рейсен | |||
| | | | ||
ああ、師匠に怒られるぅ。 | ああ、師匠に怒られるぅ。 | ||
| | | | ||
О нет... моя хозяйка рассердится на меня... | |||
|- | |- | ||
| | | | ||
| colspan="2" align="center" | | | colspan="2" align="center" | | ||
'' | ''Следующий стейдж: Финал Б'' | ||
|} | |} | ||
== Final A== | == Final A== | ||
<center>[[file:th08stage6atitle.jpg|frame|center|L’Orbe dans le ciel nocturne dissimulant la Princesse]]</center> | <center>[[file:th08stage6atitle.jpg|frame|center|L’Orbe dans le ciel nocturne dissimulant la Princesse]]</center> |
Версия от 19:58, 9 июня 2015
< | Пролог | Перевод | Экстра команды Скарлет | > |
Эта статья содержит незавершённый перевод с иностранного языка. Вы можете помочь проекту, переведя её до конца.
|
Уровень 1
蛍火の行方 |
Там, где летают светлячки | |
---|---|---|
蛍の灯りはいつもより激しく見えたのは気の所為か。 |
Светлячки стали светиться ярче, чем обычно, или вина этому только твое воображение? | |
BGM: 幻視の夜 ~ Ghostly Eyes |
BGM: Ночь иллюзий ~ Ghostly Eyes | |
Ремилия |
咲夜、別に付いて来いとは言ってないわ。 |
Сакуя, я не просила тебя следовать за мной. |
Сакуя |
何言ってるのですか、私は心配してるのですよ。 また、さっきみたいな虫が現れたら…… |
Что вы такое говорите? Я сильно волнуюсь насчет вашей безопасности. В конце концов, что если жук, которого мы видели раньше, покажется снова… |
?? |
現れたら、って時は現れるのよ! |
Скажите "если покажется снова", и я сразу же покажусь! |
Риггл Найтбаг ПОЯВЛЯЕТСЯ | ||
闇に蠢く光の蟲 リグル・ナイトバグ |
Насекомое Света, Ползающее во Тьме | |
Риггл |
さぁ、現れたわ。 |
Ну, вот я и появилась. |
Сакуя |
現れたら……、虫が可哀相でしょ? 五分の虫にも一分の魂でしたっけ? |
"Если покажется снова"... Жуки такие бедняжки, не правда ли? Говорят, одна душа в пять раз больше жука. [1] |
Ремилия |
八割減ね。 |
Тогда каждому достанется на 80% меньше. [2] |
Риггл |
もしかして、物騒な話? |
Это что, должно звучать как-то пугающе? |
Сакуя |
いえ、殺生な話。 |
Нет, это звучит жестоко. [3] |
Ремилия |
良いのよ、私は人間以外には興味が無いから。 |
Тогда замечательно. Видишь ли, мне не интересны не-люди. |
Сакуя |
興味が無いから心配なのですよ。 人間なら食料で済むかも知れないけど、 はぁ、無慈悲にも程があります。 |
Вот именно ваша незаинтересованность и волнует меня. Люди могут сойти за обычную еду, Ах. Иногда можно быть и слишком беспощадным. |
Риггл |
ひぇぇ |
Ааай! |
BGM: 蠢々秋月 ~ Mooned Insect |
BGM: Ползающее Полнолуние ~ Mooned Insect | |
Риггл Найтбаг ПОБЕЖДЕНА | ||
Сакуя |
あーあ。 |
Ах. |
Ремилия |
咲夜、その感嘆符と内容が合っていないわ。 |
Сакуя, твой комментарий немного не в тему. |
Сакуя |
途中で話題を変えたのですよ。お嬢様。 |
Я уже сменила тему, Миледи. |
Ремилия |
後半しか伝わらなかったわ。 |
Я слышала только вторую часть. Что ты пыталась сказать? |
Уровень 2
人間の消える道 |
Путь, на котором исчезают люди | |
---|---|---|
人間の通り道も、真夜中に出歩くものは獣か妖怪位。 |
В полночь только звери и ёкаи прячутся в засадах на людских дорогах. | |
BGM: 夜雀の歌声 ~ Night Bird |
BGM: Песня Ночного Воробья ~ Night Bird | |
Мистия Лорелей ПОЯВЛЯЕТСЯ | ||
Мистия Лорелей ОСТАНАВЛИВАЕТСЯ | ||
Мистия |
ちょ、ちょっと待って~! |
Подождите, подождииииите! |
Сакуя |
急いでるのよ。 |
Мы торопимся. |
Мистия |
言っても止まらないくせに。 |
Значит, вы не собираетесь останавливаться. |
夜雀の怪 ミスティア・ローレライ |
Явление Ночного Воробья | |
Мистия |
人間は欲しいけど、そいつはいらない。 |
Хотя, я охочусь не за летучими мышами, а за людьми. |
Ремилия |
ふん。餓鬼が夜遊びか? |
Пф. Это что, ребячьи ночные гулянки? |
Мистия |
勿論、夜遊びよ。 夜は人狩りサービスタイムよ。 |
Естественно. А ночью начинается охота за людьми! |
Ремилия |
悪いけど急いでるんだ。 |
Жаль, что мы торопимся. |
Мистия |
