Imperishable Night/Перевод/Сценарий алой команды: различия между версиями

Материал из Touhou Wiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Создана новая страница размером *Return to Imperishable Night: Перевод ---- *Back to прологу *Forward to [[Imperi...)
 
мНет описания правки
(не показано 30 промежуточных версий 10 участников)
Строка 1: Строка 1:
*Return to [[Imperishable Night: Перевод]]
<!-- Перевод англоязычной версии от 5 марта 2016 года -->
----
{{SubpageNav|[[Imperishable Night/Перевод|Перевод]]|L1=Пролог|R1=Сценарий экстра-уровня алой команды|R2=Пролог экстра-уровня}}


 
== Уровень 1 ==
*Back to [[Imperishable Night: Пролог|прологу]]
[[Файл:Th08stage1title.jpg|frame|center|Куда летят светлячки]]
*Forward to [[Imperishable Night: Сценарий Команды Скарлет 2|Сценарий Команды Скарлет - Часть 2]]
{{DialogTable/Header}}
 
{{DialogTable|h1
 
| ja =蛍火の行方
 
| en =Where the Fireflies Fly
== Stage 1 ==
| ru =Куда летят светлячки
<center>[[Image:th08stage1title.jpg|frame|none|Stepping out into the night]]</center>
}}
{| border="1" cellpadding="5"
{{DialogTable|st-desc
|- align="center" |
| ja =蛍の灯りはいつもより激しく見えたのは気の所為か。<br />今宵は永い夜になるだろう。
|
| en =Are the fireflies brighter than usual, or is it just your imagination?<br />Tonight will be a long night.
! width="50%" |
| ru =Светлячки светят ярче, чем обычно, или тебе только кажется?<br />Эта ночь будет долгой.
蛍火の行方
}}
! width="50%" |
{{DialogTable|h1
Destination of Fireflies
| ja ={{lang|en|BGM:}} 幻視の夜 ~ {{lang|en|Ghostly Eyes}}
|-
| en =BGM: Illusionary Night ~ Ghostly Eyes
|
| ru =Музыкальная тема: Ночь иллюзий ~ {{H:title|Ghostly Eyes|Призрачные глаза}}
|
}}
蛍の灯りはいつもより激しく見えたのは気の所為か。<br/>
{{DialogTable
今宵は永い夜になるだろう。
| char =Ремилия
|
| ja  =咲夜、別に付いて来いとは言ってないわ。
''Was it only an effect of the imagination that made these fireflies glow stronger than usual?''<br/>
| en  =Sakuya, I didn't really ask you to tag along.
''Tonight will be a long night...''
| ru  =Сакуя, я не просила тебя следовать за мной.
|-
}}
|
{{DialogTable
!
| char =Сакуя
BGM: 幻視の夜 ~ Ghostly Eyes
| ja  =何言ってるのですか、私は心配してるのですよ。
!
BGM: Illusionary Night ~ Ghostly Eyes
|-
!
Remilia
|
咲夜、別に付いて来いとは言ってないわ。
|
Sakuya, I didn't ask you to follow me.
|-
!
Sakuya
|
何言ってるのですか、私は心配してるのですよ。


また、さっきみたいな虫が現れたら……
また、さっきみたいな虫が現れたら……
|
| en  =What are you saying? I'm simply worried.
What are you saying? I worry about your safety.
 
Moreover, what if the bug we saw earlier shows up again...
|-
!
??
|
現れたら、って時は現れるのよ!
|
Indeed, as they say, "speak of the bug!"
<!-- perhaps "speak of the weevil"? >_> -->
 
''[slightly modified version of "Speak of the Devil"]''
|-
|
! colspan="2" align="center" |
[[Wriggle Nightbug]] ENTERS
|- align="center" |
|
!
闇に蠢く光の蟲
 
リグル・ナイトバグ<br/>
Wriggle Nightbug
!
The Bug of Light Wriggling in the Dark
 
[[Wriggle Nightbug]]
|-
!
Wriggle
|
さぁ、現れたわ。<br/>
そのお嬢様を渡して貰おうかしら!
|
Well, I showed up.


Perhaps you'll hand over the Lady of the mansion to me!
If that bug we saw before shows up again...
| ru  =Что вы такое говорите? Я просто волнуюсь.


''[I wonder why she's after Remilia?]''
В конце концов, что если жук, которого мы видели ранее, покажется снова…
|-
}}
!
{{DialogTable
Sakuya
| char =???
|
| ja  =現れたら、って時は現れるのよ!
現れたら……、虫が可哀相でしょ?
| en  =Say "if she shows up," and I'll show up right away!
| ru  =Скажите «если покажется снова», и я сразу же покажусь!
}}
{{DialogTable|status
| status =ПОЯВЛЯЕТСЯ [[Риггл Найтбаг]]
}}
{{DialogTable|h1
| ja =闇に蠢く光の蟲<br />リグル・ナイトバグ
| en =A Bug of Light Wriggling in the Dark<br />[[Wriggle Nightbug]]
| ru =Извивающийся во тьме светящийся жук<br />[[Риггл Найтбаг]]
}}
{{DialogTable
| char =Риггл
| ja  =さぁ、現れたわ。<br />そのお嬢様を渡して貰おうかしら!
| en  =And now, I've showed up.<br />How about you hand that young lady over!
| ru  =Ну, вот я и появилась.<br />А теперь, отдавай мне эту юную леди!
}}
{{DialogTable
| char =Сакуя
| ja  =現れたら……、虫が可哀相でしょ?


五分の虫にも一分の魂でしたっけ?
五分の虫にも一分の魂でしたっけ?
|
| en  ="If she shows up"... bugs are such poor things, aren't they?
Even if you show up... who would pity a bug that much?


Don't they say "Tiny soul resides in one in enough bugs"? (FIXME)
They say a half-inch bug has only one-tenth an inch of soul. <ref>A mangling of the saying "{{lang|ja|一寸の虫にも五分の魂}}" ("even a one-sun bug has a five-bu soul," or less literally "even the smallest beings have their own will" ― one sun is ten bu).</ref>
| ru  =«Если покажется снова»… Жуки такие бедняжки, не правда ли?


''[I believe Sakuya's phrase is probably a modification of "一寸の虫にも五分の魂", which means "Enough of a soul still resides in a tiny bug". meaning "Even those mere bugs have souls, so do not meaninglessly kill them". By the way, "一寸" equals "about 3cm"; "五分" is half "一寸". Though in this case, it doesn't stand for a certain quantity.]''
Говорят, у жука в пять бу душа всего в один бу.<ref> Коверкание поговорки «一寸の虫にも五分の魂» (даже у жука в один сун есть душа в пять бу), или менее буквально «даже самые маленькие существа имеют свою собственную волю» — один сун это десять бу).</ref>
|-
}}
!
{{DialogTable
Remilia
| char =Ремилия
|
| ja  =八割減ね。
八割減ね。
| en  =That's 80% smaller.<ref>Original proverb is "...a five-bu soul", while Sakuya's phrase above is "...one-bu soul". So this is 1/5 or 80% less.</ref>
|
| ru  =Это на 80% меньше.<ref>В оригинальной поговорке «душа в пять бу», а не «в один бу», как сказала Сакуя. Получается, что это меньше на 1/5 или на 80 %.</ref>
80% smaller, actually.
}}
{{DialogTable
| char =Риггл
| ja  =もしかして、物騒な話?
| en  =Is that supposed to sound frightening?
| ru  =Это что, должно звучать как-то пугающе?
}}
{{DialogTable
| char =Сакуя
| ja  =いえ、殺生な話。
| en  =No, it just sounds cruel.<ref>A pun of {{nihongo|"frightening"|物騒|bussou}} and {{nihongo|"cruel"|殺生|sesshou}}.</ref>
| ru  =Нет, это звучит жестоко.
}}
{{DialogTable
| char =Ремилия
| ja  =良いのよ、私は人間以外には興味が無いから。
| en  =Very well, then. I have no interest in non-humans, you see.
| ru  =Тогда замечательно. Видишь ли, мне не интересны не-люди.
}}
{{DialogTable
| char =Сакуя
| ja  =興味が無いから心配なのですよ。


''["八割減" means "Cutting 80% off". "五分" equals "0.5寸"; "一分" is "0.1寸". 0.5 devided by 0.1 equals 5. As Remilia said, 0.1 (what Sakuya said) is 5 times fewer than 0.5, that's to say, 80% fewer.]''
人間なら食料で済むかも知れないけど、<br/>それ以下だと……。
|-
!
Wriggle
|
もしかして、物騒な話?
|
Are you trying to intimidate me?
|-
!
Sakuya
|
いえ、殺生な話。
|
No, we're trying to kill you.
|-
!
Remilia
|
良いのよ、私は人間以外には興味が無いから。
|
Don't worry, I'm not interested in non-humans anyway.
|-
!
Sakuya
|
興味が無いから心配なのですよ。


人間なら食料で済むかも知れないけど、<br/>
はぁ、無慈悲にも程があります。
それ以下だと……。
| en  =The fact that you're not interested is what's worrying me.


はぁ、無慈悲にも程があります。
Humans might get away with simply being food,<br />but things lower than them...
|
Her disinterest is just more reason to worry.


If you were [[human]], you'd at least be treated as food.
<nowiki>*sigh*</nowiki>. There's such a thing as being ''too'' merciless.
| ru  =Вот именно ваша незаинтересованность и волнует меня.


She's the Lady without mercy, after all.
Люди могут сойти за обычную еду,<br />
но низшие существа…


''[Remilia is a light eater, so even if she feeds off a human, she won't take enough blood to cause death. As long as it's human, Remilia only sees it as just food, so she won't kill it...]''
Ах. Иногда можно быть и слишком беспощадным.
|-
}}
!
{{DialogTable
Wriggle
| char =Риггл
|
| ja  =ひぇぇ
ひぇぇ
| en  =Eeeek!
|
| ru  =Ааай!
Awwww...
}}
|- align="center" |
{{DialogTable|h1
|
| ja ={{lang|en|BGM:}} 蠢々秋月 ~ {{lang|en|Mooned Insect}}
!
| en =BGM: Stirring an Autumn Moon ~ Mooned Insect
BGM: 蠢々秋月 ~ Mooned Insect
| ru =Музыкальная тема: Волнение осенней Луны ~ {{H:title|Mooned Insect|Насекомое в форме полумесяца}}
!
}}
BGM: Stirring Fallmoon ~ Mooned Insect
{{DialogTable|status
|-
| status =[[Риггл Найтбаг]] ПОБЕЖДЕНА
|
}}
! colspan="2" align="center" |
{{DialogTable
[[Wriggle Nightbug]] DEFEATED
| char =Сакуя
|-
| ja  =あーあ。<br />最近、蛍も増えてきて綺麗ですね。
!
| en  =Ahh.<br />The fireflies have been more numerous too, lately. It's beautiful.
Sakuya
| ru  =Ах.<br />В последнее время светлячков здесь так много. Как красиво.
|
}}
あーあ。<br/>
{{DialogTable
最近、蛍も増えてきて綺麗ですね。
| char =Ремилия
|
| ja  =咲夜、その感嘆符と内容が合っていないわ。
Ah, the increase in fireflies lately makes everything so beautiful.
| en  =Sakuya, that exclamation mark doesn't match what you're saying.
|-
| ru  =Сакуя, твой комментарий немного не в тему.
!
}}
Remilia
{{DialogTable
|
| char =Сакуя
咲夜、その感嘆符と内容が合っていないわ。
| ja  =途中で話題を変えたのですよ。お嬢様。
|
| en  =I changed the subject partway through, Milady.
Sakuya, that comment totally clashes with the situation.
| ru  =Я уже сменила тему, госпожа.
|-
}}
!
{{DialogTable
Sakuya
| char =Ремилия
|
| ja  =後半しか伝わらなかったわ。<br />何が言いたかったのかしらね。
途中で話題を変えたのですよ。お嬢様。
| en  =I only heard the second half.<br />What were you trying to say?
|
| ru  =Я слышала только вторую часть.<br />Что ты пыталась сказать?
I changed the subject, Lady.
}}
|-
{{DialogTable/Footer}}
!
Remilia
|
後半しか伝わらなかったわ。<br/>
何が言いたかったのかしらね。
|
I only heard the second half.


What were you trying to say?
== Уровень 2 ==
|}
[[Файл:Th08stage2title.jpg|frame|center|Дорога, на которой пропадают люди]]
{{DialogTable/Header}}
{{DialogTable|h1
| ja =人間の消える道
| en =The Path that [[Human]]s Vanish From
| ru =Дорога, на которой пропадают [[люди]]
}}
{{DialogTable|st-desc
| ja =人間の通り道も、真夜中に出歩くものは獣か妖怪位。<br />少なくとも人の姿が見える筈も無い。
| en  =[[Beast|Beasts]] and [[youkai]] are what stroll at midnight, even on the humans' roads.<br />There shouldn't be a human form in sight, at the least.
| ru  =В полночь звери и [[ёкаи]] прячутся в засадах на людских дорогах.


== Stage 2 ==
''По крайней мере, здесь не должно быть возможно увидеть человеческий силуэт…
<center>[[Image:th08stage2title.jpg|frame|none|Wandering into darkness]]</center>
}}
{| border="1" cellpadding="5"
{{DialogTable|h1
|- align="center" |
| ja ={{lang|en|BGM:}} 夜雀の歌声 ~ {{lang|en|Night Bird}}
|
| en = BGM: Song of the Night Sparrow ~ Night Bird
! width="50%" |
| ru =Музыкальная тема: Песня Ночного Воробья ~ {{H:title|Night Bird|Ночная птица}}
人間の消える道
}}
! width="50%" |
{{DialogTable|status
Path of [[Human]] Disappearings
| status =ПОЯВЛЯЕТСЯ [[Мистия Лорелей]]
|-
}}
|
{{DialogTable|status
|
| status =[[Мистия Лорелей]] ОСТАНАВЛИВАЕТСЯ
人間の通り道も、真夜中に出歩くものは獣か妖怪位。<br/>
}}
少なくとも人の姿が見える筈も無い。
{{DialogTable
|
| char =???
''At midnight, only beasts and [[youkai]] are around the [[human]] pass.''<br/>
| ja  =ちょ、ちょっと待って~!
''There aren't any human-like forms to be seen.''
| en  =Wait, waaaait!
|-
| ru  =Подождите, подождииииите!
|
}}
!
{{DialogTable
BGM: 夜雀の歌声 ~ Night Bird
| char =Сакуя
!
| ja  =急いでるのよ。<br/>動きながらなら聞いてあげるわ。
BGM: Song of the Night Sparrow ~ Night Bird
| en  =We're in a hurry.<br/>If you can keep up with us, we'll listen.
|-
| ru  =Мы торопимся.<br />Если полетишь за нами, мы выслушаем тебя.
|
}}
! colspan="2" align="center" |
{{DialogTable
[[Mystia Lorelei]] ENTERS
| char =???
|-
| ja  =言っても止まらないくせに。<br/>でも、人間と蝙蝠。不思議な組み合わせね。
|
| en  =So you won't stop even if I ask.<br/>A human and a bat, though? That's an unusual pair.
! colspan="2" align="center" |
| ru  =Значит, вы не собираетесь останавливаться.<br />…Человек и летучая мышь? Необычная пара.
[[Mystia Lorelei]] PAUSES
}}
|-
{{DialogTable|h1
!
| ja =夜雀の怪<br />ミスティア・ローレライ
Mystia
| en =Night Sparrow Apparition<br />[[Mystia Lorelei]]
|
| ru =Загадочный ночной воробей<br />[[Мистия Лорелей]]
ちょ、ちょっと待って~!
}}
|
{{DialogTable
Wait, waaaait!
| char =Мистия
|-
| ja  =人間は欲しいけど、そいつはいらない。
!
| en  =But humans are what I'm after. I don't need bats.
Sakuya
| ru  =Но я охочусь на людей. Не на летучих мышей.
|
}}
急いでるのよ。<br/>
{{DialogTable
動きながらなら聞いてあげるわ。
| char =Ремилия
|
| ja  =ふん。餓鬼が夜遊びか?
We're in a hurry. I'll listen if you follow us.
| en  =Hmph. Is it the brats' night out?
|-
| ru  =Пф. Это что, ребячьи ночные гулянки?
!
}}
Mystia
{{DialogTable
|
| char =Мистия
言っても止まらないくせに。<br/>
| ja  =勿論、夜遊びよ。<br/>良い子の昼間はおねむの時間。
でも、人間と蝙蝠。不思議な組み合わせね。
|
So you won't stop even if I ask.<br>
...A human and a bat? That's an unusual pair.
|- align="center" |
|
!
夜雀の怪


ミスティア・ローレライ<br/>
夜は人狩りサービスタイムよ。
Mystia Lorelei
| en  =Naturally!<br/>The good little children went to bed at noon.
!
[[Night Sparrow]] Apparition


[[Mystia Lorelei]]
At night, it's happy hour for man-hunting!
|-
| ru  =Естественно.<br />Послушные дети ложатся спать в полдень…
!
Mystia
|
人間は欲しいけど、そいつはいらない。
|
Humans are what I'm after, though, not bats.
|-
!
Remilia
|
ふん。餓鬼が夜遊びか?
|
Mpf. Is it the brats' night out?
|-
!
Mystia
|
勿論、夜遊びよ。<br/>
良い子の昼間はおねむの時間。


夜は人狩りサービスタイムよ。
А ночью начинается охота на людей!
|
}}
But of course.<br>
{{DialogTable
Well-behaved children sleep during the day...
| char =Ремилия
| ja  =悪いけど急いでるんだ。<br/>さっさとやられてくれないか?
| en  =Too bad we're in a hurry.<br/>So, mind getting shot down right now?
| ru  =Жаль, что мы торопимся.<br />Так что, не против, если мы тебя сейчас пристрелим?
}}
{{DialogTable
| char =Мистия
| ja  =ちょっと待って、って言ってるでしょ?
| en  =W-wait! I said "wait" already, didn't I?
| ru  =П-подождите! Я же просила подождать!
}}
{{DialogTable
| char =Сакуя
| ja  =お嬢様。


The night is for man-hunting!
この程度の奴相手にしていると、きりが<br/>無いですわ。
|-
| en  =Milady.
!
Remilia
|
悪いけど急いでるんだ。<br/>
さっさとやられてくれないか?
|
Too bad we're in a hurry.<br/>
So, mind getting shot down right now?
|-
!
Mystia
|
ちょっと待って、って言ってるでしょ?
|
Didn't I say to wait?
|-
!
Sakuya
|
お嬢様。


この程度の奴相手にしていると、きりが<br/>
If you start fights even with enemies of this level,<br/>there'll be no end to them.
無いですわ。
| ru  =Госпожа.
|
My Lady.


We shouldn't stoop to this thing's level; there isn't time.
Если вы будете драться с врагами даже такого уровня,<br />им конца и края не будет.
|-
}}
!
{{DialogTable
Remilia
| char =Ремилия
|
| ja  =そうね。
そうね。
| en  =True.
|
| ru  =Ты права.
True.
}}
|-
{{DialogTable
!
| char =Мистия
Mystia
| ja  =まったく、ふざけてるわね!
|
まったく、ふざけてるわね!


夜に飛ぶ鳥を恐れた事は無いのかしら?
夜に飛ぶ鳥を恐れた事は無いのかしら?
|
| en  =Oh, quit joking around!
Don't joke around!


Aren't you scared by birds flying in the night?
Aren't you scared by birds flying in the night?
|-
| ru  =Ладно, всё, хватит тут шутки шутить!
!
Remilia
|
フライドチキン、でしょ?<br/>
私は人間がいいわ。
|
You mean ''flied'' (fried) chicken?<br>
I prefer human.
|-
!
Sakuya
|
(何が良いのかしら?)<br/>
お嬢様、flyはフライドに変形しません。
|
(What does she mean?)<br>
My Lady, she said "fly", not "fry".
 
''[In Japanese, both are pronounced "furai", so it's a pun.]''
|-
!
Mystia
|
なんでもいいわ。<br/>
私が本当の闇夜の恐怖を教えてあげる!
|
Whatever.<br/>
I'll show you the true terror of darkness!
|-
!
Sakuya
|
闇夜の恐怖、ねぇ……
|
"Terror of darkness", hmm...


