Imperishable Night/Перевод/Сценарий алой команды: различия между версиями

Материал из Touhou Wiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
(→‎Final A: обновление данных)
Нет описания правки
 
(не показано 12 промежуточных версий 5 участников)
Строка 1: Строка 1:
{{SubpageNav|Перевод|Пролог|Экстра команды Скарлет}}
{{SubpageNav|[[Imperishable Night/Перевод|Перевод]]|L1=Пролог|R1=Сценарий экстра-уровня алой команды|R2=Пролог экстра-уровня}}
 
{{translate}}


== Уровень 1 ==
== Уровень 1 ==
<center>[[Файл:th08stage1title.jpg|frame|none|Шагая в темноту]]</center>
[[Файл:Th08stage1title.jpg|frame|center|Куда летят светлячки]]
{| border="1" cellpadding="5"
{{DialogTable/Header}}
|- align="center" |
{{DialogTable|h1
|
| ja =蛍火の行方
! width="50%" |
| en =Where the Fireflies Fly
蛍火の行方
| ru =Куда летят светлячки
! width="50%" |
}}
Там, где летают светлячки
{{DialogTable|st-desc
|-
| ja =蛍の灯りはいつもより激しく見えたのは気の所為か。<br />今宵は永い夜になるだろう。
|
| en =Are the fireflies brighter than usual, or is it just your imagination?<br />Tonight will be a long night.
|
| ru =Светлячки светят ярче, чем обычно, или тебе только кажется?<br />Эта ночь будет долгой.
蛍の灯りはいつもより激しく見えたのは気の所為か。<br />
}}
今宵は永い夜になるだろう。
{{DialogTable|h1
|
| ja ={{lang-move|en|BGM:}} 幻視の夜 ~ {{lang-move|en|Ghostly Eyes}}
''Светлячки стали светиться ярче, чем обычно, или вина этому только твое воображение?''<br />
| en =BGM: Illusionary Night ~ Ghostly Eyes
''Сегодня будет длинная ночь… ''
| ru =Музыкальная тема: Ночь иллюзий ~ {{H:title|Ghostly Eyes|Призрачные глаза}}
|-
}}
|
{{DialogTable
!
| char =Ремилия
BGM: 幻視の夜 ~ Ghostly Eyes
| ja  =咲夜、別に付いて来いとは言ってないわ。
!
| en  =Sakuya, I didn't really ask you to tag along.
BGM: Ночь иллюзий ~ Ghostly Eyes
| ru  =Сакуя, я не просила тебя следовать за мной.
|-
}}
!
{{DialogTable
Ремилия
| char =Сакуя
|
| ja  =何言ってるのですか、私は心配してるのですよ。
咲夜、別に付いて来いとは言ってないわ。
|
Сакуя, я не просила тебя следовать за мной.
|-
!
Сакуя
|
何言ってるのですか、私は心配してるのですよ。


また、さっきみたいな虫が現れたら……
また、さっきみたいな虫が現れたら……
|
| en  =What are you saying? I'm simply worried.
Что вы такое говорите? Я сильно волнуюсь насчет вашей безопасности.


В конце концов, что если жук, которого мы видели раньше, покажется снова…
If that bug we saw before shows up again...
|-
| ru  =Что вы такое говорите? Я просто волнуюсь.
!
??
|
現れたら、って時は現れるのよ!
|
Скажите "если покажется снова", и я сразу же покажусь!
|-
|
! colspan="2" align="center" |
[[Риггл Найтбаг]] ПОЯВЛЯЕТСЯ
|- align="center" |
|
!
闇に蠢く光の蟲


リグル・ナイトバグ<br />
В конце концов, что если жук, которого мы видели ранее, покажется снова…
Wriggle Nightbug
}}
!
{{DialogTable
Насекомое Света, Ползающее во Тьме
| char =???
| ja  =現れたら、って時は現れるのよ!
| en  =Say "if she shows up," and I'll show up right away!
| ru  =Скажите «если покажется снова», и я сразу же покажусь!
}}
{{DialogTable|status
| status =ПОЯВЛЯЕТСЯ [[Риггл Найтбаг]]
}}
{{DialogTable|h1
| ja =闇に蠢く光の蟲<br />リグル・ナイトバグ
| en =A Bug of Light Wriggling in the Dark<br />[[Wriggle Nightbug]]
| ru =Извивающийся во тьме светящийся жук<br />[[Риггл Найтбаг]]
}}
{{DialogTable
| char =Риггл
| ja  =さぁ、現れたわ。<br />そのお嬢様を渡して貰おうかしら!
| en  =And now, I've showed up.<br />How about you hand that young lady over!
| ru  =Ну, вот я и появилась.<br />А теперь, отдавай мне эту юную леди!
}}
{{DialogTable
| char =Сакуя
| ja  =現れたら……、虫が可哀相でしょ?