ちょっと待って、って言ってるでしょ? |
П-подождите! Я же просила подождать! |
Сакуя |
お嬢様。 この程度の奴相手にしていると、きりが |
Миледи. Если вы ввяжетесь в бой с существами такого уровня, |
Ремилия |
そうね。 |
Ты права. |
Мистия |
まったく、ふざけてるわね! 夜に飛ぶ鳥を恐れた事は無いのかしら? |
Ладно, всё, хватит тут шутки шутить! Разве вы не боитесь птиц, летающих во тьме? |
Ремилия |
フライドチキン、でしょ? |
Что? Жареных птиц? |
Сакуя |
(何が良いのかしら?) |
(Кого она предпочитает?) |
Мистия |
なんでもいいわ。 |
Неважно. |
Сакуя |
闇夜の恐怖、ねぇ…… |
«Ужас тьмы», да?..[5] |
BGM: もう歌しか聞こえない |
BGM: Только Песня Слышна | |
Мистия Лорелей ПОБЕЖДЕНА | ||
Ремилия |
さぁ、咲夜。そいつをフライにするか、 |
А теперь, Сакуя. Что мы сделаем? |
Сакуя |
フライは後にして、先に進みましょう。 そういえば、なんでこっちに向ってる |
Давайте не будем обращать внимания на мелких сошек, а лучше вернёмся к работе. Кстати, а почему мы идём этой дорогой? |
Ремилия |
ん?、燃料補給。 |
М? Подзаправиться. |
Сакуя |
…… |
……[6] |
Уровень 3
歴史喰いの懐郷 |
Дом воспоминаний Пожирателя Истории | |
---|---|---|
一車道の先には人間達が住む小さな里がある。 |
В конце пути есть маленькая деревня, в которой живут люди. | |
BGM: 懐かしき東方の血 ~ Old World |
BGM: Восточная ностальгическая кровь ~ Old World | |
Кейне Камисирасава ПОЯВЛЯЕТСЯ | ||
Кейне |
お前達か。 |
Это вы. |
Сакуя |
お嬢様。 |
Миледи. |
Ремилия |
まぁ、別に餓えてはいないけど…… |
Ну, на самом деле я не так уж и голодна... |
Кейне |
まったく、ここの人間が居なくなったら 残るは妖怪と変な人間だけになるじゃないか! |
Господи, без людей в этой деревне остались только ёкаи и какие-то чудаки! |
Кейне Камисирасава ОСТАНАВЛИВАЕТСЯ | ||
Кейне |
むむ、お前達何もんだ? |
Уууу, кто вы, чёрт возьми, такие? |
Ремилия |
ふん。もう後が無いんじゃないかい? |
Уф. Теперь ты не остановишься? |
Сакуя |
お嬢様! |
Миледи! |
Кейне Камисирасава ИСЧЕЗАЕТ | ||
Кейне Камисирасава ПОЯВЛЯЕТСЯ | ||
Кейне |
よく見てみな。悪魔達よ。 |
Оглянитесь вокруг, вы, дьяволы. |
Сакуя |
達って、ねぇ。 |
Дьяволы, ага?[7] |
知識と歴史の半獣 上白沢 慧音 |
Полуёкай Знаний и Истории | |
Кейне |
ここには何も無かった。 |
Здесь ничего нет. |
Сакуя |
って、ここは人間の里でしょ? |
Секундочку, разве здесь не должна быть деревня людей? |
Ремилия |
ああ、私はあんまり来る事は無いけど、 |
Ну, я редко бываю в таких местах, |
Сакуя |
ええ、うちのお屋敷の道具は人間製のもの |
Да. Вообще-то, мебель, что в вашем особняке, искусно сделана этими людьми. |
Кейне |
よく見て……。 いいから、さっさと通り過ぎな。 |
Приглядитесь… А теперь идите дальше, я так сказала. |
Сакуя |
なんか嫌な態度ね。 里と人間をどこやったのかしら? |
Какое кошмарное отношение. Что ты сделала с людьми и с деревней? |
Кейне |
判らんのか? 今、ここの里の歴史は全て私が |
Разве вы не понимаете? В данный момент, история этой деревни находится под моей защитой. |
Ремилия |
咲夜。 妹の家庭教師に良いんじゃない? |
Сакуя. Тебе не кажется, что она бы стала отличным наставником для сестрёнки? |
Сакуя |
うちにはもう知識人は要りませんわ……。 |
Нам в особняке ни к чему лишние книжные черви… |
Кейне |
いいか、もう一度言う。 ここには元々何も無かった。 |
Аргх. Я повторю ещё раз. Здесь ничего нет и никогда не было. |
Сакуя |
どうも、その言い方がひっかかるのよね。 お嬢様。 |
Что-то ты не договариваешь... Миледи, |
Ремилия |
急いでるんだけどね。物凄く。 |
Мы ОЧЕНЬ торопимся. |
BGM: プレインエイジア |
BGM: Простая Азия | |
Кейне |
そこの悪魔の歴史も私が頂こうか? |
Можно мне кусочек истории этого дьявола? |
Ремилия |
ふん、偉そうね。 歴史ばっかり見ているお前には、 |
Хмф, тебе уже достаточно. Даже невзирая на то, что ты - оборотень-хакутаку. Только лишь глядя на свою историю, |
Сакуя |
お嬢様。 |
Миледи, |
Ремилия |
しょうがないわねぇ。 |
Ничего не поделаешь. |
Кейне Камисирасава ПОБЕЖДЕНА | ||
Сакуя |
さぁ、すっきりしたところで先を |
Aх, это было освежающе. А теперь, продолжим путь. |