''[It's so funny how Mystia claims to show the "true terror of darkness" to Remilia, who's a Lord of the Night...]''
Разве вы не боитесь птиц, летающих во тьме?
|- align="center"
}}
|
{{DialogTable
!
| char =Ремилия
BGM: もう歌しか聞こえない
| ja  =フライドチキン、でしょ?<br/>私は人間がいいわ。
!
| en  =Birds frying in the night? <ref>A pun. The English words "fly" and "fry" are pronounced the same in Japanese "furai".</ref><br />Humans are better, really.
BGM: Deaf to All but the Song
| ru  =Что? Жареных во тьме?<ref>Английские слова «fly» (лететь) и «fry» (жарить) произносятся в японском языке одинаково — «фурай».</ref><br />Нет, я предпочитаю людей.
|-
}}
|
{{DialogTable
! colspan="2" align="center" |
| char =Сакуя
[[Mystia Lorelei]] DEFEATED
| ja  =(何が良いのかしら?)<br/>お嬢様、flyはフライドに変形しません。
|-
| en  =(''What's'' better?)<br />Milady, you can't turn "fly" into "fry".
!
| ru  =(''Кого'' она предпочитает?)<br />Госпожа, она сказала «летающих», а не «жареных».
Remilia
}}
|
{{DialogTable
さぁ、咲夜。そいつをフライにするか、<br/>
| char =Мистия
それとも先に進むか、どっちが良い?
| ja  =なんでもいいわ。<br/>私が本当の闇夜の恐怖を教えてあげる!
|
| en  =Whatever.<br/>I'll show you the true terror of darkness!
Now, Sakuya. To fry that bird, or go on ahead, which shall we do?
| ru  =Неважно.<br />
|-
Я покажу вам истинный ужас тьмы!
!
}}
Sakuya
{{DialogTable
|
| char =Сакуя
フライは後にして、先に進みましょう。<br/>
| ja  =闇夜の恐怖、ねぇ……
夜は短いのですよ。
| en  ="Terror of darkness", huh...?<ref>It's so funny how Mystia claims to show the "true terror of darkness" to Remilia, who's a Lord of the Night.</ref>
| ru  =«Ужас тьмы», да..?
}}
{{DialogTable|h1
| ja ={{lang|en|BGM:}} もう歌しか聞こえない
| en =BGM: Deaf to All but the Song
| ru =Музыкальная тема: Глухота ко всему, кроме песни
}}
{{DialogTable|status
| status =[[Мистия Лорелей]] ПОБЕЖДЕНА
}}
{{DialogTable
| char =Ремилия
| ja  =さぁ、咲夜。そいつをフライにするか、<br/>それとも先に進むか、どっちが良い?
| en  =Now, Sakuya. Which shall we do:<br/>to fry that bird, or to continue on ahead?
| ru  =А теперь, Сакуя. Что мы сделаем?<br />Поджарим эту птичку или продолжим путь?
}}
{{DialogTable
| char =Сакуя
| ja  =フライは後にして、先に進みましょう。<br/>夜は短いのですよ。
   
   
そういえば、なんでこっちに向ってる<br/>
そういえば、なんでこっちに向ってる<br/>んでしょうか?
んでしょうか?
| en  =Let's leave the frying for later and proceed onwards.<br/>The night is short.
|
Let's ignore that small fry and get back to work.
The night is short.


By the way, why are we heading this way?
Speaking of which, why are we headed<br/>in this direction?
|-
| ru  =Давайте не будем обращать внимания на мелких сошек, а лучше вернёмся к работе.<br />
!
Ночь коротка.
Remilia
|
ん?、燃料補給。
|
Hm? Refuelling.
|-
!
Sakuya
|
……
|
......


''[Looks like Remilia is craving a late-night snack. If so, heading to a human village makes sense...]''
Кстати, а почему мы идём этой дорогой?
|}
}}
{{DialogTable
| char =Ремилия
| ja  =ん?、燃料補給。
| en  =Hm? Refueling.
| ru  =М? Подзаправиться.
}}
{{DialogTable
| char =Сакуя
| ja  =……
| en  =......
| ru  =……
}}


== Stage 3 ==
{{DialogTable/Footer}}
<center>[[Image:th08stage3title.jpg|frame|none|Wasn't there a village here?]]</center>
{| border="1" cellpadding="5"
|- align="center" |
|
! width="50%" |
歴史喰いの懐郷
! width="50%" |
The History-Eater and the Remembered Village
|- align="center" |
|
|
一車道の先には人間達が住む小さな里がある。<br/>
だが里があるはずの場所には、何も、無かった。
|
''At the end of the pass, there was a small village where [[humans]] lived.''<br/>
''But when they reached there, the village is nowhere to be found...''
|- align="center" |
|
!
BGM: 懐かしき東方の血 ~ Old World
!
BGM: Nostalgic Blood of the East ~ Old World
|-
|
! colspan="2" align="center" |
[[Keine Kamishirasawa]] ENTERS
|-
!
Keine
|
お前達か。<br/>
こんな真夜中に里を襲おうとする奴は。
|
It's you.<br/>
The bastards planning to attack the village at midnight.
|-
!
Sakuya
|
お嬢様。<br/>
こんなところ、さっさと通り抜けましょう。
|
My Lady.<br>
Let's pass by this place quickly.
|-
!
Remilia
|
まぁ、別に餓えてはいないけど……
|
Well, I'm not hungry at the moment, so...


''[Smooth talking there, Remilia. Smooth.]''
== Уровень 3 ==
|-
[[Файл:Th08stage3title.jpg|frame|center|Ностальгия пожирателя истории]]
!
{{DialogTable/Header}}
Keine
{{DialogTable|h1
|
| ja =歴史喰いの懐郷
まったく、ここの人間が居なくなったら
| en =Memories of the History-Eater's Home
| ru =Ностальгия пожирателя истории
}}
{{DialogTable|st-desc
| ja =一本道の先には人間達が住む小さな里がある。<br />だが里があるはずの場所には、何も、無かった。
| en =At the end of the direct pass, there was a small village where [[human]]s lived.<br/>However, in the place where the village should have been, there was nothing at all.
| ru =В конце пути стояла маленькая деревня, населённая людьми.<br />Но когда наши героини добрались до неё, деревни нигде не оказалось…
}}
{{DialogTable|h1
| ja ={{lang|en|BGM:}} 懐かしき東方の血 ~ {{lang|en|Old World}}
| en =BGM: Nostalgic Blood of the East ~ Old World
| ru =Музыкальная тема: Ностальгическая кровь востока ~ {{h:title|Old World|Старый мир}}
}}
{{DialogTable|status
| status =ПОЯВЛЯЕТСЯ [[Кейне Камисирасава]]
}}
{{DialogTable
| char =???
| ja  =お前達か。<br />こんな真夜中に里を襲おうとする奴は。
| en  =Is it you?<br/>Are you the ones trying to attack the village in the middle of this night?
| ru  =Вот и вы.<br />Те, кто пытаются напасть на деревню посреди ночи.
}}
{{DialogTable
| char =Сакуя
| ja  =お嬢様。<br/>こんなところ、さっさと通り抜けましょう。
| en  =Milady.<br/>Let's pass by this place, and quickly.
| ru  =Госпожа.<br />Нам нужно обойти это место, и быстро.
}}
{{DialogTable
| char =Ремилия
| ja  =まぁ、別に餓えてはいないけど……
| en  =Well, I guess I'm not that hungry right now...
| ru  =Ну, на самом деле я не так уж и голодна…
}}
{{DialogTable
| char =???
| ja  =まったく、ここの人間が居なくなったら


残るは妖怪と変な人間だけになるじゃないか!
残るは妖怪と変な人間だけになるじゃないか!
|
| en  =Good grief. Without the humans from the village,
Damn, without the humans in the village,


there are only [[youkai]] and weirdos left!
the only ones left here are youkai and the weird humans!
|-
| ru  =Господи, без людей в этой деревне
|
! colspan="2" align="center" |
[[Keine Kamishirasawa]] PAUSES
|-
!
Keine
|
むむ、お前達何もんだ?
|
Umm, who in the world are you?
|-
!
Remilia
|
ふん。もう後が無いんじゃないかい?
|
Bah. There's no end to this now, is there?
|-
!
Sakuya
|
お嬢様!<br/>
少々お戯れが過ぎますよ。
|
My Lady!<br>
You're toying with it a little too much.
|-
|
! colspan="2" align="center" |
[[Keine Kamishirasawa]] EXITS
|-
|
! colspan="2" align="center" |
[[Keine Kamishirasawa]] ENTERS
|-
!
Keine
|
よく見てみな。悪魔達よ。
|
Look around, you devils.
|-
!
Sakuya
|
達って、ねぇ。
|
Devil"s", hmm?<br>
[''Sakuya isn't a devil, of course.'']
|- align="center"
|
!
知識と歴史の半獣


上白沢 慧音<br/>
остались только ёкаи и какие-то чудаки!
Keine Kamishirasawa
}}
!
{{DialogTable|status
Half-Beast of Knowledge and History
| status =[[Кейне Камисирасава]] ОСТАНАВЛИВАЕТСЯ
}}
{{DialogTable
| char =???
| ja  =むむ、お前達何もんだ?
| en  =Mmph. What the heck are you?
| ru  =Ух. Да кто вы такие?
}}
{{DialogTable
| char =Ремилия
| ja  =ふん。もう後が無いんじゃないかい?
| en  =Bah. There's no end to this now, is there?
| ru  =Уф. Теперь ты не остановишься, не так ли?
}}
{{DialogTable
| char =Сакуя
| ja  =お嬢様!<br/>少々お戯れが過ぎますよ。
| en  =Milady!<br/>You're toying with her a little too much.
| ru  =Госпожа!<br />Не следует слишком долго с ней играться.
}}
{{DialogTable|status
| status =[[Кейне Камисирасава]] УХОДИТ
}}
{{DialogTable|status
| status =ПОЯВЛЯЕТСЯ [[Кейне Камисирасава]]
}}
{{DialogTable
| char =Кейне
| ja  =よく見てみな。悪魔達よ。
| en  =Look around, you devils.
| ru  =Оглянитесь вокруг, вы, дьяволы.
}}
{{DialogTable
| char =Сакуя
| ja  =達って、ねぇ。
| en  =Devils ''plural'', huh?
| ru  =Дьявол''ы'', да?
}}
{{DialogTable|h1
| ja =知識と歴史の半獣<br />上白沢 慧音
| en =Half Beast of Knowledge and History<br />[[Keine Kamishirasawa]]
| ru =Полузверь знаний и истории<br />[[Кейне Камисирасава]]
}}
{{DialogTable
| char =Кейне
| ja  =ここには何も無かった。<br/>そう見えるだろう?
| en  =There's nothing here.<br/>You can see that, can't you?
| ru  =Здесь ничего нет.<br />Разве вы не видите?
}}
{{DialogTable
| char =Сакуя
| ja  =って、ここは人間の里でしょ?
| en  =Hey, shouldn't the [[Human Village]] be here?
| ru  =Секундочку, разве здесь не должна быть [[деревня людей]]?
}}
{{DialogTable
| char =Ремилия
| ja  =ああ、私はあんまり来る事は無いけど、<br/>咲夜はよく来ているのかしら?
| en  =Ah. I rarely visit the place myself,<br/>but do you come here often, Sakuya?
| ru  =Ну, я редко бываю в таких местах,<br />но тебе знакома эта деревня, да, Сакуя?
}}
{{DialogTable
| char =Сакуя
| ja  =ええ、うちのお屋敷の道具は人間製のもの<br/>も結構有りますわ。
| en  =Yes. Many of the tools we use at our mansion<br/>were made by the humans here, too.
| ru  =Да. Множество вещей, которые мы используем в особняке,<br/>сделаны местными людьми.
}}
{{DialogTable
| char =Кейне
| ja  =よく見て……。<br/>見ての通り、ここには何も無かったんだよ。


[[Keine Kamishirasawa]]
いいから、さっさと通り過ぎな。
|-
| en  =Look closely...<br/>As you can see, there was never anything here.
!
Keine
|
ここには何も無かった。<br/>
そう見えるだろう?
|
There's nothing here.<br/>
Can't you see that?
|-
!
Sakuya
|
って、ここは人間の里でしょ?
|
Wait, shouldn't there be a human village here?
|-
!
Remilia
|
ああ、私はあんまり来る事は無いけど、<br/>
咲夜はよく来ているのかしら?
|
Well, I rarely visit such places,<br/>
but are you familiar with this village, Sakuya?
|-
!
Sakuya
|
ええ、うちのお屋敷の道具は人間製のもの<br/>
も結構有りますわ。
|
Yes, the furniture in the mansion is made skillfully by these humans, in fact.
|-
!
Keine
|
よく見て……。<br/>
見ての通り、ここには何も無かったんだよ。


いいから、さっさと通り過ぎな。
Okay? Move along, now.
|
| ru  =Приглядитесь…<br />Как видите, здесь абсолютно ничего нет.
Look closely...<br>
As you can see, there's absolutely nothing here.


Now move along, since I said so.
А теперь идите дальше.
|-
}}
!
{{DialogTable
Sakuya
| char =Сакуя
|
| ja  =なんか嫌な態度ね。
なんか嫌な態度ね。


里と人間をどこやったのかしら?
里と人間をどこやったのかしら?
|
| en  =What a bad attitude you have.
What a horrible attitude.
 
What did you do with the village and its humans?
| ru  =Какое кошмарное отношение.
 
Что ты сделала с людьми и с деревней?
}}
{{DialogTable
| char =Кейне
| ja  =判らんのか?<br/>そもそも、人間は居なかった事にした。
 
今、ここの里の歴史は全て私が<br/>保護している。
| en  =Don't you get it?<br/>I made it so there were no humans to begin with.


What did you do with the [[humans]] and the village?
Right now, all of this village's history<br/>is under my protection.
|-
| ru  =Разве вы не понимаете? <br />Я сделала так, чтобы люди здесь никогда не жили.
!
Keine
|
判らんのか?<br/>
そもそも、人間は居なかった事にした。


今、ここの里の歴史は全て私が<br/>
В данный момент, история этой деревни<br/>находится под моей защитой.
保護している。
}}
|
{{DialogTable
Don't you understand? <br/>
| char =Ремилия
I made it such that no humans ever lived here.
| ja  =咲夜。


I'm protecting the entire history of this village now.
妹の家庭教師に良いんじゃない?<br/>郷土歴史学の先生って感じで。
|-
| en  =Sakuya.
!
Remilia
|
咲夜。


妹の家庭教師に良いんじゃない?<br/>
Wouldn't she be a good tutor for [[Flandre Scarlet|my little sister]]?<br/>Teaching her about the local history, or some such.
郷土歴史学の先生って感じで。
| ru  =Сакуя.
|
Sakuya.


Wouldn't she work well as the little sister's tutor?<br/>
Тебе не кажется, что она была бы отличным учителем для [[Фландр Скарлет|сестрёнки]]?<br />Рассказывала бы о местной истории и всём таком.
She feels like a teacher for local history.
}}
{{DialogTable
| char =Сакуя
| ja  =うちにはもう知識人は要りませんわ……。
| en  =We don't need any more [[Patchouli Knowledge|bookworm]]s at the mansion...
| ru  =Нам в особняке не нужен ещё один [[Пачули Нолидж|книжный червь]]…
}}
{{DialogTable
| char =Кейне
| ja  =いいか、もう一度言う。


''[Remilia is talking about [[Flandre Scarlet]], last seen as the Extra boss of [[Embodiment of Scarlet Devil]].]''
ここには元々何も無かった。<br/>人間も人間の里もだ。
|-
| en  =Fine. I'll say it one more time.
!
Sakuya
|
うちにはもう知識人は要りませんわ……。
|
We don't need any more bookworms in the mansion...


''[Sakuya is referring to [[Patchouli Knowledge]], the book-loving resident of [[Scarlet Devil Mansion]].]''
There never was anything here from the start.<br/>No humans, nor their village.
|-
| ru  =Ладно, я повторю ещё раз.
!
Keine
|
いいか、もう一度言う。


ここには元々何も無かった。<br/>
Здесь ничего нет и никогда не было.<br />А тем более людей или их деревни.
人間も人間の里もだ。
}}
|
{{DialogTable
Argh, I'll say it once more.
| char =Сакуя
| ja  =どうも、その言い方がひっかかるのよね。


There isn't and never was anything around here.<br>
お嬢様。<br/>少々時間を頂けますか?
Especially not humans or a human village.
| en  =Something about what you're saying sticks out to me.
|-
!
Sakuya
|
どうも、その言い方がひっかかるのよね。


お嬢様。<br/>
Milady.<br/>May I have a bit of time?
少々時間を頂けますか?
| ru  =Что-то ты не договариваешь…
|
There's something about the way you speak...


My Lady,<br/>
Госпожа,<br />вы не дадите мне немножко времени?
would you give me a bit of time?
}}
|-
{{DialogTable
!
| char =Ремилия
Remilia
| ja  =急いでるんだけどね。物凄く。
|
| en  =We're in a hurry. An ''incredible'' hurry.
急いでるんだけどね。物凄く。
| ru  =Мы торопимся. ''Очень'' сильно.
|
}}
We really are in a hurry.
{{DialogTable|h1
|- align="center" |
| ja ={{lang|en|BGM:}} プレインエイジア
|
| en =BGM: Plain Asia
!
| ru =Музыкальная тема: Незатейливая Азия
BGM: プレインエイジア
}}
!
{{DialogTable
BGM: Plain Asia
| char =Кейне
|-
| ja  =そこの悪魔の歴史も私が頂こうか?
!
| en  =May I have a bit of that devil's history, myself?
Keine
| ru  =Можно мне кусочек истории этого дьявола?
|
}}
そこの悪魔の歴史も私が頂こうか?
{{DialogTable
|
| char =Ремилия
Shall I consume the devil's history as well?
| ja  =ふん、偉そうね。<br/>ワーハクタクの癖に。
|-
!
Remilia
|
ふん、偉そうね。<br/>
ワーハクタクの癖に。


歴史ばっかり見ているお前には、<br/>
歴史ばっかり見ているお前には、<br/>運命は変えられないよ。
運命は変えられないよ。
| en  =Hmph, you're rather full of yourself.<br/>Even though you're a were-[[hakutaku]].
|
Mpf, that's just great.
Maybe it's a peculiarity of were-[[hakutaku]]...


As long as you just look at history,<br/>
All you do is look back at history.<br/>Your fate won't be changed.
you won't be able to change your fate.
| ru  =Хмф, а ты самоуверенная.<br/>Хотя ты и оборотень-[[хакутаку]].


''[The abilities of Remilia and Keine make a very good contrast. Remilia can control fate (future), while Keine can manipulate history (past)...]''
Только лишь глядя на свою историю,<br />ты не сможешь изменить свою судьбу.
|-
}}
!
{{DialogTable
Sakuya
| char =Сакуя
|
| ja  =お嬢様。<br/>時間を頂いてもいいのですね?
お嬢様。<br/>
| en  =Milady.<br/>May I ''please'' have a bit of time?
時間を頂いてもいいのですね?
| ru  =Госпожа,<br />а теперь можно мне, ''пожалуйста'', немного времени?
|
}}
My Lady,<br/>
{{DialogTable
now may I borrow some time?
| char =Ремилия
|-
| ja  =しょうがないわねぇ。<br/>ちょっとなら、私の時間も使っても良いわ。
!
| en  =Oh, it can't be helped.<br/>You may use a bit of my time. Just a moment's worth.
Remilia
| ru  =Ничего не поделаешь.<br />Ладно, можно. Но только один миг.
|
}}
しょうがないわねぇ。<br/>
{{DialogTable|status
ちょっとなら、私の時間も使っても良いわ。
| status =[[Кейне Камисирасава]] ПОБЕЖДЕНА
|
}}
It can't be helped.<br/>
{{DialogTable
You can use a bit of my time. Just a moment's worth.
| char =Сакуя
|-
| ja  =さぁ、すっきりしたところで先を<br/>急ぎましょう。
|
| en  =Ah, that was refreshing.<br/>Now, let's move on.
! colspan="2" align="center" |
| ru  =Aх, это было освежающе.<br/>А теперь, продолжим путь.
[[Keine Kamishirasawa]] DEFEATED
}}
|-
{{DialogTable
!
| char =Ремилия
Sakuya
| ja  =まだ、里は元に戻ってないけど<br/>もうすっきりしたの?
|
| en  =You're feeling refreshed, even though<br/>the village hasn't been put back yet?
さぁ、すっきりしたところで先を<br/>
| ru  =Но деревня всё ещё невидима.<br />Ты точно освежилась?
急ぎましょう。
}}
|
{{DialogTable
Ah, that was refreshing. Let's move on, my Lady.
| char =Сакуя
|-
| ja  =もうすっきりしたわ。きれいさっぱり。
!
| en  =Yes, quite so. I feel not one whit of fatigue.
Remilia
| ru  =Да, абсолютно точно. Я хорошенько освежилась.
|
}}
まだ、里は元に戻ってないけど<br/>
{{DialogTable
もうすっきりしたの?
| char =Ремилия
|
| ja  =まぁいいけど、こいつのお陰ですっかり妖気の<br/>上流の方向を見失ったわ。
But, the village is still invisible... are you really refreshed?
|-
!
Sakuya
|
もうすっきりしたわ。きれいさっぱり。
|
Yes, indeed. I'm thoroughly refreshed.
|-
!
Remilia
|
まぁいいけど、こいつのお陰ですっかり妖気の<br/>
上流の方向を見失ったわ。


咲夜は、行き先が分かってるのかしら。
咲夜は、行き先が分かってるのかしら。
|
| en  =Well, okay. Thanks to her, though, I've completely lost the direction<br/>that the strange air was coming from.
Good to hear, but thanks to her, I've lost the direction that evil air was in.