[[Риггл Найтбаг]]
五分の虫にも一分の魂でしたっけ?
|-
| en  ="If she shows up"... bugs are such poor things, aren't they?
!
Риггл
|
さぁ、現れたわ。<br />
そのお嬢様を渡して貰おうかしら!
|
Ну, вот я и появилась. <br />
А теперь, отдавай мне эту юную леди!
|-
!
Сакуя
|
現れたら……、虫が可哀相でしょ?


五分の虫にも一分の魂でしたっけ?
They say a half-inch bug has only one-tenth an inch of soul. <ref>A mangling of the saying "{{nihongo|一寸の虫にも五分の魂}}" ("even a one-sun bug has a five-bu soul," or less literally "even the smallest beings have their own will" ― one sun is ten bu).</ref>
|
| ru  =«Если покажется снова»… Жуки такие бедняжки, не правда ли?
"Если покажется снова"... Жуки такие бедняжки, не правда ли?


Говорят, одна душа в пять раз больше жука. <ref> Коверкание поговорки "一寸の虫にも五分の魂" (даже у жука одного Сун есть душа пяти Бу", или менее буквально "даже самые маленькие существа имеют свою собственную волю" - один Сун это десять Бу).</ref>
Говорят, у жука в пять бу душа всего в один бу.<ref> Коверкание поговорки «一寸の虫にも五分の魂» (даже у жука в один сун есть душа в пять бу), или менее буквально «даже самые маленькие существа имеют свою собственную волю» — один сун это десять бу).</ref>
|-
}}
!
{{DialogTable
Ремилия
| char =Ремилия
|
| ja  =八割減ね。
八割減ね。
| en  =That's 80% smaller.<ref>Original proverb is "...a five-bu soul", while Sakuya's phrase above is "...one-bu soul". So this is 1/5 or 80% less.</ref>
|
| ru  =Это на 80% меньше.<ref>В оригинальной поговорке «душа в пять бу», а не «в один бу», как сказала Сакуя. Получается, что это меньше на 1/5 или на 80 %.</ref>
Тогда каждому достанется на 80% меньше. <ref> Оригинальная поговорка звучит "душа пяти Бу", а не "душа одного Бу", как сказала Сакуя. Получается, что это меньше на 1/5 или на 80%.</ref>
}}
|-
{{DialogTable
!
| char =Риггл
Риггл
| ja  =もしかして、物騒な話?
|
| en  =Is that supposed to sound frightening?
もしかして、物騒な話?
| ru  =Это что, должно звучать как-то пугающе?
|
}}
Это что, должно звучать как-то пугающе?
{{DialogTable
|-
| char =Сакуя
!
| ja  =いえ、殺生な話。
Сакуя
| en  =No, it just sounds cruel.<ref>A pun of {{nihongo|"frightening"|物騒|bussou}} and {{nihongo|"cruel"|殺生|sesshou}}.</ref>
|
| ru  =Нет, это звучит жестоко.
いえ、殺生な話。
}}
|
{{DialogTable
Нет, это звучит жестоко. <ref>Игра слов "пугающе" (物騒 ''буссо'') и "жестоко" (殺生 ''сэссё'')</ref>
| char =Ремилия
|-
| ja  =良いのよ、私は人間以外には興味が無いから。
!
| en  =Very well, then. I have no interest in non-humans, you see.
Ремилия
| ru  =Тогда замечательно. Видишь ли, мне не интересны не-люди.
|
}}
良いのよ、私は人間以外には興味が無いから。
{{DialogTable
|
| char =Сакуя
Тогда замечательно. Видишь ли, мне не интересны не-люди.
| ja  =興味が無いから心配なのですよ。
|-
!
Сакуя
|
興味が無いから心配なのですよ。


人間なら食料で済むかも知れないけど、<br />
人間なら食料で済むかも知れないけど、<br/>それ以下だと……。
それ以下だと……。


はぁ、無慈悲にも程があります。
はぁ、無慈悲にも程があります。
|
| en  =The fact that you're not interested is what's worrying me.
Вот именно ваша незаинтересованность и волнует меня.
 
Humans might get away with simply being food,<br />but things lower than them...
 
<nowiki>*sigh*</nowiki>. There's such a thing as being ''too'' merciless.
| ru  =Вот именно ваша незаинтересованность и волнует меня.