Ремилия |
まだ、里は元に戻ってないけど |
Но деревня всё ещё невидима. |
Сакуя |
もうすっきりしたわ。きれいさっぱり。 |
Да, абсолютно точно. Я хорошенько освежилась. |
Ремилия |
まぁいいけど、こいつのお陰ですっかり妖気の 咲夜は、行き先が分かってるのかしら。 |
Рада слышать, но благодаря ей, я сбилась со следа того зловещего воздуха. И куда нам идти, Сакуя? |
Сакуя |
きれいさっぱりですわ。 |
Ни малейшего понятия. |
Кейне |
あー?満月の異変の原因? それは、あいつの仕業だろう。 |
Вы имеете в виду причину инцидента с полной луной? Это могли сделать только они. |
Сакуя |
知識人は役に立つわね。 |
Видите, книжные черви могут быть полезны. |
Ремилия |
家の知識人は本ばっかり読んでて、 |
Книжный червь нашего особняка - настоящий книжный червь, она едва ли хоть в чём-то будет полезна… |
Сакуя |
ムダ知識が豊富なのですよ。 |
Ну да, у неё есть немного ненужных знаний… |
Уровень 4 Сверхъестественный
伝説の夢の国 |
Легендарная Страна Снов | |
---|---|---|
月明かりの竹の国は、夢の様に不気味に見えた。 |
Бамбуковый лес под лунным светом выглядит как зловещий сон. | |
BGM: 永夜の報い ~ Imperishable Night |
BGM: | |
?? |
そこまでよ! |
Стоять! |
Рейму Хакурей ПОЯВЛЯЕТСЯ | ||
Рейму |
やっぱりあんたね。 どうりで、時間の流れがおかしいと思ったよ。 |
Так это вы во всём виноваты. А я-то уж думала, почему это время так странно течёт.[9] |
Сакуя |
何の事かしら? |
О чём это ты? |
Ремилия |
ほら、普段からおかしな事してるんでしょ? |
Ты всегда делаешь странные вещи, верно? |
Сакуя |
まぁ、酷いですわ。 |
Как жестоко с вашей стороны. |
Рейму |
まぁ、いつもおかしな事はしてるけど。 |
Ага, ты всегда творишь странные вещи. |
楽園の素敵な巫女 博麗 霊夢 |
Прекрасная Райская Жрица | |
Рейму |
まるで、紅い霧のあの時みたいだわ。 |
Знаете, это мне напоминает случай с алым туманом. |
Ремилия |
おかしな事をしているのは咲夜だけど、 |
Однако, хоть Сакуя и творит странные вещи, |
Сакуя |
今は、その犯人を懲らしめに動いているの |
И сейчас мы собираемся наказать настоящего виновника. |
Рейму |
鳥の目はごませても。 あんたらが動くたびに、時刻が止まる。 夜を止めている犯人は、あんたらだ! |
Может, вы можете таким предлогом обмануть птичку. Всякий раз, когда вы двое двигаетесь, время останавливается, Виновники инцидента - это вы! |
Рейму |
そりゃ、そうよ。悪いかしら? |
Ну, да. И что с этим не так? |
Сакуя |
お嬢様。 霊夢の後ろの月を見て下さい。 |
Миледи. Посмотрите на луну за Рейму. |
Рейму |
あの月と、終らない夜は関係無いでしょ? 夜を止めて、そんでもって吸血鬼が跋扈して、 これほど危険な夜もないわ! |
Эта луна не имеет отношения к бесконечной ночи, ясно? Ночь остановилась, и теперь вампиры могут спокойно гулять и рушить всё подряд! Что может быть опаснее, чем это?! |
Ремилия |
もう、私は夜の王なんだからその位 |
Я уже повелительница ночи, |
Сакуя |
おっしゃってる意味があまり……。 |
Не думаю, что это поможет... |
BGM: 少女綺想曲 ~ Dream Battle |
BGM: Девичье Каприччио ~ Dream Battle[10] | |
Рейму |
とにかく、この場で時刻の進みを 妖怪を退治するのが私の仕事よ! |
В общем, прямо здесь и сейчас Истреблять таких ёкаев, как вы - это моя работа! |
Сакуя |
あなたにはまだ判っていないようね。 |
Похоже, ты всё ещё не понимаешь, |
Ремилия |
咲夜、ここは急がなくてもいいわ。 あなたが時刻を調整してくれるのなら。 何時ぞやの借りを返すチャンスなの。 |
Сакуя, не нужно торопиться, Я не боюсь быть непонятой. Это хороший шанс отплатить ей за тот день.[11] |
Сакуя |
お嬢様がそうおっしゃるのなら……。 |
Что ж, если такова воля моей госпожи... |
Рейму |
さぁ、棺桶に戻る覚悟はいい? |
Ну что, готова вернуться в свой гроб? |
Ремилия |
棺桶は死人の入るものだって、 |
Я же уже говорила тебе, |
Рейму |
紅くて冥くて窓の少ない棺桶よ! |
Я про тот тёмный и алый гроб без окон[12] |
Рейму Хакурей УБЕГАЕТ | ||
Ремилия |
逃げたわ!そっち。 |
Она убегает! Вон туда. |
Сакуя |
私のナイフから逃げれると思って? |
Ты думаешь, что сможешь убежать от моих ножей? |
Рейму Хакурей ПОЯВЛЯЕТСЯ | ||
Рейму Хакурей ОСТАНАВЛИВАЕТСЯ | ||
Рейму |
この竹林で迷わないなんて……。 |