Do you know where to go, Sakuya?
Do you know where to go, Sakuya?
|-
| ru  =Рада слышать. Но благодаря ей я сбилась со следа<br/>той зловещей атмосферы.
!
 
Sakuya
Ты знаешь, куда нам идти, Сакуя?
|
}}
きれいさっぱりですわ。<br/>
{{DialogTable
でもほら、こんなときに便利な奴がいます。
| char =Сакуя
|
| ja  =きれいさっぱりですわ。<br/>でもほら、こんなときに便利な奴がいます。
I have absolutely no idea.<br/>
| en  =Not one whit.<br/>But, look! We have someone who'd be very useful at a time like this.
However, she might be useful for a problem like this.
| ru  =Ни малейшего понятия.<br />Однако она может нам с этим помочь.
|-
}}
!
{{DialogTable
Keine
| char =Кейне
|
| ja  =あー?満月の異変の原因?
あー?満月の異変の原因?
 
それは、あいつの仕業だろう。<br/>こんな事出来る奴なんてそうそう居ないしな。
| en  =Wha? You mean the cause of this full-moon incident?


それは、あいつの仕業だろう。<br/>
It could only be ''their'' doing.<br/>There are few people capable of such a thing.
こんな事出来る奴なんてそうそう居ないしな。
| ru  =Вы имеете в виду причину инцидента с полнолунием?
|
You mean the cause of this corrupted moon?


It could only be her doing.<br/>
Это могли сделать только ''они''.<br />Очень немногие способны на такой поступок.
There are very few beings capable of this.
}}
|-
{{DialogTable
!
| char =Сакуя
Sakuya
| ja  =知識人は役に立つわね。<br/>家にはもう要らないけど。
|
| en  =My, bookworms can be useful.<br/>Although we certainly don't need any more.
知識人は役に立つわね。<br/>
| ru  =Ничего себе, книжные черви могут быть полезны.<br />Хотя, нам в особняк больше не нужно.
家にはもう要らないけど。
}}
|
{{DialogTable
See, bookworms can be useful.<br/>
| char =Ремилия
The mansion doesn't need any more of them, though.
| ja  =家の知識人は本ばっかり読んでて、<br/>あんまり役に立っていない気が……
|-
| en  =Our mansion's bookworm really ''is'' a bookworm,<br/>so she's hardly any use at all...
!
| ru  =Книжный червь нашего особняка — самый настоящий,<br/>она едва ли хоть в чём-то будет полезна…
Remilia
}}
|
{{DialogTable
家の知識人は本ばっかり読んでて、<br/>
| char =Сакуя
あんまり役に立っていない気が……
| ja  =ムダ知識が豊富なのですよ。<br/>もう要らないけど。
|
| en  =We have quite enough useless knowledge already.<br/>We don't need any more.
Our mansion's bookworm really is a bookworm,
| ru  =Ну да, у нас есть достаточно ненужных знаний.<br />Нам правда не нужно больше.
so she's hardly useful at all...
}}
|-
{{DialogTable/Footer}}
!
Sakuya
|
ムダ知識が豊富なのですよ。<br/>
もう要らないけど。
|
Well, she does have a lot of useless ''knowledge''...<br/>
We really don't need any more.
|}


== Stage 4 Uncanny ==
== Уровень 4 (Необъяснимый) ==
<center>[[Image:th08stage4atitle.jpg|frame|none|Encountering an old friend]]</center>
[[Файл:Th08stage4atitle.jpg|frame|center|Легендарная страна грёз]]
{| border="1" cellpadding="5"
{{DialogTable/Header}}
|- align="center" |
{{DialogTable|h1
|
| ja =伝説の夢の国
! width="50%" |
| en =Legendary Dreamland
伝説の夢の国
| ru =Легендарная страна грёз
! width="50%" |
}}
Legendary Paradise
{{DialogTable|st-desc
|- align="center" |
| ja =月明かりの竹の国は、夢の様に不気味に見えた。<br />今にも竹が、妖しく輝きだしそうである。
|
| en =The land of bamboo under the moonlight looked as eerie as a dream.<br />The bamboo looked as if it would start glowing strangely at any moment.
|
| ru =Бамбуковый лес под лунным светом выглядит как зловещий сон.<br />Каждое бамбуковое дерево выглядит так, будто может засветиться в любой момент.
月明かりの竹の国は、夢の様に不気味に見えた。<br/>
}}
今にも竹が、妖しく輝きだしそうである。
{{DialogTable|h1
|
| ja ={{lang|en|BGM:}} 永夜の報い ~ {{lang|en|Imperishable Night}}
''The forest of bamboo under the moonlight, it was as eerie as a dream.''<br/>
| en =BGM: Retribution for the Eternal Night ~ Imperishable Night
''Each bamboo tree looked as if it would start glowing at any moment.''
| ru =Музыкальная тема: Расплата за бесконечную ночь ~ {{H:title|Imperishable Night|Вечная ночь}}
|- align="center" |
}}
|
{{DialogTable
!
| char =???
BGM: 永夜の報い ~ Imperishable Night
| ja  =そこまでよ!
!
| en  =Stop right there!
BGM:<br>
| ru  =Стоять на месте!
Retribution for the Eternal Night ~ Imperishable Night
}}
|-
{{DialogTable|status
!
| status =ПОЯВЛЯЕТСЯ [[Рейму Хакурей]]
??
}}
|
{{DialogTable
そこまでよ!
| char =Рейму
|
| ja  =やっぱりあんたね。
Stop right there!
|-
|
! colspan="2" align="center" |
[[Reimu Hakurei]] ENTERS
|-
!
Reimu
|
やっぱりあんたね。


どうりで、時間の流れがおかしいと思ったよ。
どうりで、時間の流れがおかしいと思ったよ。
|
| en  =So it was you, after all.
It was you after all.


No wonder I thought the flow of time seemed weird.
No wonder I thought the flow of time was weird.
| ru  =Так это вы во всём виноваты.


''[One of Sakuya's talents is the control of time and space.]''
А я-то уж думала, почему это время так странно течёт.
|-
}}
!
{{DialogTable
Sakuya
| char =Сакуя
|
| ja  =何の事かしら?
何の事かしら?
| en  =What are you talking about?
|
| ru  =О чём это ты?
What are you talking about?
}}
|-
{{DialogTable
!
| char =Ремилия
Remilia
| ja  =ほら、普段からおかしな事してるんでしょ?<br/>咲夜って、そうだもんねぇ。
|
| en  =Look, you're always doing something weird, right?<br/>That's Sakuya for you.
ほら、普段からおかしな事してるんでしょ?<br/>
| ru  =Ты всегда делаешь странные вещи, верно?<br />Это про тебя, Сакуя.
咲夜って、そうだもんねぇ。
}}
|
{{DialogTable
You're always doing weird things, right?<br>
| char =Сакуя
That's Sakuya for you.
| ja  =まぁ、酷いですわ。
|-
| en  =Oh, how cruel of you.
!
| ru  =Как жестоко с вашей стороны.
Sakuya
}}
|
{{DialogTable
まぁ、酷いですわ。
| char =Рейму
|
| ja  =まぁ、いつもおかしな事はしてるけど。<br/>今日は一段と大きな事をしてるわね。
Ah, you're cruel.
| en  =Well, you're pretty much always doing something weird,<br/>but today you've gone much too far.
|-
| ru  =Ага, ты всегда творишь странные вещи.<br />Но в этот раз ты зашла слишком далеко.
!
}}
Reimu
{{DialogTable|h1
|
| ja =楽園の素敵な巫女<br />博麗 霊夢<br />
まぁ、いつもおかしな事はしてるけど。<br/>
| en =Wonderful [[Shrine Maiden]] of Paradise<br />[[Reimu Hakurei]]
今日は一段と大きな事をしてるわね。
| ru =Восхитительная райская жрица<br />[[Рейму Хакурей]]
|
}}
Yeah, you always do weird things.<br>
{{DialogTable
But this time you went too far.
| char =Рейму
|- align="center" |
| ja  =まるで、紅い霧のあの時みたいだわ。
|
| en  =This is just like [[Embodiment of Scarlet Devil|when you made that scarlet mist]].
!
| ru  =Всё точно как тогда, [[Embodiment of Scarlet Devil|когда ты напустила алый туман]].
楽園の素敵な巫女
}}
{{DialogTable
| char =Ремилия
| ja  =おかしな事をしているのは咲夜だけど、<br/>大きな事をしているのは私達じゃないわ。
| en  =Sakuya ''is'' doing something weird,<br/>but we're not the ones who're doing the biggest thing right now.
| ru  =Однако, хоть Сакуя и творит странные вещи,<br />гораздо страннее вещи того, кто виновен в инциденте.
}}
{{DialogTable
| char =Сакуя
| ja  =今は、その犯人を懲らしめに動いているの<br/>ですわ。
| en  =We're on our way to teach that culprit a lesson<br/>right now.
| ru  =И сейчас мы собираемся наказать настоящего<br/>виновника.
}}
{{DialogTable
| char =Рейму
| ja  =鳥の目はごませても。<br/>私の目はごまかせないわ。


博麗 霊夢<br/>
あんたらが動くたびに、時刻が止まる。<br/>夜が延びる。
Reimu Hakurei
!
[[Shrine Maiden]] in the Paradise


[[Reimu Hakurei]]
夜を止めている犯人は、あんたらだ!
|-
| en  =Maybe you could fool a bird with that excuse,<br/>but you can't trick me.
!
Reimu
|
まるで、紅い霧のあの時みたいだわ。
|
You know, this reminds me of that Scarlet Mist...


''[She's referring to the events of [[Embodiment of Scarlet Devil]].]''
Whenever you two move, time stops,<br/>and the night gets longer.  
|-
!
Remilia
|
おかしな事をしているのは咲夜だけど、<br/>
大きな事をしているのは私達じゃないわ。
|
But, even though Sakuya's doing weird things,<br>
they are not the the weirdest by far.
|-
!
Sakuya
|
今は、その犯人を懲らしめに動いているの<br/>
ですわ。
|
Right now, we're on our way to punish the real culprit.
|-
!
Reimu
|
鳥の目はごませても。<br/>
私の目はごまかせないわ。


あんたらが動くたびに、時刻が止まる。<br/>
You two are the culprits who are stopping the night!
夜が延びる。
| ru  =Может, вы можете таким предлогом обмануть птичку,<br />но не меня.


夜を止めている犯人は、あんたらだ!
Всякий раз, когда вы двое двигаетесь, время останавливается,<br />
|
и ночь становится длиннее.
Maybe you could fool a bird with your lame excuse.<br>
You won't trick me, though.


With every move you make, time stops.<br/>
Виновники инцидента — это вы!
The night becomes longer.
}}
{{DialogTable
| char =Ремилия
| ja  =そりゃ、そうよ。悪いかしら?
| en  =Well, yeah. Anything wrong with that?
| ru  =Ну, да. И что с этим не так?
}}
{{DialogTable
| char =Сакуя
| ja  =お嬢様。<br/>今は、夜を止める事が目的ではありません。


The mastermind behind this endless night is you!
霊夢の後ろの月を見て下さい。<br/>ほらもうこんなに……。
|-
| en  =Milady.<br/>Stopping the night is not our goal right now.
!
Remilia
|
そりゃ、そうよ。悪いかしら?
|
Yeah, so. Anything wrong with that?
|-
!
Sakuya
|
お嬢様。<br/>
今は、夜を止める事が目的ではありません。


霊夢の後ろの月を見て下さい。<br/>
Look at the moon behind Reimu, please.<br/>See, it's already so...
ほらもうこんなに……。
| ru  =Госпожа.<br />Сейчас наша задача — не остановить ночь.
|
My Lady.<br/>
Stopping the night was not our original goal.


Look at the moon behind Reimu.<br/>
Посмотрите на Луну за Рейму.<br />
It's already been...
Видите, она уже такая…
|-
}}
!
{{DialogTable
Reimu
| char =Рейму
|
| ja  =あの月と、終らない夜は関係無いでしょ?
あの月と、終らない夜は関係無いでしょ?


夜を止めて、そんでもって吸血鬼が跋扈して、
夜を止めて、そんでもって吸血鬼が跋扈して、


これほど危険な夜もないわ!
これほど危険な夜もないわ!
|
| en  =That moon's got nothing to do with this unending night, doesn't it?
The moon has nothing to do with this, okay?
 
The night's stopped, and a [[vampire]] is running rampant because of it.


[[Vampire|Vampires]] wandering around during an endless night,
What could be more dangerous than that!?
| ru  =Эта Луна не имеет отношения к бесконечной ночи, ясно?


what could be more dangerous than that?!
Ночь остановилась, и теперь [[вампир]]ы могут спокойно гулять и рушить всё подряд!
|-
!
Remilia
|
もう、私は夜の王なんだからその位<br/>
許してよぉ。
|
Well, I am lord of the night, so please excuse me.
|-
!
Sakuya
|
おっしゃってる意味があまり……。
|
I don't think you're helping...
|- align="center" |
|
!
BGM: 少女綺想曲 ~ Dream Battle
!
BGM: Maiden's Capriccio ~ Dream Battle


[Capriccio: usually a light, fanciful, and imaginative solo musical passage. This song is an arranged version of "Maiden's Capriccio" from [[Lotus Land Story]].]
Что может быть опаснее, чем это?!
|-
}}
!
{{DialogTable
Reimu
| char =Ремилия
|
| ja  =もう、私は夜の王なんだからその位<br/>許してよぉ。
とにかく、この場で時刻の進みを<br/>
| en  =I'm already queen of the night,<br/>so at least forgive that.
正常に戻させる。
| ru  =Я уже королева ночи,<br /> так что прошу меня простить.
}}
{{DialogTable
| char =Сакуя
| ja  =おっしゃってる意味があまり……。
| en  =I don't think you're helping...
| ru  =Не думаю, что это поможет…
}}
{{DialogTable|h1
| ja ={{lang|en|BGM:}} 少女綺想曲 ~ {{lang|en|Dream Battle}}
| en =BGM: Maiden's Capriccio ~ Dream Battle
| ru =Музыкальная тема: Каприччио девушки ~ {{H:title|Dream Battle|Битва во сне}}<ref>Каприччио —  обычно лёгкий, причудливый и виртуозный сольный музыкальный отрывок. Эта тема — аранжировка темы Рейму «Каприччио девушки» из «[[Lotus Land Story]]».</ref>
}}
{{DialogTable
| char =Рейму
| ja  =とにかく、この場で時刻の進みを<br/>正常に戻させる。


妖怪を退治するのが私の仕事よ!
妖怪を退治するのが私の仕事よ!
|
| en  =Anyway, I'm going to have you return the passage of time<br/>to normal right here.
Anyway, I'll restore the normal flow of time.
 
Exterminating youkai like you is my job!
| ru  =В общем, прямо здесь и сейчас<br />Я восстановлю поток времени.


It's my duty to defeat these [[youkai]] threats!
Истреблять таких ёкаев, как вы — моя работа!
|-
}}
!
{{DialogTable
Sakuya
| char =Сакуя
|
| ja  =あなたにはまだ判っていないようね。<br/>私たちが夜を止めている理由が。
あなたにはまだ判っていないようね。<br/>
| en  =You still don't understand ''why''<br/>we're stopping the night yet, it seems.
私たちが夜を止めている理由が。
| ru  =Похоже, ты всё ещё не понимаешь<br />''почему'' мы остановили ночь.
|
}}
Do you still not understand why we're stopping the night?
{{DialogTable
|-
| char =Ремилия
!
| ja  =咲夜、ここは急がなくてもいいわ。
Remilia
|
咲夜、ここは急がなくてもいいわ。


あなたが時刻を調整してくれるのなら。<br/>
あなたが時刻を調整してくれるのなら。<br/>私は誤解のままでもかまわない。
私は誤解のままでもかまわない。


何時ぞやの借りを返すチャンスなの。
何時ぞやの借りを返すチャンスなの。
|
| en  =Sakuya, there's no need to hurry here.
Sakuya, there's no need to hurry,<br>
as long as you're manipulating time.


I don't mind being misunderstood.
As long as you're adjusting the time, at least.<br/>I don't mind her misunderstanding, either.


It's a good chance to pay her back for ''that'' day.
This is my chance to pay her back for [[Embodiment of Scarlet Devil|that day]].
| ru  =Сакуя, не нужно торопиться,<br />покуда ты управляешь временем.


''[Remilia is talking about getting revenge for her defeat during [[Embodiment of Scarlet Devil]]. While Remilia is certainly somewhat fond of Reimu, she still wants to show she's better than Reimu.]''
Я не боюсь быть непонятой.
|-
!
Sakuya
|
お嬢様がそうおっしゃるのなら……。
|
Well, if my Lady says so...
|-
!
Reimu
|
さぁ、棺桶に戻る覚悟はいい?
|
So, are you ready to go back to your coffin?
|-
!
Remilia
|
棺桶は死人の入るものだって、<br/>
前に言ったじゃない。
|
As I told you before,<br/>
coffins are for the dead.
|-
!
Reimu
|
紅くて冥くて窓の少ない棺桶よ!
|
That windowless, dark and scarlet coffin!