Люди могут сойти за обычную еду,<br />
Люди могут сойти за обычную еду,<br />
то ли дело низшие существа...
но низшие существа…


Ах. Иногда можно быть и слишком беспощадным.
Ах. Иногда можно быть и слишком беспощадным.
|-
}}
!
{{DialogTable
Риггл
| char =Риггл
|
| ja  =ひぇぇ
ひぇぇ
| en  =Eeeek!
|
| ru  =Ааай!
Ааай!
}}
|- align="center" |
{{DialogTable|h1
|
| ja ={{lang-move|en|BGM:}} 蠢々秋月 ~ {{lang-move|en|Mooned Insect}}
!
| en =BGM: Stirring an Autumn Moon ~ Mooned Insect
BGM: 蠢々秋月 ~ Mooned Insect
| ru =Музыкальная тема: Волнение осенней Луны ~ {{H:title|Mooned Insect|Насекомое в форме полумесяца}}
!
}}
BGM: Ползающее Полнолуние ~ Mooned Insect
{{DialogTable|status
|-
| status =[[Риггл Найтбаг]] ПОБЕЖДЕНА
|
}}
! colspan="2" align="center" |
{{DialogTable
[[Риггл Найтбаг]] ПОБЕЖДЕНА
| char =Сакуя
|-
| ja  =あーあ。<br />最近、蛍も増えてきて綺麗ですね。
!
| en  =Ahh.<br />The fireflies have been more numerous too, lately. It's beautiful.
Сакуя
| ru  =Ах.<br />В последнее время светлячков здесь так много. Как красиво.
|
}}
あーあ。<br />
{{DialogTable
最近、蛍も増えてきて綺麗ですね。
| char =Ремилия
|
| ja  =咲夜、その感嘆符と内容が合っていないわ。
Ах.<br />
| en  =Sakuya, that exclamation mark doesn't match what you're saying.
В последнее время светлячков здесь так много. Как красиво.
| ru  =Сакуя, твой комментарий немного не в тему.
|-
}}
!
{{DialogTable
Ремилия
| char =Сакуя
|
| ja  =途中で話題を変えたのですよ。お嬢様。
咲夜、その感嘆符と内容が合っていないわ。
| en  =I changed the subject partway through, Milady.
|
| ru  =Я уже сменила тему, госпожа.
Сакуя, твой комментарий немного не в тему.
}}
|-
{{DialogTable
!
| char =Ремилия
Сакуя
| ja  =後半しか伝わらなかったわ。<br />何が言いたかったのかしらね。
|
| en  =I only heard the second half.<br />What were you trying to say?
途中で話題を変えたのですよ。お嬢様。
| ru  =Я слышала только вторую часть.<br />Что ты пыталась сказать?
|
}}
Я уже сменила тему, Миледи.
{{DialogTable/Footer}}
|-
!
Ремилия
|
後半しか伝わらなかったわ。<br />
何が言いたかったのかしらね。
|
Я слышала только вторую часть.


Что ты пыталась сказать?
== Уровень 2 ==
|}
[[Файл:Th08stage2title.jpg|frame|center|Дорога, на которой пропадают люди]]
{{DialogTable/Header}}
{{DialogTable|h1
| ja =人間の消える道
| en =The Path that [[Human]]s Vanish From
| ru =Дорога, на которой пропадают [[люди]]
}}
{{DialogTable|st-desc
| ja =人間の通り道も、真夜中に出歩くものは獣か妖怪位。<br />少なくとも人の姿が見える筈も無い。
| en  =[[Beast|Beasts]] and [[youkai]] are what stroll at midnight, even on the humans' roads.<br />There shouldn't be a human form in sight, at the least.
| ru  =В полночь звери и [[ёкаи]] прячутся в засадах на людских дорогах.