И как вы так не теряетесь в этом бамбуковом лесу… |
Сакуя |
あなたの後を追ってきたの。 |
Мы просто следуем за тобой. |
Рейму |
さっきは、いきなり二人で驚いただけ。 あんたらを、結界のすきまに落とし込む! |
Вы смогли удивить меня только когда атаковали одновременно. Затеряйтесь в портале моего барьера! |
Рейму Хакурей ПОБЕЖДЕНА | ||
Ремилия |
借りは返したわ。 血は飲まないでおいてあげるから、 |
Я отомстила. Так и быть, сделаю одолжение и не буду пить твою кровь, |
Ремилия |
うーん。 |
Ещё нет. |
Сакуя |
そういう質問は、闘う前にするものよ。 今は、私たちの勝った後なので、答える必要は |
Лучше бы ты спросила это перед боем. Мы победили, а значит, нам не нужно отвечать. |
Remilia |
永遠の満月の復元(ボソ) |
(бормочет) …вернуть вечную полную луну… |
Сакуя |
永遠は付かせません! |
Не вечную! |
Рейму |
明日になっても夜のままだったら嫌だなぁ。 |
Будет ужасно, если завтра всё ещё будет ночь. |
Ремилия |
咲夜、あれ。 |
Сакуя, смотри. |
Уровень 5
穢き世の美しき檻 |
Безупречная клетка в столь грешном мире | |
---|---|---|
「穢き所に、いかでか久しくおはせん。」 |
«Ты пробыла слишком долго в этом грешном мире.» | |
BGM: シンデレラケージ ~ Kagome-Kagome |
BGM: Клетка Золушки ~ Kagome-Kagome | |
Рейсен |
遅かったわね。 |
Вы опоздали. |
Рейсен Удонгейн Инаба ПОЯВЛЯЕТСЯ | ||
Рейсен |
全ての扉は封印したわ。 |
Я заперла все двери. |
Сакуя |
貴方の仕業かしら? |
Это ведь ваших рук дело? Этот инцидент с луной. |
Ремилия |
怪しい感じね。 |
Она выглядит находчивой. Особенно с такой вызывающей внешностью. |
狂気の月の兎 鈴仙・U・イナバ |
Лунный Кролик Безумия | |
Рейсен |
あら、羽付きのあなた程ではないわ。 ところで、こんな夜中に何の用? |
Aх, уж поменьше твоего, крылатая. Во всяком случае, что вам понадобилось здесь посреди ночи? |
Сакуя |
それはもう凄い用よ。 嫌な臭いは元から断て、ってね。 私は掃除が得意なのよ。 |
Мы по очень важному делу. Говорят, что если плохо пахнет, нужно убрать источник запаха. Я как раз хороша в уборке. |
Рейсен |
月の異変? 地上に這いつくばって生きるだけの、 |
Лунный инцидент? Даже несмотря на то, что вы всего лишь грязные людишки, |
Ремилия |
あいにく、空に月と星しか見たことが無い 月に変化があれば嫌でもわかる。 |
К несчастью для тебя, я грязное существо, Я знаю, когда луна меняется к счастью или к несчастью. |
Сакуя |
お嬢様は夜型、ですものねぇ。 |
Вы и правда ночное создание, Миледи. |
Ремилия |
さっさと地上に満月を戻すのよ。 |
Верни полную луну Земле, немедленно. |
Рейсен |
まだ、術を解くわけに行かないの。 |
Пока что это заклинание невозможно отменить. |
Эйрин Ягокоро ПОЯВЛЯЕТСЯ | ||
Эйрин |
あら、お迎えかと思ったら、 ただの迷い妖怪? まぁ、お迎えが来れる筈が無いけど。 |
Ах, я думала, что кто-то пришёл встретиться с нами, А это оказались потерявшиеся ёкаи. Ну, в любом случае, мы сегодня не ждём гостей. |
Сакуя |
誰? |
Кто ты такая? |
Ремилия |
咲夜、悪いのはこいつよ。 |
Сакуя, она злодей. |
Эйрин |
酷い言われ様だわ。 確かに、この地上の密室は私が作ったわ。 でも、これも姫とこの娘の為。 |
Как грубо с вашей стороны. Но это правда, я создала запертую комнату вокруг Земли. Но это всё я сделала ради принцессы и ради этой девушки. |
Сакуя |
そうと決まれば、倒さないわけには |
Ну тогда мы ни за что не уйдём, пока не накажем тебя. |
Эйрин |
うーん、でもまだ駄目。 間違っても姫を連れ出されないようにね。 |
Ох, до сих пор бесполезно. Что бы ты ни делала, не дай им забрать нашу принцессу. |
Эйрин Ягокоро ИСЧЕЗАЕТ | ||
Рейсен |
お任せください。 |
Положитесь на меня. |
Сакуя |
何事にも順路という物があるって訳ね。 |
Я узнала, что что бы ни случилось, выход всегда найдётся. |
Ремилия |
面倒ね。いつもの咲夜みたいに、 |
Что за боль. А ты, Сакуя, |
Сакуя |
順路通りに進んで、尚且つ力で圧倒する。 |
Просто придерживайся привычной дороги и сокруши врага. |
BGM: 狂気の瞳 ~ Invisible Full Moon. |
BGM: Безумные Глаза ~ Invisible Full Moon | |
Рейсен |
ふふふ。 でも、引き返すのも出来ない。 |
Ха-ха-ха... Но обратного пути больше нет. |