''[A pretty accurate description of [[Scarlet Devil Mansion]].]''
Это хороший шанс отплатить ей за [[Embodiment of Scarlet Devil|тот день]].
|-
}}
|
{{DialogTable
! colspan="2" align="center" |
| char =Сакуя
[[Reimu Hakurei]] EXITS
| ja  =お嬢様がそうおっしゃるのなら……。
|-
| en  =Well, if you say so, Milady...
!
| ru  =Что ж, если такова воля моей госпожи…
Remilia
}}
|
{{DialogTable
逃げたわ!そっち。
| char =Рейму
|
| ja  =さぁ、棺桶に戻る覚悟はいい?
She's running away! This way.
| en  =So, are you ready to go back to your coffin?
|-
| ru  =Ну что, готова вернуться в свой гроб?
!
}}
Sakuya
{{DialogTable
|
| char =Ремилия
私のナイフから逃げれると思って?
| ja  =棺桶は死人の入るものだって、<br/>前に言ったじゃない。
|
| en  =[[Curiosities of Lotus Asia/Chapter 04|I told you before]] that coffins<br/>are for the dead, didn't I?
Do you think you can escape from my knives?
| ru  =Я же уже [[Curiosities of Lotus Asia/Глава 04|говорила]] тебе,<br />
|-
что гробы предназначены для мёртвых.
|
}}
! colspan="2" align="center" |
{{DialogTable
[[Reimu Hakurei]] ENTERS
| char =Рейму
|-
| ja  =紅くて冥くて窓の少ない棺桶よ!
|
| en  =That scarlet, dark and windowless coffin!
! colspan="2" align="center" |
| ru  =Этот [[Особняк Алой дьяволицы|алый, тёмный гроб без окон]]!
[[Reimu Hakurei]] PAUSES
}}
|-
{{DialogTable|status
!
| status =[[Рейму Хакурей]] УХОДИТ
Reimu
}}
|
{{DialogTable
この竹林で迷わないなんて……。
| char =Ремилия
|
| ja  =逃げたわ!そっち。
How are you not getting lost in this bamboo forest...
| en  =She's fleeing! This way.
|-
| ru  =Она убегает! Вон туда.
!
}}
Sakuya
{{DialogTable
|
| char =Сакуя
あなたの後を追ってきたの。<br/>
| ja  =私のナイフから逃げれると思って?
逃さないわ。
| en  =Do you think you can escape from my knives?
|
| ru  =Ты думаешь, что сможешь убежать от моих ножей?
We're just following you.<br/>
}}
You can't escape.
{{DialogTable|status
|-
| status =ПОЯВЛЯЕТСЯ [[Рейму Хакурей]]
!
}}
Reimu
{{DialogTable|status
|
| status =[[Рейму Хакурей]] ОСТАНАВЛИВАЕТСЯ
さっきは、いきなり二人で驚いただけ。<br/>
}}
もう準備は出来たわ。
{{DialogTable
| char =Рейму
| ja  =この竹林で迷わないなんて……。
| en  =How are you not getting lost in this bamboo forest...?
| ru  =И как вы так не теряетесь в этом бамбуковом лесу…
}}
{{DialogTable
| char =Сакуя
| ja  =あなたの後を追ってきたの。<br/>逃さないわ。
| en  =We're just following you.<br/>You can't escape.
| ru  =Мы просто следуем за тобой.<br />Ты не сбежишь.
}}
{{DialogTable
| char =Рейму
| ja  =さっきは、いきなり二人で驚いただけ。<br/>もう準備は出来たわ。


あんたらを、結界のすきまに落とし込む!
あんたらを、結界のすきまに落とし込む!
|
| en  =I was just surprised before, since you both attacked at once.<br/>Now, I'm ready.
You surprised me by both attacking at once.<br>
 
Now I'm ready.
Fall into the [[gap]] of my boundary!
| ru  =Вы смогли застать меня врасплох, потому что атаковали одновременно.<br />А теперь я готова.
 
Затеряйтесь в [[разрыв]]е моего барьера!
}}
{{DialogTable|status
| status =[[Рейму Хакурей]] ПОБЕЖДЕНА
}}
{{DialogTable
| char =Ремилия
| ja  =借りは返したわ。
 
血は飲まないでおいてあげるから、<br/>さっさとお帰り。
| en  =I've paid you back.
 
I'll do you a favor and won't drink your blood,<br/>so go on home.
| ru  =Я отомстила.
 
Так и быть, сделаю одолжение и не буду пить твою кровь,<br />
так что беги скорей домой.
}}
{{DialogTable
| char =Рейму
| ja  =うーん。<br/>夜を止めたりして、一体何が目的なのよ。
| en  =Mmm.<br/>What on earth was your goal in stopping the night?
| ru  =Ещё нет.<br />Так зачем же вы остановили ночь?
}}
{{DialogTable
| char =Сакуя
| ja  =そういう質問は、闘う前にするものよ。
 
今は、私たちの勝った後なので、答える必要は<br/>無いわ。
| en  =You should have asked that before we fought.
 
We've won now, so there's no need for us<br/>to give an answer.
| ru  =Лучше бы ты спросила это перед боем.
 
Мы победили, а значит, нам не нужно отвечать.
}}
{{DialogTable
| char =Ремилия
| ja  =永遠の満月の復元(ボソ)
| en  =...restoring the eternal full moon... (mumbling)<ref>A simple word play of [[Phantasmagoria of Dim.Dream/Music#Nighttime Ending theme|Eternal Full Moon]] from ''[[Phantasmagoria of Dim.Dream]]''.</ref>
| ru  =(бормочет) …вернуть вечное полнолуние…<ref>Намеренно или нет, но [[ZUN]] использовал название темы ночной концовки из «[[Phantasmagoria of Dim.Dream]]», «[[Phantasmagoria of Dim.Dream/Музыка#Ночная концовка|Вечное полнолуние]]»</ref>
}}
{{DialogTable
| char =Сакуя
| ja  =永遠は付かせません!
| en  =Not ''eternal''!
| ru  =Не вечное!
}}
{{DialogTable
| char =Рейму
| ja  =明日になっても夜のままだったら嫌だなぁ。
| en  =I'm not gonna like it if it's still night tomorrow.
| ru  =Будет ужасно, если завтра всё ещё будет ночь.
}}
{{DialogTable
| char =Ремилия
| ja  =咲夜、あれ。<br/>あの屋敷……。
| en  =Sakuya, look.<br/>That mansion...
| ru  =Сакуя, смотри.<br />Этот особняк…
}}
{{DialogTable/Footer}}
 
== Уровень 5 ==
[[Файл:Th08stage5title.jpg|frame|center|Чистая клетка в грязном мире]]
{{DialogTable/Header}}
{{DialogTable|h1
| ja =穢き世の美しき檻
| en =A Pure Cage in the Filthy World
| ru =Чистая клетка в грязном мире
}}
{{DialogTable|st-desc
| ja =「穢き所に、いかでか久しくおはせん。」<br />そういうと閉ざされた扉は一枚残らず開き――
| en ="Why have you lingered so long in such a filthy place?"<br />Then, all the locked doors opened, untouched——<ref>Quoted from [[Wikipedia:The Tale of the Bamboo Cutter|Kaguya hime]], the core of this game. In this scene, Kaguya-hime was called from the mission of Moon and some mysterious power made the strong securities unlocked, her somehow gettting out. So this quotation implies that Reimu and Yukari are unlocking the security which locks or guards a noble princess.</ref>
| ru =«Ты пробыла слишком долго в этом грешном мире.»<br />И тогда запертые двери распахнулись, нетронутые--<ref>Цитата из «Повести о принцессе Кагуе», на которой частично основывается сюжет игры. В упомянутой сцене посланники с Луны явились к Кагуе и каким-то мистическим образом открыли все двери и усыпили стражу чтобы забрать её домой.</ref>
}}
{{DialogTable|h1
| ja ={{lang|en|BGM:}} シンデレラケージ ~ {{lang|en|Kagome-Kagome}}
| en =BGM: Cinderella Cage ~ Kagome-Kagome
| ru =Музыкальная тема: Клетка Золушки ~ {{H:title|Kagome-Kagome|Кагоме-Кагоме}}
}}
{{DialogTable|status
| status =ПОЯВЛЯЕТСЯ [[Теви Инаба]]
}}
{{DialogTable|status
| status =[[Теви Инаба]] ПОБЕЖДЕНА
}}
{{DialogTable
| char =???
| ja  =遅かったわね。
| en  =You're too late.
| ru  =Вы опоздали.
}}
{{DialogTable|status
| status =ПОЯВЛЯЕТСЯ [[Рейсен Удонгейн Инаба]]
}}
{{DialogTable
| char =???
| ja  =全ての扉は封印したわ。<br />もう、姫は連れ出せないでしょう?
| en  =I've sealed all the doors.<br />You can't take the princess away now, can you?
| ru  =Я запечатала все двери.<br />Теперь-то вы не сможете похитить принцессу.
}}
{{DialogTable
| char =Сакуя
| ja  =貴方の仕業かしら?<br/>この月の異変は。
| en  =Is this moon incident<br/>your doing, perhaps?
| ru  =Это ведь твоих рук дело?<br/>Этот инцидент с луной.
}}
{{DialogTable
| char =Ремилия
| ja  =怪しい感じね。<br/>特にその挑戦的な見た目とか。
| en  =She looks shifty.<br/>Especially with that defiant appearance.
| ru  =Она выглядит хитрой.<br/>Особенно с такой вызывающей внешностью.
}}
{{DialogTable|h1
| ja =狂気の月の兎<br />鈴仙・U・イナバ
| en =Lunatic Moon Rabbit<br />[[Reisen Udongein Inaba]]
| ru =Кролик безумной Луны<br />[[Рейсен Удонгейн Инаба|Рейсен У. Инаба]]
}}
{{DialogTable
| char =Рейсен
| ja  =あら、羽付きのあなた程ではないわ。
 
ところで、こんな夜中に何の用?
| en  =Ah, less so than you, winged one.
 
At any rate, what business do you have here in the middle of this night?
| ru  =Aх, уж поменьше твоего, крылатая.
 
Во всяком случае, что вам понадобилось здесь посреди ночи?
}}
{{DialogTable
| char =Сакуя
| ja  =それはもう凄い用よ。<br/>この月の異変は、貴方近辺の仕業でしょう?
 
嫌な臭いは元から断て、ってね。
 
私は掃除が得意なのよ。
| en  =Important business.<br/>This moon incident is because of you or an acquaintance, isn't it?
 
They say that if there's a bad smell, clean up its source.
 
I'm good at cleaning.
| ru  =Мы по очень важному делу.<br />В лунном инциденте виновна либо ты, либо твой сообщник, не правда ли?
 
Говорят, что если плохо пахнет, нужно убрать источник запаха.
 
Я как раз хороша в уборке.
}}
{{DialogTable
| char =Рейсен
| ja  =月の異変?<br/>うーん、この術によく気が付いたわね。
 
地上に這いつくばって生きるだけの、<br/>穢き民のくせにね。
| en  =Moon incident?<br/>Mmm, it looks like you've noticed our spell.
 
Even though you're just impure people<br/>who only crawl around on the Earth.
| ru  =Лунный инцидент?<br />
Ммм, похоже, вы заметили наше заклинание.
 
Даже несмотря на то, что вы всего лишь грязные существа,<br />что ползают по Земле.
}}
{{DialogTable
| char =Ремилия
| ja  =あいにく、空に月と星しか見たことが無い<br/>汚れた生き物なんでねぇ。
 
月に変化があれば嫌でもわかる。
| en  =Unfortunately for you, ''I'm'' a filthy creature<br/>who only watches the moon and stars in the sky.
 
I know when the moon changes, for good or for bad.
| ru  =К несчастью для тебя, ''я'' грязное существо,<br />
которое всего лишь наблюдает за Луной и звёздами.
 
Я знаю, когда Луна меняется, к счастью или к несчастью.
}}
{{DialogTable
| char =Сакуя
| ja  =お嬢様は夜型、ですものねぇ。
| en  =You're quite the night person, Milady.
| ru  =Вы и правда ночное создание, госпожа.
}}
{{DialogTable
| char =Ремилия
| ja  =さっさと地上に満月を戻すのよ。
| en  =Restore the full moon to Earth, right now.
| ru  =Верни Земле полнолуние, немедленно.
}}
{{DialogTable
| char =Рейсен
| ja  =まだ、術を解くわけに行かないの。
| en  =There's no way we can undo this spell yet.
| ru  =Пока что это заклинание невозможно отменить.
}}
{{DialogTable|status
| status =ПОЯВЛЯЕТСЯ [[Эйрин Ягокоро]]
}}
{{DialogTable
| char =Эйрин
| ja  =あら、お迎えかと思ったら、
 
ただの迷い妖怪?
 
まぁ、お迎えが来れる筈が無いけど。
| en  =My, I thought they just came to pick her up,
 
but it's just some lost youkai?
 
Well, there shouldn't be anyone picking her up anyway.
| ru  =Ах, я думала, что кто-то пришёл встретиться с нами,
 
а это оказались потерявшиеся ёкаи.
 
Ну, в любом случае, мы сегодня не ждём гостей.
}}
{{DialogTable
| char =Сакуя
| ja  =誰?
| en  =Who're you?
| ru  =Кто ты такая?
}}
{{DialogTable
| char =Ремилия
| ja  =咲夜、悪いのはこいつよ。<br/>一発で判ったわ、この悪党面で。
| en  =Sakuya, she's the villain.<br/>You can tell with one glance at that villainous face.
| ru  =Сакуя, она злодей.<br />Это на её злодейском лице написано.
}}
{{DialogTable
| char =Эйрин
| ja  =酷い言われ様だわ。
 
確かに、この地上の密室は私が作ったわ。
 
でも、これも姫とこの娘の為。
| en  =What a cruel thing to say.
 
I certainly did create this sealed chamber around the Earth.
 
But, it was for the sake of the princess and this girl.
| ru  =Как жестоко с вашей стороны.
 
Но это правда, я создала замкнутое пространство вокруг Земли.
 
Но это всё я сделала ради принцессы и ради этой девушки.
}}
{{DialogTable
| char =Сакуя
| ja  =そうと決まれば、倒さないわけには<br/>行かないですわ。
| en  =If that's the case, there's no way we can leave<br/>until we've beaten you.
| ru  =Ну тогда мы ни за что не уйдём,<br/>пока не накажем тебя.
}}
{{DialogTable
| char =Эйрин
| ja  =うーん、でもまだ駄目。<br/>ウドンゲ、ここはお前に任せたわ。
 
間違っても姫を連れ出されないようにね。
| en  =Mmm, but that's still no use.<br/>Udonge, I'll leave this to you.
 
Whatever you do, do not let them take our princess.
| ru  =Ох, до сих пор бесполезно.<br />Удонге, оставляю их тебе.
 
Что бы ты ни делала, не дай им добраться до принцессы.
}}
{{DialogTable|status
| status =[[Эйрин Ягокоро]] УХОДИТ
}}
{{DialogTable
| char =Рейсен
| ja  =お任せください。<br />閉ざされた扉は一つも空かせません。
| en  =Leave it to me.<br />I won't let a single one of those closed doors be opened.
| ru  =Положитесь на меня.<br />Я не позволю открыть ни одной запертой двери.
}}
{{DialogTable
| char =Сакуя
| ja  =何事にも順路という物があるって訳ね。
| en  =I've found that no matter what happens, there's always a path to follow.
| ru  =Я узнала, что что бы ни случилось, выход всегда найдётся.
}}
{{DialogTable
| char =Ремилия
| ja  =面倒ね。いつもの咲夜みたいに、<br/>道を外れて見ない?
| en  =What a pain. As usual, you're not going off<br/>the beaten path, Sakuya?
| ru  =Неохота. А ты, Сакуя, <br />как обычно не сойдёшь с привычной дороги?
}}
{{DialogTable
| char =Сакуя
| ja  =順路通りに進んで、尚且つ力で圧倒する。<br/>これが文句を言わせないコツですわ。
| en  =Just stick to the regular path, and overwhelm the enemy.<br/>That's the trick to avoiding complaints.
| ru  =Просто придерживайся привычной дороги и сокруши врага.<br />Это верный способ избежать жалоб.
}}
{{DialogTable|h1
| ja ={{lang|en|BGM:}} 狂気の瞳 ~ {{lang|en|Invisible Full Moon}}
| en =BGM: Lunatic Eyes ~ Invisible Full Moon
| ru =Музыкальная тема: Безумные Глаза ~ {{H:title|Invisible Full Moon|Незримое полнолуние}}
}}
{{DialogTable
| char =Рейсен
| ja  =ふふふ。<br/>順路は貴方の後ろ方向。
 
でも、引き返すのも出来ない。
| en  =Hahaha.<br/>The path to follow is the one behind you.
 
But, there's no turning back now.
| ru  =Ха-ха-ха…<br />Единственная оставшаяся дорога прямо позади вас.
 
Но обратного пути больше нет.
}}
{{DialogTable
| char =Ремилия
| ja  =引き返さないわよ。
| en  =We won't be turning back.
| ru  =Мы и не собираемся возвращаться.
}}
{{DialogTable
| char =Рейсен
| ja  =月の兎の罠に嵌っているのに気が<br/>付いていないのかしら?
 
そう、右も左も、上も下も……。<br/>貴方はもう方向が狂って見えている。
 
貴方は、真っ直ぐに飛んでいるつもりでも、<br/>フラフラに飛んでいる。
 
私の目を見て、もっと狂うが良いわ!
| en  =Don't you see that you've already fallen into<br/>this moon rabbit's trap?
 
Left, right, up and down...<br/>Your sense of direction has already gone insane.
 
Though you're trying to fly straight ahead,<br/>you're floating around aimlessly.
 
Now, gaze into my eyes, and become more insane still!
| ru  =Разве вы не видите, что вы уже попались в ловушку<br />лунного кролика?
 
Влево, вправо, вверх и вниз…<br />Ваше ощущение направления уже сошло с ума.
 
И хотя вы пытаетесь лететь прямо,<br />вы бесцельно парите вокруг.
 
А теперь, загляните в мои глаза и станьте ещё безумнее!
}}
{{DialogTable|status
| status =[[Рейсен Удонгейн Инаба]] ПОБЕЖДЕНА
}}
{{DialogTable|h1
| ja =
まっすぐ進む({{lang|en|FinalA}})<br/>
まっすぐ進まない({{lang|en|FinalB}})
| en =
Go straight onward (''[[#Final A|Final A]]'')<br/>
Don't go straight onward (''[[#Final B|Final B]]'')
| ru  =
Двигаться прямо (''[[#Финальный уровень А|Финал А]]'')<br/>
Не двигаться прямо (''[[#Финальный уровень Б|Финал Б]]'')
}}
{{DialogTable|status
| status =Если игрок победил Рейсен в первый раз, использовал Продолжения или выбрал первый вариант
}}
{{DialogTable
| char =Сакуя
| ja  =お嬢様、順路通り進みましょう。<br/>出口はもうすぐですよ。
| en  =Milady, let's proceed along the regular path.<br/>We'll be at the exit soon.
| ru  =Госпожа, давайте пойдём привычной дорогой.<br />Скоро мы доберёмся до выхода.
}}
{{DialogTable
| char =Ремилия
| ja  =咲夜、さっきの奴はこの先に居る。<br/>でも、ちょっと……。
 
気をつけた方が良いわね。<br/>咲夜とだから大丈夫だと思うけど。
| en  =Sakuya, the one we saw before is down this way.<br/>But, um...
 
We ought to be careful.<br/>I think we'll be fine, though, since I'm with you.
| ru  =Сакуя, та, которую мы недавно видели, пошла сюда.<br />Но, ммм…
 
Нам нужно быть осторожными.<br />Хотя, пока я с тобой, всё будет хорошо.
}}
{{DialogTable
| char =Рейсен
| ja  =師匠は私なんか比べ物にならない程強いのよ。
 
私に勝ったからって、師匠に敵うと<br/>思ってるの?
| en  =My master's power is beyond comparison to me.
 
You may have beaten me, but do you think<br/>you're a match for my master?
| ru  =Моя сила не сравнится с силой хозяйки.
 
Может быть, я и проиграла, но вы правда думаете,<br />что сможете одолеть мою хозяйку?
}}
{{DialogTable
| char =Ремилия
| ja  =圧倒的に。
| en  =Overwhelmingly.
| ru  =С большим отрывом.
}}
{{DialogTable
| char =Сакуя
| ja  =さぁ、夜が明ける前には決着を<br/>付けましょう。
| en  =Now, let's finish this<br/>before dawn comes.
| ru  =А теперь, давайте покончим с этим,<br />пока не наступил рассвет.
}}
{{DialogTable
| char =Рейсен
| ja  =そうか、夜を延ばしていたのはあなた達<br/>だったのね。
 
私はてっきり……。
| en  =I see. So it was you two who were<br/>lengthing the night.
 
I thought as much...
| ru  =Ясно, так это вы остановили ночь.
 
А я-то думала…
}}
{{DialogTable
| char =Сакуя
| ja  =<nowiki>?</nowiki>
| en  =<nowiki>?</nowiki>
| ru  =<nowiki>?</nowiki>
}}
{{DialogTable|status
| status =СЛЕДУЮЩИЙ УРОВЕНЬ: [[#Финальный уровень А|Финал А]]
}}
{{DialogTable|status
| status =Если игрок выбрал второй вариант
}}
{{DialogTable
| char =Сакуя
| ja  =お嬢様、順路通り進みましょう。<br/>出口はもうすぐですよ。
| en  =Milady, let's proceed along the regular path.<br/>We'll be at the exit soon.
| ru  =Госпожа, давайте пойдём привычной дорогой.<br />Скоро мы доберёмся до выхода.
}}
{{DialogTable
| char =Ремилия
| ja  =咲夜、さっきの奴はこの先に居る。<br/>でも、その前に。
 
あそこに見える扉に入るのよ。
| en  =Sakuya, the one we saw before is down this way.<br/>But, before that...
 