Ремилия |
引き返さないわよ。 |
Мы и не собираемся возвращаться. |
Рейсен |
月の兎の罠に嵌っているのに気が そう、右も左も、上も下も……。 貴方は、真っ直ぐに飛んでいるつもりでも、 私の目を見て、もっと狂うが良いわ! |
Разве вы не видите, что вы уже попались в ловушку Влево, вправо, вверх и вниз... И хотя вы пытаетесь лететь прямо, А теперь, загляните в мои глаза и станьте ещё безумнее! |
Рейсен Удонгейн Инаба ПОБЕЖДЕНА | ||
まっすぐ進む(FinalA) |
Идти прямо (Финал А) | |
| ||
Сакуя |
お嬢様、順路通り進みましょう。 |
Миледи, давайте пойдём привычной дорогой. |
Ремилия |
咲夜、さっきの奴はこの先に居る。 気をつけた方が良いわね。 |
Сакуя, та, которую мы недавно видели, пошла сюда. Нам нужно быть осторожными. |
Рейсен |
師匠は私なんか比べ物にならない程強いのよ。 私に勝ったからって、師匠に敵うと |
Сила моей хозяйки не сравнится с моей. Может, вы и победили меня, |
Ремилия |
圧倒的に。 |
В подавляющем большинстве случаев. |
Сакуя |
さぁ、夜が明ける前には決着を |
А теперь, давайте покончим с этим, |
Рейсен |
そうか、夜を延ばしていたのはあなた達 私はてっきり……。 |
Ясно, так это вы остановили ночь. Так и знала... |
Сакуя |
? |
? |
Следующий стейдж: Финал | ||
| ||
Сакуя |
お嬢様、順路通り進みましょう。 |
Миледи, давайте пойдём привычной дорогой. |
Ремилия |
咲夜、さっきの奴はこの先に居る。 あそこに見える扉に入るのよ。 |
Сакуя, та, которую мы недавно видели, пошла сюда. Пойдём лучше в другую сторону. |
Сакуя |
何かあるんですか? |
Что там? |
Рейсен |
ああ、しまった。 |
Ох, чёрт. |
Ремилия |
あそこの先に本命が居るわ。 私の目はごまかせないわ。 |
Та, которую мы ищем, за этой дверью. Мои глаза не обманешь. |
Рейсен |
ああ、師匠に怒られるぅ。 |
О нет... моя хозяйка рассердится на меня... |
Следующий стейдж: Финал Б |
Final A
姫を隠す夜空の珠 |
L’Orbe dans le ciel nocturne dissimulant la Princesse | |
---|---|---|
永い永い廊下。この廊下は何者かが見せる狂像か。 |
Un long, long couloir. Quelqu’un montre-t-il une illusion démentielle ? Le souvenir de la plus proche lune était doux et faible pour le Yôkai. | |
BGM: ヴォヤージュ 1969 |
BGM: Voyager 1969 | |
Eirin Yagokoro ENTRE | ||
Eirin |
ふふふ。 無事ついて来てるようね。 |
Haha... Vous me suivez bien, vous êtes obéissantes. |
Remilia |
ほらほら。 |
Hé ! Hé ! |
Sakuya |
でも、さっきから大分進んでいるけど……。 |
Nous avons tant marché... |
Eirin Yagokoro SORT | ||
Sakuya |
廊下は終ったみたいだけど、 |
Il semblerait que nous soyons sorties du couloir, |
Eirin Yagokoro ENTRE | ||
Eirin |
この位でいいわね。 ここまで来ても気が付かないのかしら? |
Ca suffit comme ça. N’avez-vous rien remarqué, après être arrivées si loin ? |
Remilia |
しまった! アレは月じゃない! |
C’est pas vrai ! Ce n’est pas la lune ! |
Sakuya |
確かに、ちょっと大き過ぎますわねぇ。 |
En effet, elle est un peu grande. |
Remilia |
いや、大きいのは近い所為だと思うけど。 |
Eh bien, j’imagine que c’est parce que nous nous en sommes rapprochées. |
月の頭脳 八意 永琳 |
Cerveau de la Lune | |
Eirin |
そう、貴方達は偽物の月と永い廊下に 満月は、月と地上を結ぶ唯一の鍵なの。 その鍵を壊せば、月と地上は行き来 ほら、こんな風に偽の幻影に惑わされてね。 |
Oui, vous avez descendu ce couloir à la poursuite d’une fausse lune. La pleine lune est la clé du passage entre la Terre et la lune. Si ce passage est détruit, rien ne peut voyager entre ces deux astres. Vous voyez ? Tout le monde s’est fait avoir par cette illusion, tout comme vous. |
Sakuya |
あら、幻影ですって。 |
Ah, c’est une illusion. |
Remilia |
幻影かもね。 あんなに長いんじゃ、掃除用のモップが |
Cela ressemble à une illusion. Avec un tel couloir, aucun balai n’aurait la moindre chance. |
Sakuya |
あら、恐らくモップじゃなくて雑巾掛け |
En fait, je pense que tu aurais plutôt besoin d’une serpillère, pas d’un balai. |
Eirin |
そんなとこ、気にしなくてもいいじゃない。 |
Il est bien stupide de s’inquiéter d’une telle chose. |
Remilia |
それにしても、こんな大掛かりな事をして 誰も月に行こうとなんてしてないよ。 |
Enfin bref, quel est le but d’un tel sortilège ? Personne ne veut aller sur la lune. |
Eirin |
幻想郷の外には地上から月に向う愚か者も それより今は、月からの追手から姫を守る 今夜はこのまま朝を迎えれば、もう |
Il y a bien des idiots qui vont sur la lune en dehors de Gensokyo, pourtant… Ma seule intention est cependant de protéger la princesse de ses poursuivants. Si l’aube arrive, les choses étant ce qu’elles sont, personne ne viendra plus de la lune. |
Sakuya |
ああ、さっきから兎ばっかり出てきたのは |
Ah, la raison pour laquelle nous n’avons vu personne à part des lapins est que ce sont des lapins lunaires. |
Eirin |
いや、殆どは地上で捕まえた兎。 生粋の月の兎はさっきの鈴仙だけよ。 |
Non, nous avons attrapé la plupart d’entre eux sur Terre. Seule Reisen, que vous venez de voir, est un véritable Lapin de la Lune. |
Remilia |
どうでもいいよ。 満月を奪った奴がわかっただけで良いの。 ここに来るまで、犯人を見つけたらどう痛み 咲夜、ここは手加減無しよ。 |
C’est sans importance. Notre but est de trouver celle qui a dérobé la lune. La raison de notre venue ici était de trouver le coupable et de lui donner une bonne leçon. Sakuya, ne te retiens pas face à elle. |
Sakuya |
今まで出会ってきた敵も手加減してない |
Je ne me suis retenue contre personne jusqu’ici. |
Remilia |
……じゃあ、死ぬ気で。 |
… Dans ce cas, bats-toi à mort ? |
Sakuya |
死にませんよ。 |
Je ne mourrai pas. |
Eirin |
随分と余裕ねぇ。 ここまで誘い出したのも、思う存分遊ぶ為。 安心していいわ。 後は、朝まで遊ぶだけでいいのよ。 |
Tu es bien calme. Je vous ai leurrées jusqu’ici afin de m’amuser autant que je le voulais. Ne vous inquiétez pas. Maintenant, il ne nous reste plus qu’à nous amuser jusqu’à l’aube. |
Sakuya |
お嬢様、良かったですわね。 勝っても負けても満月は元に戻るようで。 |
Quel soulagement, Mademoiselle. Que nous gagnions ou non, la pleine lune reviendra. |
Remilia |
何を甘い事言ってるの? なめられたお返しをしないと、 もはや満月なんてどうでも良いの。 |
Te ramollirais-tu ? Nous devons la faire payer pour le manque de respect dont elle m’a témoigné, La pleine lune ne m’importe plus. |
Eirin |
ふん、ガキの癖に。 貴方みたいな幼い子供が永遠の民である 貴方の積み重ねてきた紅い歴史。 私の歴史で割れば、ゼロよ。 |
Oh, quelle sale enfant. Les petits enfants tels que toi n’ont aucune chance contre moi, un être immortel. Ton Histoire écarlate… Divisée par mon Histoire, cela donne zéro. |
Sakuya |
ほら、お嬢様。 |
Eh bien, Mademoiselle. |
Remilia |
あんたは一番若い。 |
C’est toi la plus jeune d’entre nous. |
Eirin |
あと、夜を止めていたのは貴方達でしょう? そんなことして、姫の逆鱗に触れて |
C’est également vous qui avez arrêté la nuit, n’est-ce pas ? Pour avoir fait cela, vous subirez peut-être la colère de la princesse… |
Remilia |
ほれ私を敬いなさい、咲夜。存分に。 |
Eh bien, respecte-moi autant que tu le veux, Sakuya. |
Eirin |
話を聞いていない。 最近の若い者はこれだから困るよ。 |
Et les voilà qui n’écoutent pas. C’est pour cette raison que les jeunes d’aujourd’hui sont pénibles. |
BGM: 千年幻想郷 ~ History of the Moon |
BGM: Gensokyo Millennium ~ History of the Moon | |
Eirin |
貴方達には、話よりこの弾幕の薬の方が |
Je pense que vous trouverez ce déluge médicinal plus |
Eirin Yagokoro VAINCUE | ||
?? |
何遊んでるのよ! |
A quoi joues-tu ?! |
Kaguya Houraisan ENTRE | ||
Kaguya |
永琳、私の力でもう一度だけチャンスをあげる。 これで負けたらその時は……。 そこの悪魔! 私の力で作られた薬と永琳の本当の力、 |
Eirin, je vais user de mes pouvoirs pour te donner une autre chance. Si tu es vaincue à nouveau… Vous, Démons ! Mes arcanes de la médecine, alliées aux vrais pouvoirs d’Eirin, |
BGM: ヴォヤージュ 1970 |
BGM: Voyage 1970 | |
Eirin Yagokoro RANIMEE | ||
Eirin Yagokoro et Kaguya Houraisan VAINCUES | ||
| ||
Mauvaise fin 11 | ||
| ||
Fin normale 7 |
Final B
五つの難題 |
Cinq Requêtes Impossibles | |