Let's go through that door over there.
| ru  =Сакуя, та, которую мы недавно видели, пошла сюда.<br />Но прежде…
 
Пойдём лучше в эту дверь.
}}
{{DialogTable
| char =Сакуя
| ja  =何かあるんですか?
| en  =What's over there?
| ru  =Что там?
}}
{{DialogTable
| char =Рейсен
| ja  =ああ、しまった。<br/>まだ封印が間に合ってない扉があったのか。
| en  =Ahh, crap.<br/>There was a door that I didn't have time to seal yet?
| ru  =О нет!<br />Неужели я забыла запечатать эту дверь?
}}
{{DialogTable
| char =Ремилия
| ja  =あそこの先に本命が居るわ。
 
私の目はごまかせないわ。
| en  =The one we seek is down that way.
 
My eyes can't be deceived.
| ru  =Та, кого мы ищем, за этой дверью.
 
Мои глаза не обманешь.
}}
{{DialogTable
| char =Рейсен
| ja  =ああ、師匠に怒られるぅ。
| en  =Ohh, my master will be mad at me...
| ru  =О нет… хозяйка будет так злиться…
}}
{{DialogTable|status
| status =СЛЕДУЮЩИЙ УРОВЕНЬ: [[#Финальный уровень Б|Финал Б]]
}}
{{DialogTable/Footer}}
 
== Финальный уровень А ==
[[Файл:th08stage6atitle.jpg|frame|center|Сфера в ночном небе, скрывающая Принцессу]]
{{DialogTable/Header}}
{{DialogTable|h1
| ja =姫を隠す夜空の珠
| en =The Orb in the Night Sky, Hiding the Princess
| ru =Сфера в ночном небе, скрывающая Принцессу
}}
{{DialogTable|st-desc
| ja =永い永い廊下。この廊下は何者かが見せる狂像か。<br />
近すぎる月の記憶は、妖怪には懐かしく、薄い物だった。
| en =A long, long corridor. Is it a lunatic delusion being shown by someone?<br />For the youkai, the memory of this closer moon was sweet and slim.
| ru =Длинный, длинный коридор. Или это безумная иллюзия? Память о близкой Луне так сладка для ёкаев.
}}
{{DialogTable|h1
| ja ={{lang|en|BGM:}} ヴォヤージュ1969
| en =BGM: Voyage 1969
| ru =Музыкальная тема: Вояж 1969
}}
{{DialogTable|status
| status =ПОЯВЛЯЕТСЯ [[Эйрин Ягокоро]]
}}
{{DialogTable
| char =Эйрин
| ja  =ふふふ。
 
無事ついて来てるようね。
| en  =Hahaha.
 
Good, so you're following me.
| ru  =Ха-ха-ха.
 
Прекрасно, вы следуете за мной.
}}
{{DialogTable
| char =Ремилия
| ja  =ほらほら。<br/>もう後が無いんじゃないのか?
| en  =Hey, hey.<br/>Is there no end to this?
| ru  =Эй, эй!<br />Этот коридор вообще когда-нибудь закончится?
}}
{{DialogTable
| char =Сакуя
| ja  =でも、さっきから大分進んでいるけど……。<br/>この廊下、終わりが見えません!
| en  =We've gone so far by now, but...<br/>I can't see an end to this corridor!
| ru  =Мы уже ушли так далеко, но…<br />Я не вижу его конца!
}}
{{DialogTable|status
| status =[[Эйрин Ягокоро]] УХОДИТ
}}
{{DialogTable
| char =Сакуя
| ja  =廊下は終ったみたいだけど、<br/>ここは一体……。
| en  =It looks like the corridor has ended,<br/>but where on earth is this...?
| ru  =Похоже, коридор закончился,<br />Но где это мы оказались..?
}}
{{DialogTable|status
| status =ПОЯВЛЯЕТСЯ [[Эйрин Ягокоро]]
}}
{{DialogTable
| char =Эйрин
| ja  =この位でいいわね。
 
ここまで来ても気が付かないのかしら?
| en  =That's enough.
 
Haven't you realized yet, after coming so far?
| ru  =Достаточно.
 
Вы разве ещё не поняли? Вы ведь ушли так далеко.
}}
{{DialogTable
| char =Ремилия
| ja  =しまった!<br/>嵌められたわ、咲夜。
 
アレは月じゃない!
| en  =Damnit!<br/>We fell for it, Sakuya.
 
That's not the moon!
| ru  =Чёрт!<br />
Мы попались, Сакуя!
 
Это не Луна!
}}
{{DialogTable
| char =Сакуя
| ja  =確かに、ちょっと大き過ぎますわねぇ。
| en  =Certainly, it is a little on the large side.
| ru  =Действительно, она кажется слишком большой.
}}
{{DialogTable
| char =Ремилия
| ja  =いや、大きいのは近い所為だと思うけど。
| en  =Well, that's because we're closer to it, I guess.
| ru  =Ну… Может, потому, что мы ближе к ней.
}}
{{DialogTable|h1
| ja =月の頭脳<br />八意 永琳
| en =Brain of the Moon<br />[[Eirin Yagokoro]]
| ru =Мозг Луны<br />[[Эйрин Ягокоро]]
}}
{{DialogTable
| char =Эйрин
| ja  =そう、貴方達は偽物の月と永い廊下に<br/>導かれてここまで来た。
 
満月は、月と地上を結ぶ唯一の鍵なの。
 
その鍵を壊せば、月と地上は行き来<br/>出来なくなる。
 
ほら、こんな風に偽の幻影に惑わされてね。
| en  =Yes, you were led through that eternal corridor,<br/>and came to this false moon here.
 
The full moon is the one key that links the moon to the earth.
 
If one were to break that key, travel between the moon and earth<br/>would be impossible.
 
See? You've been deceived by this fake illusion, just like that.
| ru  =Да, я вела вас через этот бесконечный коридор,<br/>и вот мы здесь, у фальшивой Луны.
 
Это полнолуние — единственный ключ, соединяющий Луну и Землю.
 
Если ключ будет разрушен,<br />путешествовать между ними будет невозможно.
 
Видите? Вы были обмануты этой поддельной иллюзией, вот так вот.
}}
{{DialogTable
| char =Сакуя
| ja  =あら、幻影ですって。<br/>さっきの無茶苦茶長い廊下も幻影かしら。
| en  =Ah, it's an illusion.<br/>Was that absurdly long corridor just now an illusion too?
| ru  =А, так это иллюзия.<br />А этот абсурдно длинный коридор — тоже иллюзия?
}}
{{DialogTable
| char =Ремилия
| ja  =幻影かもね。
 
あんなに長いんじゃ、掃除用のモップが<br/>持たなさそうだし。
| en  =It might've been.
 
No cleaning mop would stand a chance<br/>against a corridor that long.
| ru  =Кажется, да.
 
В таком длинном коридоре<br />невозможно будет убраться ни одной шваброй.
}}
{{DialogTable
| char =Сакуя
| ja  =あら、恐らくモップじゃなくて雑巾掛け<br/>じゃないかしら。腰痛めそうね。
| en  =Well, wouldn't you need a wet rag and not a mop?<br/>That'd hurt your back.
| ru  =Ну, лучше беспокоиться о смачивании тряпки, а не о швабре.<br />Спина будет болеть.
}}
{{DialogTable
| char =Эйрин
| ja  =そんなとこ、気にしなくてもいいじゃない。<br/>幻影よ幻影。
| en  =That's a very pointless thing to worry about, isn't it?<br/>It's an illusion. An ''illusion''.
| ru  =Это довольно бессмысленный повод для беспокойства.<br />Это иллюзия. ''Иллюзия''.
}}
{{DialogTable
| char =Ремилия
| ja  =それにしても、こんな大掛かりな事をして<br/>どうしようっての?
 
誰も月に行こうとなんてしてないよ。
| en  =That aside, what's the purpose of these<br/>convoluted things you're doing?
 
Nobody's trying to go to the moon.
| ru  =Кстати, в чём смысл всего того,<br />что вы натворили?
 
Никто не пытается попасть на Луну.
}}
{{DialogTable
| char =Эйрин
| ja  =幻想郷の外には地上から月に向う愚か者も<br/>居るけど……。
 
それより今は、月からの追手から姫を守る<br/>事だけを考えている。
 
今夜はこのまま朝を迎えれば、もう<br/>月から使者がやってこないでしょう。
| en  =There are many fools outside of Gensokyo who are heading<br/>to the moon, though...
 
More importantly, my only intention right now<br/>is to protect the princess from the moon's pursuers.
 
If dawn arrives, with things as they are,<br/>no more messengers should arrive from the moon.
| ru  =На самом деле, за пределами Генсокё<br />есть много дураков, которые только этого и хотят…
 
Что ещё более важно, моя единственная цель сейчас — <br />Защитить принцессу от лунных преследователей.
 
Если рассвет придёт, когда фальшивая луна всё ещё будет в небе,<br />посланники больше не будут приходить с Луны.
}}
{{DialogTable
| char =Сакуя
| ja  =ああ、さっきから兎ばっかり出てきたのは<br/>月の兎だったのね。
| en  =Ah, so the reason there were so many rabbits back there<br/>is because they were moon rabbits.
| ru  =А, так вот почему тут столько кроликов развелось.<br />Потому что они пришли с Луны.
}}
{{DialogTable
| char =Эйрин
| ja  =いや、殆どは地上で捕まえた兎。
 
生粋の月の兎はさっきの鈴仙だけよ。
| en  =No, most of those were caught on Earth.
 
Only Reisen, who you saw just now, is a genuine moon rabbit.
| ru  =Нет, большинство из них с Земли.
 
Только [[Рейсен Удонгейн Инаба|Рейсен]], которую вы видели недавно, истинный лунный кролик.
}}
{{DialogTable
| char =Ремилия
| ja  =どうでもいいよ。
 
満月を奪った奴がわかっただけで良いの。<br/>理由なんてどうでもいい。
 
ここに来るまで、犯人を見つけたらどう痛み<br/>つけてやろうか、だけを考えてきたわ。
 
咲夜、ここは手加減無しよ。
| en  =Who cares?
 
It's fine if we just know who stole the full moon.<br/>Their reason doesn't matter.
 
All we've been thinking about until now is how badly<br/>we're gonna beat the culprit when we find them.
 
Sakuya, don't go easy on her.
| ru  =Всем наплевать.
 
Наша цель — найти того, кто украл Луну.<br />А уж зачем он это сделал — неважно.
 
Единственное, о чём мы думали всю дорогу — это насколько<br/>сильно мы вдарим виновнику.
 
Сакуя, не сдерживайся с ней.
}}
{{DialogTable
| char =Сакуя
| ja  =今まで出会ってきた敵も手加減してない<br/>ですよ。
| en  =I haven't gone easy on any enemies<br/>up until now.
| ru  =До сего момента я ни с кем не сдерживалась.
}}
{{DialogTable
| char =Ремилия
| ja  =……じゃあ、死ぬ気で。
| en  =...so, let's fight to the death.
| ru  =…так будем же сражаться до смерти!
}}
{{DialogTable
| char =Сакуя
| ja  =死にませんよ。
| en  =I won't die.
| ru  =Я не умру.
}}
{{DialogTable
| char =Эйрин
| ja  =随分と余裕ねぇ。
 
ここまで誘い出したのも、思う存分遊ぶ為。
 
安心していいわ。<br/>朝になれば満月は元に戻してあげるから。
 
後は、朝まで遊ぶだけでいいのよ。
| en  =You're quite composed.
 
I lured you out here so I could play to my heart's content.
 
There's no need to worry.<br/>Once it's morning, I'll return your full moon, you see.
 
All that's left is to play until then.
| ru  =А вы довольно спокойны.
 
Я заманила вас сюда, чтобы наиграться в своё удовольствие.
 
Но не волнуйтесь.<br />Как только наступит утро, я верну вам Луну.
 
А пока мы ждём, давайте играть!
}}
{{DialogTable
| char =Сакуя
| ja  =お嬢様、良かったですわね。
 
勝っても負けても満月は元に戻るようで。
| en  =What a relief, Milady.
 
Whether we win or lose, the full moon will be restored.
| ru  =Какое облегчение, госпожа.
 
Неважно, выиграем мы или проиграем, полнолуние всё равно вернётся.
}}
{{DialogTable
| char =Ремилия
| ja  =何を甘い事言ってるの?
 
なめられたお返しをしないと、<br/>幻想郷での威厳が保てないじゃないの。
 
もはや満月なんてどうでも良いの。
| en  =Are you going soft?
 
We have to get her back for disrespecting me,<br/>or I won't be able to keep my dignity in Gensokyo.
 
The full moon doesn't matter by now.
| ru  =Чего это ты расслабилась?
 
За неуважение ко мне, мы должны заставить её извиниться,<br />иначе я потеряю достоинство в Генсокё.
 
Полная Луна тут ни при чём.
}}
{{DialogTable
| char =Эйрин
| ja  =ふん、ガキの癖に。
 
貴方みたいな幼い子供が永遠の民である<br/>私に敵うはずが無いじゃない。
 
貴方の積み重ねてきた紅い歴史。
 
私の歴史で割れば、ゼロよ。<br/>永久からみれば貴方は須臾。
| en  =Hmph, what a brat.
 
Young children like yourself can't stand a chance<br/>against me, an eternal being.
 
All the scarlet history that you've built up---
 
Divided by my history, the result is zero.<br/>From eternity's point of view, you are but a mere instant.
| ru  =Какие непослушные детки.
 
Такие дети, как вы, не смогут сравниться<br/>со мной, вечным созданием.
 
Вся алая история, которую вы создали…
 
Поделить её на мою истори и результат — ноль.<br />С точки зрения вечности, вы — всего лишь мгновение.
}}
{{DialogTable
| char =Сакуя
| ja  =ほら、お嬢様。<br/>年長者は敬わないといけませんよ。
| en  =Look, Milady.<br/>You should respect the elderly.
| ru  =Госпожа.<br />Старших надо уважать.
}}
{{DialogTable
| char =Ремилия
| ja  =あんたは一番若い。
| en  =You're the youngest one here.
| ru  =Ты тут самая младшая.
}}
{{DialogTable
| char =Эйрин
| ja  =あと、夜を止めていたのは貴方達でしょう?
 
そんなことして、姫の逆鱗に触れて<br/>なければいいけど……。
| en  =Also, it was you who was stopping the night, yes?
 
You may very well incur the princess's<br/>wrath for doing that...
| ru  =А ещё, это ведь вы остановили ночь, да?
 
За это, на вас обрушится яростный<br/>гнев принцессы…
}}
{{DialogTable
| char =Ремилия
| ja  =ほれ私を敬いなさい、咲夜。存分に。
| en  =So, you ought to respect me, Sakuya. As much as you like.
| ru  =В общем, ты должна уважать меня, Сакуя.
}}
{{DialogTable
| char =Эйрин
| ja  =話を聞いていない。
 
最近の若い者はこれだから困るよ。
| en  =And they aren't listening.
 
This is why youngsters nowadays are such a bother.
| ru  =…И они не слушают.
 
Вот поэтому нынешняя молодёжь причиняет столько хлопот.
}}
{{DialogTable|h1
| ja ={{lang|en|BGM:}} 千年幻想郷 ~ {{lang|en|History of the Moon}}
| en =BGM: Gensokyo Millennium ~ History of the Moon
| ru =Музыкальная тема: Тысячелетие Генсокё ~ {{H:title|History of the Moon|История Луны}}
}}
{{DialogTable
| char =Эйрин
| ja  =貴方達には、話よりこの弾幕の薬の方が<br/>必要みたいね!
| en  =I think you'll find this medicinal barrage<br/>more important than your chatter!
| ru  =Думаю, вы отвлечётесь от своей болтовни<br />на мой медицинский шквал!
}}
{{DialogTable|status
| status =[[Эйрин Ягокоро]] ПОБЕЖДЕНА
}}
{{DialogTable
| char =???
| ja  =何遊んでるのよ!
| en  =What are you playing at!?
| ru  =Во что играете?!
}}
{{DialogTable|status
| status =ПОЯВЛЯЕТСЯ [[Кагуя Хорайсан]]
}}
{{DialogTable
| char =???
| ja  =永琳、私の力でもう一度だけチャンスをあげる。
 
これで負けたらその時は……。
 
そこの悪魔!
 
私の力で作られた薬と永琳の本当の力、<br />
一生忘れないものになるよ!
| en  =Eirin, I grant you one more chance with my power.
 
If you lose this time...
 
You devils there!
 
With the medicine made by my power, and Eirin's true strength,<br />
you'll never forget this as long as you live!
| ru  =Эйрин, я дарую тебе ещё один шанс.<br />
Только посмей снова проиграть…<br />
Вы двое, дьяволы!<br />
Истинная сила Эйрин и снадобье, сотворённое моей силой… вы запомните это навек!!
}}
{{DialogTable|h1
| ja ={{lang|en|BGM:}} ヴォヤージュ 1970
| en =BGM: Voyage 1970
| ru =Музыкальная тема: Вояж 1970
}}
{{DialogTable|status
| status =[[Эйрин Ягокоро]] ВОЗРОЖДАЕТСЯ
}}
{{DialogTable|status
| status =[[Эйрин Ягокоро]] ПОБЕЖДЕНА
}}
{{DialogTable|status
| status =Если время уже достигло отметки в 5 часов утра
}}
{{DialogTable|status
| status =ПЛОХАЯ КОНЦОВКА №11
}}
{{DialogTable|status
| status =Если бесконечная ночь была рассеяна до 5 часов утра
}}
{{DialogTable|status
| status =КОНЦОВКА №7
}}
{{DialogTable/Footer}}
 
== Финальный уровень Б ==
[[Файл:Th08stage6btitle.jpg|frame|center|Пять невыполнимых поручений]]
{{DialogTable/Header}}
{{DialogTable|h1
| ja =五つの難題
| en =Five Impossible Requests
| ru =Пять невыполнимых поручений
}}
{{DialogTable|st-desc
| ja =解決不能な五つの難題。<br />
しかし、長い年月と幻想の力は、それらの問題を<br />
解くのに十分だった。
| en =The five impossible requests that nobody could fulfill.<br />However, these long years and the power of phantasm<br />are more than enough to fulfill those requests.
| ru =Пять невыполнимых поручений, которые никто не мог исполнить.<br />Однако долгие годы и сила иллюзий<br />сделали эти просьбы выполнимыми…
}}
{{DialogTable|h1
| ja ={{lang|en|BGM:}} ヴォヤージュ1969
| en =BGM: Voyage 1969
| ru =Музыкальная тема: Вояж 1969
}}
{{DialogTable|status
| status =ПОЯВЛЯЕТСЯ [[Эйрин Ягокоро]]
}}
{{DialogTable
| char =Эйрин
| ja  =ああもう。
 
こっちに来させちゃ駄目だって言ってるのに。
| en  =Geez.
 
I told her not to let them come this way.
| ru  =…О нет.
Говорила же ей не пускать их сюда…
}}
{{DialogTable
| char =Ремилия
| ja  =咲夜。<br/>こいつはフェイクよ。
| en  =Sakuya.<br/>This one's a decoy.
| ru  =Сакуя.<br />Это приманка.
}}
{{DialogTable
| char =Сакуя
| ja  =では、速攻で倒させて頂きますわ。
| en  =Well then, let's shoot her down at once.
| ru  =Ну, тогда пристрелим её сразу.
}}
{{DialogTable|status
| status =[[Эйрин Ягокоро]] ПОБЕЖДЕНА
}}
{{DialogTable
| char =Сакуя
| ja  =お嬢様。<br/>お怪我はないですか?
| en  =Milady.<br/>Are there any injuries on you?
| ru  =Госпожа.<br />Вы не ранены?
}}
{{DialogTable|status
| status =ПОЯВЛЯЕТСЯ [[Кагуя Хорайсан]]
}}
{{DialogTable
| char =???
| ja  =有るわ。
| en  =There will be.
| ru  =Скоро будет.
}}
{{DialogTable
| char =Ремилия
| ja  =無いよ。
 
って、あんた誰?
| en  =None at all.
 
---hey, who're you?
| ru  =Нет, не ранена.
 
--Стоп, а ты кто?
}}
{{DialogTable|h1
| ja =永遠と須臾の罪人<br />蓬莱山 輝夜
| en =Sinner of Eternity and the Instantaneous<br />[[Kaguya Houraisan]]
| ru =Нарушитель вечного и мимолётного<br />[[Кагуя Хорайсан]]
}}
{{DialogTable
| char =Кагуя
| ja  =鈴仙と永琳を倒してここまで来るなんて……。
 
怪我の一つでも負って貰わないと、割に<br/>合わないわ。
| en  =Defeating Reisen and Eirin, and coming so far...
 