---|---|---|
解決不能な五つの難題。 |
Il y avait cinq requêtes impossibles que personne ne pouvait résoudre. Toutefois, de longues années et le pouvoir du fantasme rendirent ces requêtes possibles… | |
BGM: ヴォヤージュ 1969 |
BGM: Voyager 1969 | |
Eirin Yagokoro ENTERS | ||
Eirin |
ああもう。 こっちに来させちゃ駄目だって言ってるのに。 |
Alala… N’avais-je pas dit de ne pas les laisser venir par-là ? |
Remilia |
咲夜。 |
Sakuya. |
Sakuya |
では、速攻で倒させて頂きますわ。 |
Eh bien dans ce cas, démontons-la en flèche. |
Eirin Yagokoro SORT | ||
Sakuya |
お嬢様。 |
Mademoiselle. |
Kaguya Houraisan ENTRE | ||
Kaguya |
有るわ。 |
Il y en aura. |
Remilia |
無いよ。 って、あんた誰? |
Non, pas moi. Euh, qui es-tu ? |
永遠と須臾の罪人 蓬莱山 輝夜 |
La Criminelle de l'Eternel et du Temporaire | |
Kaguya |
鈴仙と永琳を倒してここまで来るなんて……。 怪我の一つでも負って貰わないと、割に |
Vaincre Reisen etEirin, et arriver aussi loin… Cela serait injuste si vous n’étiez pas blessées ne serait-ce qu’un minimum. |
Remilia |
あいにく、満月の夜は無敵なんでねぇ。 |
Dommage, je suis invincible les nuits de pleine lune. |
Sakuya |
初めて聞きましたわ。そんな事。 ……っていつの間にか満月ですわ。 |
Vraiment ? Je n’étais pas au courant. … Ah ? Je n’avais pas réalisé que c’était la pleine lune, |
Remilia |
判ってるから言ったんだけどね。 |
Je l’ai dit parce que je le savais. |
Kaguya |
これが真実の満月よ。 いつ頃だったかしら、この満月が地上から 満月から人を狂わす力が失われたのは。 |
Voici la vraie pleine lune. Je me demande quand cette lune a disparu de la vue de la Terre, Et a perdu le pouvoir de rendre les humains fous. |
Remilia |
この満月は……。 咲夜が危ない! |
Cette pleine lune, c’est… Sakuya ! Attention ! |
Kaguya |
そう、直に見た人間を狂わす真実の満月。 |
Oui, cette véritable pleine lune rendra fou n’importe quel humain qui y apposera directement le regard. |
Sakuya |
いや別に何にも有りませんが? |
Eh bien, je me sens bien, pourtant… ? |
Remilia |
……咲夜は危なくなかったわね。 まぁ、咲夜がいなくてもこの満月下なら |
… Sakuya n’a rien à craindre. Enfin, même sans Sakuya, je reste invincible sous cette pleine lune. |
Sakuya |
あら、それは酷いじゃないですか。 どんな場面でも、私は力になりますよ。 |
Ah, comme vous êtes cruelle. Je vous aiderai, quelle que soit la situation. |
Remilia |
あら、咲夜、ちょっと狂い始めてない? |
Dis donc, Sakuya, commencerais-tu à perdre la tête ? |
Kaguya |
月は地上に様々な力を与えた。 魔法の様な力の殆どが、元々は月の力。 貴方のお仲間にも満月頼りの物も居るん |
La lune a apporté bien des pouvoirs aux êtres de la terre. Beaucoup d’eux, telle la magie, étaient, à l’origine, les pouvoirs de la lune. Votre amie dépendrait-elle aussi de la lune ? |
Remilia |
だから何よ。 |
Et alors ? |
Sakuya |
満月となった今。 |
C’est la pleine lune maintenant. Cela veut dire que nous sommes invincibles. |
Kaguya |
ふふ。 我々月の民は、地上人を魔物に変えて、 でも、もうそれもお終い。 地上人は自ら魔物を封印してしまった。 今の魔物は、ただのお約束として人を襲うだけ |
Ha. Nous, le peuple de la lune, avons changé des terriens Mais tout cela est fini, maintenant. Les Terriens ont scellé eux-mêmes les monstres. C’est pourquoi les seuls restants sont des créatures inutiles |
Remilia |
今の紅茶を飲む毎日の方が楽しいんだよ。 |
Il n’y a rien de mieux qu’un thé par une journée agréable. |
Sakuya |
……。 |
...... |
Kaguya |
地上人は次第に月を、夜を恐れなくなった。 地上人は益々増長したわ。 月の光が必要で無くなった夜。 潮の満ち干が無関係な海岸。 終いには月にまで攻め込んだって言う |
Le peuple de la Terre ne craint plus la lune ni la nuit. Il devient de plus en plus arrogant. La nuit, la lumière de la lune ne lui est plus nécessaire. Le jour, la marée n’importe plus. Et enfin, j’apprends qu’ils envahissent la lune. |
Remilia |
ふん、そんな下賎な人間の事なんて 大体、あんた、月の民なんだろう? 月に帰って地上人と戦えばいいじゃないか。 |