It wouldn't be fair if you didn't have at least<br/>one injury.
| ru  =Вы победили Рейсен и Эйрин и зашли так далеко…
 
Будет нечестно,<br /> если вы хоть чуть-чуть не поранитесь.
}}
{{DialogTable
| char =Ремилия
| ja  =あいにく、満月の夜は無敵なんでねぇ。
| en  =Too bad. I'm invincible on the night of the full moon.
| ru  =Жаль, что я неуязвима в ночь полнолуния.
}}
{{DialogTable
| char =Сакуя
| ja  =初めて聞きましたわ。そんな事。
 
……っていつの間にか満月ですわ。<br/>お嬢様。
| en  =First I've heard of that.
 
---hey, the full moon appeared at some point,<br/>Milady.
| ru  =Впервые об этом слышу
 
…А ведь в какой-то момент появилась полная Луна,<br />госпожа.
}}
{{DialogTable
| char =Ремилия
| ja  =判ってるから言ったんだけどね。
| en  =I knew that. That's why I said it.
| ru  =Я знаю. Поэтому я так и сказала.
}}
{{DialogTable
| char =Кагуя
| ja  =これが真実の満月よ。
 
いつ頃だったかしら、この満月が地上から<br/>消えたのは。
 
満月から人を狂わす力が失われたのは。
| en  =This is the true full moon.
 
I wonder when it was that this full moon<br/>vanished from the earth,
 
along with its power to drive people insane.
| ru  =Это истинная полная Луна.
 
Интересно, когда это полнолуние<br />исчезло с лица Земли,
 
вместе с его силой сводить людей с ума.
}}
{{DialogTable
| char =Ремилия
| ja  =この満月は……。
 
咲夜が危ない!
| en  =This full moon is...
 
Sakuya! Watch out!
| ru  =Эта Луна, она…
 
Сакуя! Берегись!
}}
{{DialogTable
| char =Кагуя
| ja  =そう、直に見た人間を狂わす真実の満月。
| en  =Yes, this true full moon will drive mad any human who looks directly at it.
| ru  =Да. Луна сведёт с ума любого человека, который посмотрит на неё.
}}
{{DialogTable
| char =Сакуя
| ja  =いや別に何にも有りませんが?
| en  =Well, I feel fine, though?
| ru  =Ну, я пока чувствую себя нормально.
}}
{{DialogTable
| char =Ремилия
| ja  =……咲夜は危なくなかったわね。<br/>鍛えてあるし。
 
まぁ、咲夜がいなくてもこの満月下なら<br/>無敵だけど。
| en  =...I guess you'd be okay, Sakuya.<br/>You're very well-disciplined.
 
Well, even without Sakuya, I'm still<br/>invincible under this full moon.
| ru  =… Думаю, с тобой ничего не случится, Сакуя.<br />Ты очень хорошо воспитана.
 
Хотя, даже без Сакуи я всё<br/>ещё буду неуязвима под Луной.
}}
{{DialogTable
| char =Сакуя
| ja  =あら、それは酷いじゃないですか。
 
どんな場面でも、私は力になりますよ。<br/>頼りにしてください。
| en  =Ah, isn't that a bit cruel?
 
I will help you no matter what the situation.<br/>Please rely on me.
| ru  =Ох, вам не кажется это несколько жестоким?
 
Несмотря ни на что, я всегда приду вам на помощь.<br />Доверьтесь мне.
}}
{{DialogTable
| char =Ремилия
| ja  =あら、咲夜、ちょっと狂い始めてない?
| en  =Oh my, Sakuya, are you starting to go a little insane?
| ru  =Ой, Сакуя, по-моему, ты уже начинаешь сходить с ума.
}}
{{DialogTable
| char =Кагуя
| ja  =月は地上に様々な力を与えた。
 
魔法の様な力の殆どが、元々は月の力。
 
貴方のお仲間にも満月頼りの物も居るん<br/>
じゃない?そこな吸血鬼さん。
| en  =The moon granted many powers to the Earth.
 
Most powers such as magic were originally those of the moon.
 
Your companions include people who depend on the moon<br/>as well, don't they, miss vampire?
| ru  =Луна даровала землянам много сил.
 
И большинство этих сил, как, например, магия, зародились на Луне.
 
И среди ваших подчинённых есть люди, зависящие<br />от Луны, да, госпожа вампир?
}}
{{DialogTable
| char =Ремилия
| ja  =だから何よ。
| en  =So what?
| ru  =Что с того?
}}
{{DialogTable
| char =Сакуя
| ja  =満月となった今。<br/>無敵ってことですよ。素敵。
| en  =It's a full moon right now.<br/>That means we're invincible. Wonderful.
| ru  =Сейчас полнолуние.<br />А значит, мы неуязвимы. Замечательно.
}}
{{DialogTable
| char =Кагуя
| ja  =ふふ。
 
我々月の民は、地上人を魔物に変えて、<br/>地上人の穢れを調節してきた。
 
でも、もうそれもお終い。
 
地上人は自ら魔物を封印してしまった。
 
今の魔物は、ただのお約束として人を襲うだけ<br/>の良く判らない生き物になってしまったわ。
| en  =Heh heh.
 
We of the moon turned some on the Earth into monsters,<br/>to regulate the Earthlings' [[impurity]].
 
But, that's all over now.
 
The Earthlings have sealed the monsters by themselves.
 
Now, all that's left of them are creatures who don't know<br/>how to do anything but attack humans as part of [[Perfect Memento in Strict Sense/Draft of Spell Card Rules|some old contract]].
| ru  =Ха-ха.
 
Мы, жители Луны, превратили некоторых землян в чудовищ,<br />чтобы жители планеты не слишком загрязняли её.
 
Но теперь, этому не бывать.
 
Люди сами запечатали монстров.
 
Остались лишь создания, которые только и знают,<br />что нападать на людей, словно это прописано в каком-то [[Perfect Memento in Strict Sense/Проект правил использования спелл-карт|старинном контракте]].
}}
{{DialogTable
| char =Ремилия
| ja  =今の紅茶を飲む毎日の方が楽しいんだよ。<br/>それが何が悪い。
| en  =Our current daily life of drinking tea is much more enjoyable.<br/>I don't see what's wrong with that.
| ru  =Наша текущая повседневная жизнь заключается в мирном чаепитии и нравится мне куда больше.<br />Не понимаю, чего в этом плохого.
}}
{{DialogTable
| char =Сакуя
| ja  =……。
| en  =......
| ru  =……
}}
{{DialogTable
| char =Кагуя
| ja  =地上人は次第に月を、夜を恐れなくなった。
 
地上人は益々増長したわ。
 
月の光が必要で無くなった夜。
 
潮の満ち干が無関係な海岸。
 
終いには月にまで攻め込んだって言う<br/>じゃない。
| en  =Gradually, the Earthlings lost their fear of the moon and its night.
 
They became more and more arrogant.
 
The night no longer requires the light of the moon.
 
The shorelines have no relation to the tides' ebb and flow.
 
And they even say they'll invade the moon itself<br/>in the end, don't they?
| ru  =Постепенно, земляне перестали бояться Луны и её ночи.
 
Они становились всё более и более надменными.
 
Ночь теперь не нуждается в лунном свете.
 
Береговые линии никак не относятся к приливам и отливам волн.
 
А потом они заявляют, что хотят сами захватить<br/>Луну, не так ли?
}}
{{DialogTable
| char =Ремилия
| ja  =ふん、そんな下賎な人間の事なんて<br/>知らんな。
 
大体、あんた、月の民なんだろう?
 
月に帰って地上人と戦えばいいじゃないか。
| en  =Hmph. I've got no idea what those worthless<br/>humans are doing.
 
But you're from the moon, right?
 
Why don't you go back to the moon and fight the Earthlings there?
| ru  =Хм, без понятия, что эти<br/>людишки творят.
 
Но ты ведь с Луны, так?
 
Почему бы тебе не вернуться туда и не перебить там всех землян?
}}
{{DialogTable
| char =Кагуя
| ja  =私は……。
 
月には帰れない理由があるの。
 
それに、月の民の味方でもないわ。<br/>地上でもおおっぴらには動けないけど。
| en  =I...
 
have a reason that I can't go back to the moon.
 
I am not an ally of the moon's people.<br/>Nor can I move openly on the Earth.
| ru  =Я…
 
…не возвращаюсь на Луну по личным причинам.
 
Я не являюсь союзницей лунян.<br/>К тому же, я не могу свободно перемещаться по Земле.
}}
{{DialogTable
| char =Сакуя
| ja  =月には帰れない、地上でも居場所がない。
 
よっぽど悪い事したんでしょうね。
| en  =You can't go back to the moon, and you have no place on Earth.
 
You must've done something quite terrible.
| ru  =Ты не можешь вернуться на Луну и тебе нет места на Земле.
 
Похоже, ты совершила что-то очень ужасное.
}}
{{DialogTable
| char =Кагуя
| ja  =地上人には迷惑をかけない様に、力のない者<br/>には会わない様にしていたのよ。
| en  =I've been trying to avoid bothering the Earthlings,<br/>and avoid meeting with powerless people.
| ru  =Я пыталась не тревожить землян,<br />равно как и пыталась не связываться с бессильными людьми.
}}
{{DialogTable
| char =Сакуя
| ja  =無敵のお嬢様と無敵の人間。
 
私たちに力がないのか試す?
| en  =An invincible lady and an invincible human.
 
Would you like to test that claim that we're powerless?
| ru  =Неуязвимая леди и неуязвимый человек.
 
Хочешь, мы докажем тебе, что мы не бессильные?
}}
{{DialogTable
| char =Кагуя
| ja  =今まで、何人もの人間が敗れ去って<br />いった五つの問題。
| en  =My five requests that so many humans<br />in the past have failed to complete...
| ru  =Мои пять невыполнимых поручений,<br />что в прошлом одолели стольких людей…
}}
{{DialogTable|h1
| ja ={{lang|en|BGM:}} 竹取飛翔 ~ {{lang|en|Lunatic Princess}}
| en =BGM: Flight in the Bamboo Cutter ~ Lunatic Princess
| ru =Музыкальная тема: Полёт резчика бамбука ~ {{H:title|Lunatic Princess|Принцесса безумных}}
}}
{{DialogTable
| char =Кагуя
| ja  =この難題をクリア出来るのかしら?
| en  =I wonder if you can clear them?
| ru  =Сможете ли вы исполнить их?
}}
{{DialogTable|status
| status =[[Кагуя Хорайсан]] ПОБЕЖДЕНА
}}
{{DialogTable
| char =Кагуя
| ja  =なんて事!
 
そう、夜を止めていたのは……、
 
貴方達だったのね。
| en  =What the!?
 
I see. The ones who are stopping the night...
 
It's you two, isn't it.
| ru  =Что за..!
 
Понятно. Те, кто остановили ночь…
 
Это были вы, не так ли?
}}
{{DialogTable|h1
| ja ={{lang|en|BGM:}} ヴォヤージュ1970
| en =BGM: Voyage 1970
| ru =Музыкальная тема: Вояж 1970
}}
{{DialogTable|status
| status =[[Кагуя Хорайсан]] ВОЗРОЖДАЕТСЯ
}}
{{DialogTable
| char =Кагуя
| ja  =貴方達が作った半端な永遠の夜なんて……


Lose yourselves in the gap of my boundary!
私の永遠を操る術で全て破って見せる。
|-
|
! colspan="2" align="center" |
[[Reimu Hakurei]] DEFEATED
|-
!
Remilia
|
借りは返したわ。


血は飲まないでおいてあげるから、<br/>
夜明けはすぐそこにあるはずよ。
さっさとお帰り。


|
どう?<br />これで永夜の術は破れて、夜は明ける!
I've had my revenge.
| en  =This half-finished eternal night that you have made...


I'll do you the favor of not drinking your blood,<br>
With my spell to manipulate eternity, I'll tear it all away.
so go on home.
|-
!
Reimu
|
うーん。<br/>
夜を止めたりして、一体何が目的なのよ。
|
Not yet.<br/>
What was the purpose of stopping the night?
|-
!
Sakuya
|
そういう質問は、闘う前にするものよ。


今は、私たちの勝った後なので、答える必要は<br/>
The dawn shall be upon us soon.
無いわ。
|
You should have asked that before we fought.


We've won, so we have no need to answer anymore.
How's that?<br />With this, your spell of eternal night shall be broken, and the dawn shall come!
|-
| ru  =Эта наполовину прошедшая вечная ночь, которую вы сотворили…<br />
!
Моей силой управления вечностью, я уничтожу её.<br />
Remilia
Рассвет наступит немедленно.<br />
|
Как вам такое?<br />
永遠の満月の復元(ボソ)
Теперь, ваша Вечная ночь будет разрушена и да придёт рассвет!
|
}}
(mumbles) ...restoring the eternal full moon...
{{DialogTable|status
|-
| status =[[Кагуя Хорайсан]] ПОБЕЖДЕНА
!
}}
Sakuya
{{DialogTable|status
|
| status =Если у игрока закончились жизни на этом уровне
永遠は付かせません!
}}
|
{{DialogTable|status
NOT eternal!
| status =ПЛОХАЯ КОНЦОВКА №11
|-
}}
!
{{DialogTable|status
Reimu
| status =Если у игрока ещё остались жизни к концу уровня
|
}}
明日になっても夜のままだったら嫌だなぁ。
{{DialogTable|status
|
| status =ХОРОШАЯ КОНЦОВКА №3
Sigh, I'd be disgusted if it were still night tomorrow.
}}
|-
{{DialogTable/Footer}}
!
Remilia
|
咲夜、あれ。<br/>
あの屋敷……。
|
Сакуя, смотри.<br/>
Это поместье...
|}


== Примечания ==
{{примечания}}


*Back to [[Imperishable Night: Пролог|Прологу]]
{{SubpageNav|[[Imperishable Night/Перевод|Перевод]]|L1=Пролог|R1=Сценарий экстра-уровня алой команды|R2=Пролог экстра-уровня}}
*Forward to [[Imperishable Night: Сценарий Команды Скарлет 2|Сценарий Команды Скарлет - Часть 2]]




----
{{navbox IN}}
*Return to [[Imperishable Night: Перевод]]
[[Категория:Переводы]]
[[Категория:Imperishable Night|Перевод/Сценарий алой команды]]
[[en:Imperishable Night/Story/Scarlet Team's Scenario]]
[[pl:Imperishable Night/Fabuła/Szkarłatna drużyna]]

Версия от 23:44, 22 декабря 2019

< Пролог   Перевод   Сценарий экстра-уровня алой команды
 Пролог экстра-уровня
>

Уровень 1

Куда летят светлячки

蛍火の行方

Куда летят светлячки

蛍の灯りはいつもより激しく見えたのは気の所為か。
今宵は永い夜になるだろう。

Светлячки светят ярче, чем обычно, или тебе только кажется?
Эта ночь будет долгой.

Шаблон:Lang 幻視の夜 ~ Шаблон:Lang

Музыкальная тема: Ночь иллюзий ~ Ghostly Eyes

Ремилия

咲夜、別に付いて来いとは言ってないわ。

Сакуя, я не просила тебя следовать за мной.

Сакуя

何言ってるのですか、私は心配してるのですよ。

また、さっきみたいな虫が現れたら……

Что вы такое говорите? Я просто волнуюсь.

В конце концов, что если жук, которого мы видели ранее, покажется снова…

???

現れたら、って時は現れるのよ!

Скажите «если покажется снова», и я сразу же покажусь!

ПОЯВЛЯЕТСЯ Риггл Найтбаг

闇に蠢く光の蟲
リグル・ナイトバグ

Извивающийся во тьме светящийся жук
Риггл Найтбаг

Риггл

さぁ、現れたわ。
そのお嬢様を渡して貰おうかしら!

Ну, вот я и появилась.
А теперь, отдавай мне эту юную леди!

Сакуя

現れたら……、虫が可哀相でしょ?

五分の虫にも一分の魂でしたっけ?

«Если покажется снова»… Жуки такие бедняжки, не правда ли?

Говорят, у жука в пять бу душа всего в один бу.[1]

Ремилия

八割減ね。

Это на 80% меньше.[2]

Риггл

もしかして、物騒な話?

Это что, должно звучать как-то пугающе?

Сакуя

いえ、殺生な話。

Нет, это звучит жестоко.

Ремилия

良いのよ、私は人間以外には興味が無いから。

Тогда замечательно. Видишь ли, мне не интересны не-люди.

Сакуя

興味が無いから心配なのですよ。

人間なら食料で済むかも知れないけど、
それ以下だと……。

はぁ、無慈悲にも程があります。

Вот именно ваша незаинтересованность и волнует меня.

Люди могут сойти за обычную еду,
но низшие существа…

Ах. Иногда можно быть и слишком беспощадным.

Риггл

ひぇぇ

Ааай!

Шаблон:Lang 蠢々秋月 ~ Шаблон:Lang

Музыкальная тема: Волнение осенней Луны ~ Mooned Insect

Риггл Найтбаг ПОБЕЖДЕНА

Сакуя

あーあ。
最近、蛍も増えてきて綺麗ですね。

Ах.
В последнее время светлячков здесь так много. Как красиво.

Ремилия

咲夜、その感嘆符と内容が合っていないわ。

Сакуя, твой комментарий немного не в тему.

Сакуя

途中で話題を変えたのですよ。お嬢様。

Я уже сменила тему, госпожа.

Ремилия

後半しか伝わらなかったわ。
何が言いたかったのかしらね。

Я слышала только вторую часть.
Что ты пыталась сказать?

Уровень 2

Дорога, на которой пропадают люди

人間の消える道

Дорога, на которой пропадают люди

人間の通り道も、真夜中に出歩くものは獣か妖怪位。
少なくとも人の姿が見える筈も無い。

В полночь звери и ёкаи прячутся в засадах на людских дорогах.

По крайней мере, здесь не должно быть возможно увидеть человеческий силуэт…

Шаблон:Lang 夜雀の歌声 ~ Шаблон:Lang

Музыкальная тема: Песня Ночного Воробья ~ Night Bird

ПОЯВЛЯЕТСЯ Мистия Лорелей

Мистия Лорелей ОСТАНАВЛИВАЕТСЯ

???

ちょ、ちょっと待って~!

Подождите, подождииииите!

Сакуя

急いでるのよ。
動きながらなら聞いてあげるわ。

Мы торопимся.
Если полетишь за нами, мы выслушаем тебя.

???

言っても止まらないくせに。
でも、人間と蝙蝠。不思議な組み合わせね。

Значит, вы не собираетесь останавливаться.
…Человек и летучая мышь? Необычная пара.

夜雀の怪
ミスティア・ローレライ

Загадочный ночной воробей
Мистия Лорелей

Мистия

人間は欲しいけど、そいつはいらない。

Но я охочусь на людей. Не на летучих мышей.

Ремилия

ふん。餓鬼が夜遊びか?

Пф. Это что, ребячьи ночные гулянки?

Мистия

勿論、夜遊びよ。
良い子の昼間はおねむの時間。

夜は人狩りサービスタイムよ。

Естественно.
Послушные дети ложатся спать в полдень…

А ночью начинается охота на людей!

Ремилия

悪いけど急いでるんだ。
さっさとやられてくれないか?

Жаль, что мы торопимся.
Так что, не против, если мы тебя сейчас пристрелим?

Мистия

ちょっと待って、って言ってるでしょ?

П-подождите! Я же просила подождать!

Сакуя

お嬢様。

この程度の奴相手にしていると、きりが
無いですわ。

Госпожа.

Если вы будете драться с врагами даже такого уровня,
им конца и края не будет.

Ремилия

そうね。

Ты права.

Мистия

まったく、ふざけてるわね!

夜に飛ぶ鳥を恐れた事は無いのかしら?

Ладно, всё, хватит тут шутки шутить!

Разве вы не боитесь птиц, летающих во тьме?

Ремилия

フライドチキン、でしょ?
私は人間がいいわ。

Что? Жареных во тьме?[3]
Нет, я предпочитаю людей.

Сакуя

(何が良いのかしら?)
お嬢様、flyはフライドに変形しません。

(Кого она предпочитает?)
Госпожа, она сказала «летающих», а не «жареных».

Мистия

なんでもいいわ。
私が本当の闇夜の恐怖を教えてあげる!

Неважно.
Я покажу вам истинный ужас тьмы!

Сакуя

闇夜の恐怖、ねぇ……

«Ужас тьмы», да..?

Шаблон:Lang もう歌しか聞こえない

Музыкальная тема: Глухота ко всему, кроме песни

Мистия Лорелей ПОБЕЖДЕНА

Ремилия

さぁ、咲夜。そいつをフライにするか、
それとも先に進むか、どっちが良い?

А теперь, Сакуя. Что мы сделаем?
Поджарим эту птичку или продолжим путь?

Сакуя

フライは後にして、先に進みましょう。
夜は短いのですよ。

そういえば、なんでこっちに向ってる
んでしょうか?

Давайте не будем обращать внимания на мелких сошек, а лучше вернёмся к работе.
Ночь коротка.

Кстати, а почему мы идём этой дорогой?

Ремилия

ん?、燃料補給。

М? Подзаправиться.

Сакуя

……

……


Уровень 3

Ностальгия пожирателя истории

歴史喰いの懐郷

Ностальгия пожирателя истории

一本道の先には人間達が住む小さな里がある。
だが里があるはずの場所には、何も、無かった。

В конце пути стояла маленькая деревня, населённая людьми.
Но когда наши героини добрались до неё, деревни нигде не оказалось…

Шаблон:Lang 懐かしき東方の血 ~ Шаблон:Lang

Музыкальная тема: Ностальгическая кровь востока ~ Old World

ПОЯВЛЯЕТСЯ Кейне Камисирасава

???

お前達か。
こんな真夜中に里を襲おうとする奴は。

Вот и вы.
Те, кто пытаются напасть на деревню посреди ночи.

Сакуя

お嬢様。
こんなところ、さっさと通り抜けましょう。

Госпожа.
Нам нужно обойти это место, и быстро.

Ремилия

まぁ、別に餓えてはいないけど……

Ну, на самом деле я не так уж и голодна…

???

まったく、ここの人間が居なくなったら

残るは妖怪と変な人間だけになるじゃないか!

Господи, без людей в этой деревне

остались только ёкаи и какие-то чудаки!

Кейне Камисирасава ОСТАНАВЛИВАЕТСЯ

???

むむ、お前達何もんだ?

Ух. Да кто вы такие?

Ремилия

ふん。もう後が無いんじゃないかい?

Уф. Теперь ты не остановишься, не так ли?

Сакуя

お嬢様!
少々お戯れが過ぎますよ。

Госпожа!
Не следует слишком долго с ней играться.

Кейне Камисирасава УХОДИТ

ПОЯВЛЯЕТСЯ Кейне Камисирасава

Кейне

よく見てみな。悪魔達よ。

Оглянитесь вокруг, вы, дьяволы.

Сакуя

達って、ねぇ。

Дьяволы, да?

知識と歴史の半獣
上白沢 慧音

Полузверь знаний и истории
Кейне Камисирасава

Кейне

ここには何も無かった。
そう見えるだろう?

Здесь ничего нет.
Разве вы не видите?

Сакуя

って、ここは人間の里でしょ?

Секундочку, разве здесь не должна быть деревня людей?

Ремилия

ああ、私はあんまり来る事は無いけど、
咲夜はよく来ているのかしら?

Ну, я редко бываю в таких местах,
но тебе знакома эта деревня, да, Сакуя?

Сакуя

ええ、うちのお屋敷の道具は人間製のもの
も結構有りますわ。

Да. Множество вещей, которые мы используем в особняке,
сделаны местными людьми.

Кейне

よく見て……。
見ての通り、ここには何も無かったんだよ。

いいから、さっさと通り過ぎな。

Приглядитесь…
Как видите, здесь абсолютно ничего нет.

А теперь идите дальше.

Сакуя

なんか嫌な態度ね。

里と人間をどこやったのかしら?

Какое кошмарное отношение.

Что ты сделала с людьми и с деревней?

Кейне

判らんのか?
そもそも、人間は居なかった事にした。

今、ここの里の歴史は全て私が
保護している。

Разве вы не понимаете?
Я сделала так, чтобы люди здесь никогда не жили.

В данный момент, история этой деревни
находится под моей защитой.

Ремилия

咲夜。

妹の家庭教師に良いんじゃない?
郷土歴史学の先生って感じで。

Сакуя.

Тебе не кажется, что она была бы отличным учителем для сестрёнки?
Рассказывала бы о местной истории и всём таком.

Сакуя

うちにはもう知識人は要りませんわ……。

Нам в особняке не нужен ещё один книжный червь

Кейне

いいか、もう一度言う。

ここには元々何も無かった。
人間も人間の里もだ。

Ладно, я повторю ещё раз.

Здесь ничего нет и никогда не было.
А тем более людей или их деревни.

Сакуя

どうも、その言い方がひっかかるのよね。

お嬢様。
少々時間を頂けますか?

Что-то ты не договариваешь…

Госпожа,
вы не дадите мне немножко времени?

Ремилия

急いでるんだけどね。物凄く。

Мы торопимся. Очень сильно.

Шаблон:Lang プレインエイジア

Музыкальная тема: Незатейливая Азия

Кейне

そこの悪魔の歴史も私が頂こうか?

Можно мне кусочек истории этого дьявола?

Ремилия

ふん、偉そうね。
ワーハクタクの癖に。

歴史ばっかり見ているお前には、
運命は変えられないよ。

Хмф, а ты самоуверенная.
Хотя ты и оборотень-хакутаку.

Только лишь глядя на свою историю,
ты не сможешь изменить свою судьбу.

Сакуя

お嬢様。
時間を頂いてもいいのですね?

Госпожа,
а теперь можно мне, пожалуйста, немного времени?

Ремилия

しょうがないわねぇ。
ちょっとなら、私の時間も使っても良いわ。

Ничего не поделаешь.
Ладно, можно. Но только один миг.

Кейне Камисирасава ПОБЕЖДЕНА

Сакуя

さぁ、すっきりしたところで先を
急ぎましょう。

Aх, это было освежающе.
А теперь, продолжим путь.

Ремилия

まだ、里は元に戻ってないけど
もうすっきりしたの?

Но деревня всё ещё невидима.
Ты точно освежилась?

Сакуя

もうすっきりしたわ。きれいさっぱり。

Да, абсолютно точно. Я хорошенько освежилась.

Ремилия

まぁいいけど、こいつのお陰ですっかり妖気の
上流の方向を見失ったわ。

咲夜は、行き先が分かってるのかしら。

Рада слышать. Но благодаря ей я сбилась со следа
той зловещей атмосферы.

Ты знаешь, куда нам идти, Сакуя?

Сакуя

きれいさっぱりですわ。
でもほら、こんなときに便利な奴がいます。

Ни малейшего понятия.
Однако она может нам с этим помочь.

Кейне

あー?満月の異変の原因?

それは、あいつの仕業だろう。
こんな事出来る奴なんてそうそう居ないしな。

Вы имеете в виду причину инцидента с полнолунием?

Это могли сделать только они.
Очень немногие способны на такой поступок.

Сакуя

知識人は役に立つわね。
家にはもう要らないけど。

Ничего себе, книжные черви могут быть полезны.
Хотя, нам в особняк больше не нужно.

Ремилия

家の知識人は本ばっかり読んでて、
あんまり役に立っていない気が……

Книжный червь нашего особняка — самый настоящий,
она едва ли хоть в чём-то будет полезна…

Сакуя

ムダ知識が豊富なのですよ。
もう要らないけど。

Ну да, у нас есть достаточно ненужных знаний.
Нам правда не нужно больше.

Уровень 4 (Необъяснимый)

Легендарная страна грёз

伝説の夢の国

Легендарная страна грёз

月明かりの竹の国は、夢の様に不気味に見えた。
今にも竹が、妖しく輝きだしそうである。

Бамбуковый лес под лунным светом выглядит как зловещий сон.
Каждое бамбуковое дерево выглядит так, будто может засветиться в любой момент.

Шаблон:Lang 永夜の報い ~ Шаблон:Lang

Музыкальная тема: Расплата за бесконечную ночь ~ Imperishable Night

???

そこまでよ!

Стоять на месте!

ПОЯВЛЯЕТСЯ Рейму Хакурей

Рейму

やっぱりあんたね。

どうりで、時間の流れがおかしいと思ったよ。

Так это вы во всём виноваты.

А я-то уж думала, почему это время так странно течёт.

Сакуя

何の事かしら?

О чём это ты?

Ремилия

ほら、普段からおかしな事してるんでしょ?
咲夜って、そうだもんねぇ。

Ты всегда делаешь странные вещи, верно?
Это про тебя, Сакуя.

Сакуя

まぁ、酷いですわ。

Как жестоко с вашей стороны.

Рейму

まぁ、いつもおかしな事はしてるけど。
今日は一段と大きな事をしてるわね。

Ага, ты всегда творишь странные вещи.
Но в этот раз ты зашла слишком далеко.

楽園の素敵な巫女
博麗 霊夢

Восхитительная райская жрица
Рейму Хакурей

Рейму

まるで、紅い霧のあの時みたいだわ。

Всё точно как тогда, когда ты напустила алый туман.

Ремилия

おかしな事をしているのは咲夜だけど、
大きな事をしているのは私達じゃないわ。

Однако, хоть Сакуя и творит странные вещи,
гораздо страннее вещи того, кто виновен в инциденте.

Сакуя

今は、その犯人を懲らしめに動いているの
ですわ。

И сейчас мы собираемся наказать настоящего
виновника.

Рейму

鳥の目はごませても。
私の目はごまかせないわ。

あんたらが動くたびに、時刻が止まる。
夜が延びる。

夜を止めている犯人は、あんたらだ!

Может, вы можете таким предлогом обмануть птичку,
но не меня.

Всякий раз, когда вы двое двигаетесь, время останавливается,
и ночь становится длиннее.

Виновники инцидента — это вы!

Ремилия

そりゃ、そうよ。悪いかしら?

Ну, да. И что с этим не так?

Сакуя

お嬢様。
今は、夜を止める事が目的ではありません。

霊夢の後ろの月を見て下さい。
ほらもうこんなに……。

Госпожа.
Сейчас наша задача — не остановить ночь.

Посмотрите на Луну за Рейму.
Видите, она уже такая…

Рейму

あの月と、終らない夜は関係無いでしょ?

夜を止めて、そんでもって吸血鬼が跋扈して、

これほど危険な夜もないわ!

Эта Луна не имеет отношения к бесконечной ночи, ясно?

Ночь остановилась, и теперь вампиры могут спокойно гулять и рушить всё подряд!

Что может быть опаснее, чем это?!

Ремилия

もう、私は夜の王なんだからその位
許してよぉ。

Я уже королева ночи,
так что прошу меня простить.

Сакуя

おっしゃってる意味があまり……。

Не думаю, что это поможет…

Шаблон:Lang 少女綺想曲 ~ Шаблон:Lang

Музыкальная тема: Каприччио девушки ~ Dream Battle[4]

Рейму

とにかく、この場で時刻の進みを
正常に戻させる。

妖怪を退治するのが私の仕事よ!

В общем, прямо здесь и сейчас
Я восстановлю поток времени.

Истреблять таких ёкаев, как вы — моя работа!

Сакуя

あなたにはまだ判っていないようね。
私たちが夜を止めている理由が。

Похоже, ты всё ещё не понимаешь
почему мы остановили ночь.

Ремилия

咲夜、ここは急がなくてもいいわ。

あなたが時刻を調整してくれるのなら。
私は誤解のままでもかまわない。

何時ぞやの借りを返すチャンスなの。

Сакуя, не нужно торопиться,
покуда ты управляешь временем.

Я не боюсь быть непонятой.

Это хороший шанс отплатить ей за тот день.

Сакуя

お嬢様がそうおっしゃるのなら……。

Что ж, если такова воля моей госпожи…

Рейму

さぁ、棺桶に戻る覚悟はいい?

Ну что, готова вернуться в свой гроб?

Ремилия

棺桶は死人の入るものだって、
前に言ったじゃない。

Я же уже говорила тебе,
что гробы предназначены для мёртвых.

Рейму

紅くて冥くて窓の少ない棺桶よ!

Этот алый, тёмный гроб без окон!

Рейму Хакурей УХОДИТ

Ремилия

逃げたわ!そっち。

Она убегает! Вон туда.

Сакуя

私のナイフから逃げれると思って?

Ты думаешь, что сможешь убежать от моих ножей?

ПОЯВЛЯЕТСЯ Рейму Хакурей

Рейму Хакурей ОСТАНАВЛИВАЕТСЯ

Рейму

この竹林で迷わないなんて……。

И как вы так не теряетесь в этом бамбуковом лесу…

Сакуя

あなたの後を追ってきたの。
逃さないわ。

Мы просто следуем за тобой.
Ты не сбежишь.

Рейму

さっきは、いきなり二人で驚いただけ。
もう準備は出来たわ。

あんたらを、結界のすきまに落とし込む!

Вы смогли застать меня врасплох, потому что атаковали одновременно.
А теперь я готова.

Затеряйтесь в разрыве моего барьера!

Рейму Хакурей ПОБЕЖДЕНА

Ремилия

借りは返したわ。

血は飲まないでおいてあげるから、
さっさとお帰り。

Я отомстила.

Так и быть, сделаю одолжение и не буду пить твою кровь,
так что беги скорей домой.

Рейму

うーん。
夜を止めたりして、一体何が目的なのよ。

Ещё нет.
Так зачем же вы остановили ночь?

Сакуя

そういう質問は、闘う前にするものよ。

今は、私たちの勝った後なので、答える必要は
無いわ。

Лучше бы ты спросила это перед боем.

Мы победили, а значит, нам не нужно отвечать.

Ремилия

永遠の満月の復元(ボソ)

(бормочет) …вернуть вечное полнолуние…[5]

Сакуя

永遠は付かせません!

Не вечное!

Рейму

明日になっても夜のままだったら嫌だなぁ。

Будет ужасно, если завтра всё ещё будет ночь.

Ремилия

咲夜、あれ。
あの屋敷……。

Сакуя, смотри.
Этот особняк…

Уровень 5

Чистая клетка в грязном мире

穢き世の美しき檻

Чистая клетка в грязном мире

「穢き所に、いかでか久しくおはせん。」
そういうと閉ざされた扉は一枚残らず開き――

«Ты пробыла слишком долго в этом грешном мире.»
И тогда запертые двери распахнулись, нетронутые--[6]

Шаблон:Lang シンデレラケージ ~ Шаблон:Lang

Музыкальная тема: Клетка Золушки ~ Kagome-Kagome

ПОЯВЛЯЕТСЯ Теви Инаба

Теви Инаба ПОБЕЖДЕНА

???

遅かったわね。

Вы опоздали.

ПОЯВЛЯЕТСЯ Рейсен Удонгейн Инаба

???

全ての扉は封印したわ。
もう、姫は連れ出せないでしょう?

Я запечатала все двери.
Теперь-то вы не сможете похитить принцессу.

Сакуя

貴方の仕業かしら?
この月の異変は。

Это ведь твоих рук дело?
Этот инцидент с луной.

Ремилия

怪しい感じね。
特にその挑戦的な見た目とか。

Она выглядит хитрой.
Особенно с такой вызывающей внешностью.

狂気の月の兎
鈴仙・U・イナバ

Кролик безумной Луны
Рейсен У. Инаба

Рейсен

あら、羽付きのあなた程ではないわ。

ところで、こんな夜中に何の用?

Aх, уж поменьше твоего, крылатая.

Во всяком случае, что вам понадобилось здесь посреди ночи?

Сакуя

それはもう凄い用よ。
この月の異変は、貴方近辺の仕業でしょう?

嫌な臭いは元から断て、ってね。

私は掃除が得意なのよ。

Мы по очень важному делу.
В лунном инциденте виновна либо ты, либо твой сообщник, не правда ли?

Говорят, что если плохо пахнет, нужно убрать источник запаха.

Я как раз хороша в уборке.

Рейсен

月の異変?
うーん、この術によく気が付いたわね。

地上に這いつくばって生きるだけの、
穢き民のくせにね。

Лунный инцидент?
Ммм, похоже, вы заметили наше заклинание.

Даже несмотря на то, что вы всего лишь грязные существа,
что ползают по Земле.

Ремилия

あいにく、空に月と星しか見たことが無い
汚れた生き物なんでねぇ。

月に変化があれば嫌でもわかる。

К несчастью для тебя, я грязное существо,
которое всего лишь наблюдает за Луной и звёздами.

Я знаю, когда Луна меняется, к счастью или к несчастью.

Сакуя

お嬢様は夜型、ですものねぇ。

Вы и правда ночное создание, госпожа.

Ремилия

さっさと地上に満月を戻すのよ。

Верни Земле полнолуние, немедленно.

Рейсен

まだ、術を解くわけに行かないの。

Пока что это заклинание невозможно отменить.

ПОЯВЛЯЕТСЯ Эйрин Ягокоро

Эйрин

あら、お迎えかと思ったら、

ただの迷い妖怪?

まぁ、お迎えが来れる筈が無いけど。

Ах, я думала, что кто-то пришёл встретиться с нами,

а это оказались потерявшиеся ёкаи.

Ну, в любом случае, мы сегодня не ждём гостей.

Сакуя

誰?

Кто ты такая?

Ремилия

咲夜、悪いのはこいつよ。
一発で判ったわ、この悪党面で。

Сакуя, она злодей.
Это на её злодейском лице написано.

Эйрин

酷い言われ様だわ。

確かに、この地上の密室は私が作ったわ。

でも、これも姫とこの娘の為。

Как жестоко с вашей стороны.

Но это правда, я создала замкнутое пространство вокруг Земли.

Но это всё я сделала ради принцессы и ради этой девушки.

Сакуя

そうと決まれば、倒さないわけには
行かないですわ。

Ну тогда мы ни за что не уйдём,
пока не накажем тебя.

Эйрин

うーん、でもまだ駄目。
ウドンゲ、ここはお前に任せたわ。

間違っても姫を連れ出されないようにね。

Ох, до сих пор бесполезно.
Удонге, оставляю их тебе.

Что бы ты ни делала, не дай им добраться до принцессы.

Эйрин Ягокоро УХОДИТ

Рейсен

お任せください。
閉ざされた扉は一つも空かせません。

Положитесь на меня.
Я не позволю открыть ни одной запертой двери.

Сакуя

何事にも順路という物があるって訳ね。

Я узнала, что что бы ни случилось, выход всегда найдётся.

Ремилия

面倒ね。いつもの咲夜みたいに、
道を外れて見ない?

Неохота. А ты, Сакуя,
как обычно не сойдёшь с привычной дороги?

Сакуя

順路通りに進んで、尚且つ力で圧倒する。
これが文句を言わせないコツですわ。

Просто придерживайся привычной дороги и сокруши врага.
Это верный способ избежать жалоб.

Шаблон:Lang 狂気の瞳 ~ Шаблон:Lang

Музыкальная тема: Безумные Глаза ~ Invisible Full Moon

Рейсен

ふふふ。
順路は貴方の後ろ方向。

でも、引き返すのも出来ない。

Ха-ха-ха…
Единственная оставшаяся дорога прямо позади вас.

Но обратного пути больше нет.

Ремилия

引き返さないわよ。

Мы и не собираемся возвращаться.

Рейсен

月の兎の罠に嵌っているのに気が
付いていないのかしら?

そう、右も左も、上も下も……。
貴方はもう方向が狂って見えている。

貴方は、真っ直ぐに飛んでいるつもりでも、
フラフラに飛んでいる。

私の目を見て、もっと狂うが良いわ!

Разве вы не видите, что вы уже попались в ловушку
лунного кролика?

Влево, вправо, вверх и вниз…
Ваше ощущение направления уже сошло с ума.

И хотя вы пытаетесь лететь прямо,
вы бесцельно парите вокруг.

А теперь, загляните в мои глаза и станьте ещё безумнее!

Рейсен Удонгейн Инаба ПОБЕЖДЕНА

まっすぐ進む(Шаблон:Lang
まっすぐ進まない(Шаблон:Lang

Двигаться прямо (Финал А)
Не двигаться прямо (Финал Б)

Если игрок победил Рейсен в первый раз, использовал Продолжения или выбрал первый вариант

Сакуя

お嬢様、順路通り進みましょう。
出口はもうすぐですよ。

Госпожа, давайте пойдём привычной дорогой.
Скоро мы доберёмся до выхода.