Euh, je me fiche de ce que ces humains inutiles font. Mais tu viens de la lune, c’est ça ? Pourquoi n’y retournes-tu pas afin de combattre la Terre ? |
Kaguya |
私は……。 月には帰れない理由があるの。 それに、月の民の味方でもないわ。 |
J'ai... … une raison pour laquelle je ne peux retourner sur la lune. Je ne suis pas leur alliée. Je ne peux pas non plus me déplacer librement sur Terre. |
Sakuya |
月には帰れない、地上でも居場所がない。 よっぽど悪い事したんでしょうね。 |
Tu ne veux pas retourner sur la lune, et tu n’as nulle part où aller sur Terre. Tu dois avoir commis quelque chose d’horrible, n’est-ce pas ? |
Kaguya |
地上人には迷惑をかけない様に、力のない者 |
Je me suis cachée de ces gens impuissants, pour ne pas les ennuyer. |
Sakuya |
無敵のお嬢様と無敵の人間。 私たちに力がないのか試す? |
Une demoiselle invincible, et une humaine invincible. Testerais-tu ta clameur que nous sommes impuissantes ? |
Kaguya |
今まで、何人もの地上人が敗れ去って |
Dans ce cas, les Requêtes Impossibles qui ont vaincu tant d’humains par le passé… |
BGM: 竹取飛翔 ~ Lunatic Princess |
BGM: Flight of the Bamboo Cutter ~ Lunatic Princess | |
Kaguya |
この難題をクリア出来るのかしら? |
Je me demande si vous pouvez les accomplir. |
Kaguya Houraisan VAINCUE | ||
Kaguya |
なんて事! そう、夜を止めていたのは……、 貴方達だったのね。 |
Qu’est-ce que ça veut dire ! Je vois, celles qui ont rallongé la nuit… C’était vous, n’est-ce pas ? |
BGM: ヴォヤージュ 1970 |
BGM: Voyage 1970 | |
Kaguya Houraisan RANIMEE | ||
Kaguya |
貴方達が作った半端な永遠の夜なんて…… 私の永遠を操る術で全て破って見せる。 夜明けはすぐそこにあるはずよ。 どう? |
Cette nuit éternelle de pacotille que vous avez créée… Grâce à mes talents de manipulation de l’éternité, je la réduirai en lambeaux. L’aube va apparaître immédiatement. Qu’est-ce que vous dites de ça ? |
Kaguya Houraisan VAINCUE | ||
| ||
Mauvaise fin 11 (Pas d’utilisation de continue dans ce stage) | ||
| ||
Bonne fin 3 (Si vous avez réussi à la battre, vous verrez la bonne fin. Echouer aux Last Spell ou ne plus avoir de temps n’influe en rien.) |
< | Пролог | Перевод | Экстра команды Скарлет | > |
|
- ↑ Коверкание поговорки "一寸の虫にも五分の魂" (даже у жука одного Сун есть душа пяти Бу", или менее буквально "даже самые маленькие существа имеют свою собственную волю" - один Сун это десять Бу).
- ↑ Оригинальная поговорка звучит "душа пяти Бу", а не "душа одного Бу", как сказала Сакуя. Получается, что это меньше на 1/5 или на 80%.
- ↑ Игра слов "пугающе" (物騒 буссо) и "жестоко" (殺生 сэссё)
- ↑ Игра слов. В английском языке слова "жареный" (fry) и "летающий" (fly) Звучат по-японски одинаково - фурай.
- ↑ Мистия хочет показать «истинный ужас тьмы» Ремилии, которая и так является повелителем ночи. Это выглядит довольно забавно.
- ↑ Если Ремилии захотелось перекусить, то вполне понятно, почему они направляются в деревню людей.
- ↑ Единственный дьявол тут, конечно же, - Ремилия.
- ↑ Способности Ремилии и Кейне сильно контрастируют. Ремилия манипулирует судьбой (будущее), в то время, как Кейне управляет историей (прошлое).
- ↑ Управление временем - одна из способностей Сакуи
- ↑ Каприччио - это обычно лёгкий, причудливый и виртуозный сольный музыкальный отрывок. Эта тема - аранжировка темы Рейму "Девичье Каприччио" из Lotus Land Story.
- ↑ Ремилия хочет отомстить за события Embodiment of Scarlet Devil. Хотя Ремилия в каком-то смысле симпатизирует Рейму, она всё ещё хочет доказать, что она лучше её.]
- ↑ Довольно точное описание Особняка алой дьяволицы