Ремилия

咲夜、さっきの奴はこの先に居る。
でも、ちょっと……。

気をつけた方が良いわね。
咲夜とだから大丈夫だと思うけど。

Сакуя, та, которую мы недавно видели, пошла сюда.
Но, ммм…

Нам нужно быть осторожными.
Хотя, пока я с тобой, всё будет хорошо.

Рейсен

師匠は私なんか比べ物にならない程強いのよ。

私に勝ったからって、師匠に敵うと
思ってるの?

Моя сила не сравнится с силой хозяйки.

Может быть, я и проиграла, но вы правда думаете,
что сможете одолеть мою хозяйку?

Ремилия

圧倒的に。

С большим отрывом.

Сакуя

さぁ、夜が明ける前には決着を
付けましょう。

А теперь, давайте покончим с этим,
пока не наступил рассвет.

Рейсен

そうか、夜を延ばしていたのはあなた達
だったのね。

私はてっきり……。

Ясно, так это вы остановили ночь.

А я-то думала…

Сакуя

?

СЛЕДУЮЩИЙ УРОВЕНЬ: Финал А

Если игрок выбрал второй вариант

Сакуя

お嬢様、順路通り進みましょう。
出口はもうすぐですよ。

Госпожа, давайте пойдём привычной дорогой.
Скоро мы доберёмся до выхода.

Ремилия

咲夜、さっきの奴はこの先に居る。
でも、その前に。

あそこに見える扉に入るのよ。

Сакуя, та, которую мы недавно видели, пошла сюда.
Но прежде…

Пойдём лучше в эту дверь.

Сакуя

何かあるんですか?

Что там?

Рейсен

ああ、しまった。
まだ封印が間に合ってない扉があったのか。

О нет!
Неужели я забыла запечатать эту дверь?

Ремилия

あそこの先に本命が居るわ。

私の目はごまかせないわ。

Та, кого мы ищем, за этой дверью.

Мои глаза не обманешь.

Рейсен

ああ、師匠に怒られるぅ。

О нет… хозяйка будет так злиться…

СЛЕДУЮЩИЙ УРОВЕНЬ: Финал Б

Финальный уровень А

Сфера в ночном небе, скрывающая Принцессу

姫を隠す夜空の珠

Сфера в ночном небе, скрывающая Принцессу

永い永い廊下。この廊下は何者かが見せる狂像か。
近すぎる月の記憶は、妖怪には懐かしく、薄い物だった。

Длинный, длинный коридор. Или это безумная иллюзия? Память о близкой Луне так сладка для ёкаев.

Шаблон:Lang ヴォヤージュ1969

Музыкальная тема: Вояж 1969

ПОЯВЛЯЕТСЯ Эйрин Ягокоро

Эйрин

ふふふ。

無事ついて来てるようね。

Ха-ха-ха.

Прекрасно, вы следуете за мной.

Ремилия

ほらほら。
もう後が無いんじゃないのか?

Эй, эй!
Этот коридор вообще когда-нибудь закончится?

Сакуя

でも、さっきから大分進んでいるけど……。
この廊下、終わりが見えません!

Мы уже ушли так далеко, но…
Я не вижу его конца!

Эйрин Ягокоро УХОДИТ

Сакуя

廊下は終ったみたいだけど、
ここは一体……。

Похоже, коридор закончился,
Но где это мы оказались..?

ПОЯВЛЯЕТСЯ Эйрин Ягокоро

Эйрин

この位でいいわね。

ここまで来ても気が付かないのかしら?

Достаточно.

Вы разве ещё не поняли? Вы ведь ушли так далеко.

Ремилия

しまった!
嵌められたわ、咲夜。

アレは月じゃない!

Чёрт!
Мы попались, Сакуя!

Это не Луна!

Сакуя

確かに、ちょっと大き過ぎますわねぇ。

Действительно, она кажется слишком большой.

Ремилия

いや、大きいのは近い所為だと思うけど。

Ну… Может, потому, что мы ближе к ней.

月の頭脳
八意 永琳

Мозг Луны
Эйрин Ягокоро

Эйрин

そう、貴方達は偽物の月と永い廊下に
導かれてここまで来た。

満月は、月と地上を結ぶ唯一の鍵なの。

その鍵を壊せば、月と地上は行き来
出来なくなる。

ほら、こんな風に偽の幻影に惑わされてね。

Да, я вела вас через этот бесконечный коридор,
и вот мы здесь, у фальшивой Луны.

Это полнолуние — единственный ключ, соединяющий Луну и Землю.

Если ключ будет разрушен,
путешествовать между ними будет невозможно.

Видите? Вы были обмануты этой поддельной иллюзией, вот так вот.

Сакуя

あら、幻影ですって。
さっきの無茶苦茶長い廊下も幻影かしら。

А, так это иллюзия.
А этот абсурдно длинный коридор — тоже иллюзия?

Ремилия

幻影かもね。

あんなに長いんじゃ、掃除用のモップが
持たなさそうだし。

Кажется, да.

В таком длинном коридоре
невозможно будет убраться ни одной шваброй.

Сакуя

あら、恐らくモップじゃなくて雑巾掛け
じゃないかしら。腰痛めそうね。

Ну, лучше беспокоиться о смачивании тряпки, а не о швабре.
Спина будет болеть.

Эйрин

そんなとこ、気にしなくてもいいじゃない。
幻影よ幻影。

Это довольно бессмысленный повод для беспокойства.
Это иллюзия. Иллюзия.

Ремилия

それにしても、こんな大掛かりな事をして
どうしようっての?

誰も月に行こうとなんてしてないよ。

Кстати, в чём смысл всего того,
что вы натворили?

Никто не пытается попасть на Луну.

Эйрин

幻想郷の外には地上から月に向う愚か者も
居るけど……。

それより今は、月からの追手から姫を守る
事だけを考えている。

今夜はこのまま朝を迎えれば、もう
月から使者がやってこないでしょう。

На самом деле, за пределами Генсокё
есть много дураков, которые только этого и хотят…

Что ещё более важно, моя единственная цель сейчас —
Защитить принцессу от лунных преследователей.

Если рассвет придёт, когда фальшивая луна всё ещё будет в небе,
посланники больше не будут приходить с Луны.

Сакуя

ああ、さっきから兎ばっかり出てきたのは
月の兎だったのね。

А, так вот почему тут столько кроликов развелось.
Потому что они пришли с Луны.

Эйрин

いや、殆どは地上で捕まえた兎。

生粋の月の兎はさっきの鈴仙だけよ。

Нет, большинство из них с Земли.

Только Рейсен, которую вы видели недавно, истинный лунный кролик.

Ремилия

どうでもいいよ。

満月を奪った奴がわかっただけで良いの。
理由なんてどうでもいい。

ここに来るまで、犯人を見つけたらどう痛み
つけてやろうか、だけを考えてきたわ。

咲夜、ここは手加減無しよ。

Всем наплевать.

Наша цель — найти того, кто украл Луну.
А уж зачем он это сделал — неважно.

Единственное, о чём мы думали всю дорогу — это насколько
сильно мы вдарим виновнику.

Сакуя, не сдерживайся с ней.

Сакуя

今まで出会ってきた敵も手加減してない
ですよ。

До сего момента я ни с кем не сдерживалась.

Ремилия

……じゃあ、死ぬ気で。

…так будем же сражаться до смерти!

Сакуя

死にませんよ。

Я не умру.

Эйрин

随分と余裕ねぇ。

ここまで誘い出したのも、思う存分遊ぶ為。

安心していいわ。
朝になれば満月は元に戻してあげるから。

後は、朝まで遊ぶだけでいいのよ。

А вы довольно спокойны.

Я заманила вас сюда, чтобы наиграться в своё удовольствие.

Но не волнуйтесь.
Как только наступит утро, я верну вам Луну.

А пока мы ждём, давайте играть!

Сакуя

お嬢様、良かったですわね。

勝っても負けても満月は元に戻るようで。

Какое облегчение, госпожа.

Неважно, выиграем мы или проиграем, полнолуние всё равно вернётся.

Ремилия

何を甘い事言ってるの?

なめられたお返しをしないと、
幻想郷での威厳が保てないじゃないの。

もはや満月なんてどうでも良いの。

Чего это ты расслабилась?

За неуважение ко мне, мы должны заставить её извиниться,
иначе я потеряю достоинство в Генсокё.

Полная Луна тут ни при чём.

Эйрин

ふん、ガキの癖に。

貴方みたいな幼い子供が永遠の民である
私に敵うはずが無いじゃない。

貴方の積み重ねてきた紅い歴史。

私の歴史で割れば、ゼロよ。
永久からみれば貴方は須臾。

Какие непослушные детки.

Такие дети, как вы, не смогут сравниться
со мной, вечным созданием.

Вся алая история, которую вы создали…

Поделить её на мою истори и результат — ноль.
С точки зрения вечности, вы — всего лишь мгновение.

Сакуя

ほら、お嬢様。
年長者は敬わないといけませんよ。

Госпожа.
Старших надо уважать.

Ремилия

あんたは一番若い。

Ты тут самая младшая.

Эйрин

あと、夜を止めていたのは貴方達でしょう?

そんなことして、姫の逆鱗に触れて
なければいいけど……。

А ещё, это ведь вы остановили ночь, да?

За это, на вас обрушится яростный
гнев принцессы…

Ремилия

ほれ私を敬いなさい、咲夜。存分に。

В общем, ты должна уважать меня, Сакуя.

Эйрин

話を聞いていない。

最近の若い者はこれだから困るよ。

…И они не слушают.

Вот поэтому нынешняя молодёжь причиняет столько хлопот.

Шаблон:Lang 千年幻想郷 ~ Шаблон:Lang

Музыкальная тема: Тысячелетие Генсокё ~ History of the Moon

Эйрин

貴方達には、話よりこの弾幕の薬の方が
必要みたいね!

Думаю, вы отвлечётесь от своей болтовни
на мой медицинский шквал!

Эйрин Ягокоро ПОБЕЖДЕНА

???

何遊んでるのよ!

Во что играете?!

ПОЯВЛЯЕТСЯ Кагуя Хорайсан

???

永琳、私の力でもう一度だけチャンスをあげる。

これで負けたらその時は……。

そこの悪魔!

私の力で作られた薬と永琳の本当の力、
一生忘れないものになるよ!

Эйрин, я дарую тебе ещё один шанс.
Только посмей снова проиграть…
Вы двое, дьяволы!
Истинная сила Эйрин и снадобье, сотворённое моей силой… вы запомните это навек!!

Шаблон:Lang ヴォヤージュ 1970

Музыкальная тема: Вояж 1970

Эйрин Ягокоро ВОЗРОЖДАЕТСЯ

Эйрин Ягокоро ПОБЕЖДЕНА

Если время уже достигло отметки в 5 часов утра

ПЛОХАЯ КОНЦОВКА №11

Если бесконечная ночь была рассеяна до 5 часов утра

КОНЦОВКА №7

Финальный уровень Б

Пять невыполнимых поручений

五つの難題

Пять невыполнимых поручений

解決不能な五つの難題。
しかし、長い年月と幻想の力は、それらの問題を
解くのに十分だった。

Пять невыполнимых поручений, которые никто не мог исполнить.
Однако долгие годы и сила иллюзий
сделали эти просьбы выполнимыми…

Шаблон:Lang ヴォヤージュ1969

Музыкальная тема: Вояж 1969

ПОЯВЛЯЕТСЯ Эйрин Ягокоро

Эйрин

ああもう。

こっちに来させちゃ駄目だって言ってるのに。

…О нет. Говорила же ей не пускать их сюда…

Ремилия

咲夜。
こいつはフェイクよ。

Сакуя.
Это приманка.

Сакуя

では、速攻で倒させて頂きますわ。

Ну, тогда пристрелим её сразу.

Эйрин Ягокоро ПОБЕЖДЕНА

Сакуя

お嬢様。
お怪我はないですか?

Госпожа.
Вы не ранены?

ПОЯВЛЯЕТСЯ Кагуя Хорайсан

???

有るわ。

Скоро будет.

Ремилия

無いよ。

って、あんた誰?

Нет, не ранена.

--Стоп, а ты кто?

永遠と須臾の罪人
蓬莱山 輝夜

Нарушитель вечного и мимолётного
Кагуя Хорайсан

Кагуя

鈴仙と永琳を倒してここまで来るなんて……。

怪我の一つでも負って貰わないと、割に
合わないわ。

Вы победили Рейсен и Эйрин и зашли так далеко…

Будет нечестно,
если вы хоть чуть-чуть не поранитесь.

Ремилия

あいにく、満月の夜は無敵なんでねぇ。

Жаль, что я неуязвима в ночь полнолуния.

Сакуя

初めて聞きましたわ。そんな事。

……っていつの間にか満月ですわ。
お嬢様。

Впервые об этом слышу

…А ведь в какой-то момент появилась полная Луна,
госпожа.

Ремилия

判ってるから言ったんだけどね。

Я знаю. Поэтому я так и сказала.

Кагуя

これが真実の満月よ。

いつ頃だったかしら、この満月が地上から
消えたのは。

満月から人を狂わす力が失われたのは。

Это истинная полная Луна.

Интересно, когда это полнолуние
исчезло с лица Земли,

вместе с его силой сводить людей с ума.

Ремилия

この満月は……。

咲夜が危ない!

Эта Луна, она…

Сакуя! Берегись!

Кагуя

そう、直に見た人間を狂わす真実の満月。

Да. Луна сведёт с ума любого человека, который посмотрит на неё.

Сакуя

いや別に何にも有りませんが?

Ну, я пока чувствую себя нормально.

Ремилия

……咲夜は危なくなかったわね。
鍛えてあるし。

まぁ、咲夜がいなくてもこの満月下なら
無敵だけど。

… Думаю, с тобой ничего не случится, Сакуя.
Ты очень хорошо воспитана.

Хотя, даже без Сакуи я всё
ещё буду неуязвима под Луной.

Сакуя

あら、それは酷いじゃないですか。

どんな場面でも、私は力になりますよ。
頼りにしてください。

Ох, вам не кажется это несколько жестоким?

Несмотря ни на что, я всегда приду вам на помощь.
Доверьтесь мне.

Ремилия

あら、咲夜、ちょっと狂い始めてない?

Ой, Сакуя, по-моему, ты уже начинаешь сходить с ума.

Кагуя

月は地上に様々な力を与えた。

魔法の様な力の殆どが、元々は月の力。

貴方のお仲間にも満月頼りの物も居るん
じゃない?そこな吸血鬼さん。

Луна даровала землянам много сил.

И большинство этих сил, как, например, магия, зародились на Луне.

И среди ваших подчинённых есть люди, зависящие
от Луны, да, госпожа вампир?

Ремилия

だから何よ。

Что с того?

Сакуя

満月となった今。
無敵ってことですよ。素敵。

Сейчас полнолуние.
А значит, мы неуязвимы. Замечательно.

Кагуя

ふふ。

我々月の民は、地上人を魔物に変えて、
地上人の穢れを調節してきた。

でも、もうそれもお終い。

地上人は自ら魔物を封印してしまった。

今の魔物は、ただのお約束として人を襲うだけ
の良く判らない生き物になってしまったわ。

Ха-ха.

Мы, жители Луны, превратили некоторых землян в чудовищ,
чтобы жители планеты не слишком загрязняли её.

Но теперь, этому не бывать.

Люди сами запечатали монстров.

Остались лишь создания, которые только и знают,
что нападать на людей, словно это прописано в каком-то старинном контракте.

Ремилия

今の紅茶を飲む毎日の方が楽しいんだよ。
それが何が悪い。

Наша текущая повседневная жизнь заключается в мирном чаепитии и нравится мне куда больше.
Не понимаю, чего в этом плохого.

Сакуя

……。

……

Кагуя

地上人は次第に月を、夜を恐れなくなった。

地上人は益々増長したわ。

月の光が必要で無くなった夜。

潮の満ち干が無関係な海岸。

終いには月にまで攻め込んだって言う
じゃない。

Постепенно, земляне перестали бояться Луны и её ночи.

Они становились всё более и более надменными.

Ночь теперь не нуждается в лунном свете.

Береговые линии никак не относятся к приливам и отливам волн.

А потом они заявляют, что хотят сами захватить
Луну, не так ли?

Ремилия

ふん、そんな下賎な人間の事なんて
知らんな。

大体、あんた、月の民なんだろう?

月に帰って地上人と戦えばいいじゃないか。

Хм, без понятия, что эти
людишки творят.

Но ты ведь с Луны, так?

Почему бы тебе не вернуться туда и не перебить там всех землян?

Кагуя

私は……。

月には帰れない理由があるの。

それに、月の民の味方でもないわ。
地上でもおおっぴらには動けないけど。

Я…

…не возвращаюсь на Луну по личным причинам.

Я не являюсь союзницей лунян.
К тому же, я не могу свободно перемещаться по Земле.

Сакуя

月には帰れない、地上でも居場所がない。

よっぽど悪い事したんでしょうね。

Ты не можешь вернуться на Луну и тебе нет места на Земле.

Похоже, ты совершила что-то очень ужасное.

Кагуя

地上人には迷惑をかけない様に、力のない者
には会わない様にしていたのよ。

Я пыталась не тревожить землян,
равно как и пыталась не связываться с бессильными людьми.

Сакуя

無敵のお嬢様と無敵の人間。

私たちに力がないのか試す?

Неуязвимая леди и неуязвимый человек.

Хочешь, мы докажем тебе, что мы не бессильные?

Кагуя

今まで、何人もの人間が敗れ去って
いった五つの問題。

Мои пять невыполнимых поручений,
что в прошлом одолели стольких людей…

Шаблон:Lang 竹取飛翔 ~ Шаблон:Lang

Музыкальная тема: Полёт резчика бамбука ~ Lunatic Princess

Кагуя

この難題をクリア出来るのかしら?

Сможете ли вы исполнить их?

Кагуя Хорайсан ПОБЕЖДЕНА

Кагуя

なんて事!

そう、夜を止めていたのは……、

貴方達だったのね。

Что за..!

Понятно. Те, кто остановили ночь…

Это были вы, не так ли?

Шаблон:Lang ヴォヤージュ1970

Музыкальная тема: Вояж 1970

Кагуя Хорайсан ВОЗРОЖДАЕТСЯ

Кагуя

貴方達が作った半端な永遠の夜なんて……

私の永遠を操る術で全て破って見せる。

夜明けはすぐそこにあるはずよ。

どう?
これで永夜の術は破れて、夜は明ける!

Эта наполовину прошедшая вечная ночь, которую вы сотворили…
Моей силой управления вечностью, я уничтожу её.
Рассвет наступит немедленно.
Как вам такое?
Теперь, ваша Вечная ночь будет разрушена и да придёт рассвет!

Кагуя Хорайсан ПОБЕЖДЕНА

Если у игрока закончились жизни на этом уровне

ПЛОХАЯ КОНЦОВКА №11

Если у игрока ещё остались жизни к концу уровня

ХОРОШАЯ КОНЦОВКА №3

Примечания

  1. Коверкание поговорки «一寸の虫にも五分の魂» (даже у жука в один сун есть душа в пять бу), или менее буквально «даже самые маленькие существа имеют свою собственную волю» — один сун это десять бу).
  2. В оригинальной поговорке «душа в пять бу», а не «в один бу», как сказала Сакуя. Получается, что это меньше на 1/5 или на 80 %.
  3. Английские слова «fly» (лететь) и «fry» (жарить) произносятся в японском языке одинаково — «фурай».
  4. Каприччио — обычно лёгкий, причудливый и виртуозный сольный музыкальный отрывок. Эта тема — аранжировка темы Рейму «Каприччио девушки» из «Lotus Land Story».
  5. Намеренно или нет, но ZUN использовал название темы ночной концовки из «Phantasmagoria of Dim.Dream», «Вечное полнолуние»
  6. Цитата из «Повести о принцессе Кагуе», на которой частично основывается сюжет игры. В упомянутой сцене посланники с Луны явились к Кагуе и каким-то мистическим образом открыли все двери и усыпили стражу чтобы забрать её домой.
< Пролог   Перевод   Сценарий экстра-уровня алой команды
 Пролог экстра-уровня
>