== Уровень 2 ==
''По крайней мере, здесь не должно быть возможно увидеть человеческий силуэт…
<center>[[Файл:th08stage2title.jpg|frame|none|Блуждания в темноте]]</center>
}}
{| border="1" cellpadding="5"
{{DialogTable|h1
|- align="center" |
| ja ={{lang-move|en|BGM:}} 夜雀の歌声 ~ {{lang-move|en|Night Bird}}
|
| en = BGM: Song of the Night Sparrow ~ Night Bird
! width="50%" |
| ru =Музыкальная тема: Песня Ночного Воробья ~ {{H:title|Night Bird|Ночная птица}}
人間の消える道
}}
! width="50%" |
{{DialogTable|status
Путь, на котором исчезают [[люди]]
| status =ПОЯВЛЯЕТСЯ [[Мистия Лорелей]]
|-
}}
|
{{DialogTable|status
|
| status =[[Мистия Лорелей]] ОСТАНАВЛИВАЕТСЯ
人間の通り道も、真夜中に出歩くものは獣か妖怪位。<br />
}}
少なくとも人の姿が見える筈も無い。
{{DialogTable
|
| char =???
''В полночь только звери и ёкаи прячутся в засадах на людских дорогах.''<br />
| ja  =ちょ、ちょっと待って~!
''По крайней мере здесь невозможно увидеть одиночные людские силуэты…''
| en  =Wait, waaaait!
|-
| ru  =Подождите, подождииииите!
|
}}
!
{{DialogTable
BGM: 夜雀の歌声 ~ Night Bird
| char =Сакуя
!
| ja  =急いでるのよ。<br/>動きながらなら聞いてあげるわ。
BGM: Песня Ночного Воробья ~ Night Bird
| en  =We're in a hurry.<br/>If you can keep up with us, we'll listen.
|-
| ru  =Мы торопимся.<br />Если полетишь за нами, мы выслушаем тебя.
|
}}
! colspan="2" align="center" |
{{DialogTable
[[Мистия Лорелей]] ПОЯВЛЯЕТСЯ
| char =???
|-
| ja  =言っても止まらないくせに。<br/>でも、人間と蝙蝠。不思議な組み合わせね。
|
| en  =So you won't stop even if I ask.<br/>A human and a bat, though? That's an unusual pair.
! colspan="2" align="center" |
| ru  =Значит, вы не собираетесь останавливаться.<br />…Человек и летучая мышь? Необычная пара.
[[Мистия Лорелей]] ОСТАНАВЛИВАЕТСЯ
}}
|-
{{DialogTable|h1
!
| ja =夜雀の怪<br />ミスティア・ローレライ
Мистия
| en =Night Sparrow Apparition<br />[[Mystia Lorelei]]
|
| ru =Загадочный ночной воробей<br />[[Мистия Лорелей]]
ちょ、ちょっと待って~!
}}
|
{{DialogTable
Подождите, подождииииите!
| char =Мистия
|-
| ja  =人間は欲しいけど、そいつはいらない。
!
| en  =But humans are what I'm after. I don't need bats.
Сакуя
| ru  =Но я охочусь на людей. Не на летучих мышей.
|
}}
急いでるのよ。<br />
{{DialogTable
動きながらなら聞いてあげるわ。
| char =Ремилия
|
| ja  =ふん。餓鬼が夜遊びか?
Мы торопимся.<br />
| en  =Hmph. Is it the brats' night out?
Если полетишь за нами, мы выслушаем тебя.
| ru  =Пф. Это что, ребячьи ночные гулянки?
|-
}}
!
{{DialogTable
Мистия
| char =Мистия
|
| ja  =勿論、夜遊びよ。<br/>良い子の昼間はおねむの時間。
言っても止まらないくせに。<br />
でも、人間と蝙蝠。不思議な組み合わせね。
|
Значит, вы не собираетесь останавливаться.<br />
…Человек и летучая мышь? Необычная пара.
|- align="center" |
|
!
夜雀の怪


ミスティア・ローレライ<br />
夜は人狩りサービスタイムよ。
Mystia Lorelei
| en  =Naturally!<br/>The good little children went to bed at noon.
!
Явление [[Ночной воробей|Ночного Воробья]]


[[Мистия Лорелей]]
At night, it's happy hour for man-hunting!
|-
| ru  =Естественно.<br />Послушные дети ложатся спать в полдень…
!
Мистия
|
人間は欲しいけど、そいつはいらない。
|
Хотя, я охочусь не за летучими мышами, а за людьми.
|-
!
Ремилия
|
ふん。餓鬼が夜遊びか?
|
Пф. Это что, ребячьи ночные гулянки?
|-
!
Мистия
|
勿論、夜遊びよ。<br />
良い子の昼間はおねむの時間。


夜は人狩りサービスタイムよ。
А ночью начинается охота на людей!
|
}}
Естественно.<br />
{{DialogTable
Послушные дети ложатся спать днём…
| char =Ремилия
| ja  =悪いけど急いでるんだ。<br/>さっさとやられてくれないか?
| en  =Too bad we're in a hurry.<br/>So, mind getting shot down right now?
| ru  =Жаль, что мы торопимся.<br />Так что, не против, если мы тебя сейчас пристрелим?
}}
{{DialogTable
| char =Мистия
| ja  =ちょっと待って、って言ってるでしょ?
| en  =W-wait! I said "wait" already, didn't I?
| ru  =П-подождите! Я же просила подождать!
}}
{{DialogTable
| char =Сакуя
| ja  =お嬢様。


А ночью начинается охота за людьми!
この程度の奴相手にしていると、きりが<br/>無いですわ。
|-
| en  =Milady.
!
Ремилия
|
悪いけど急いでるんだ。<br />
さっさとやられてくれないか?
|
Жаль, что мы торопимся.<br />
Так что, не против, если мы тебя сейчас пристрелим?
|-
!
Мистия
|
ちょっと待って、って言ってるでしょ?
|
П-подождите! Я же просила подождать!
|-
!
Сакуя
|
お嬢様。


この程度の奴相手にしていると、きりが<br />
If you start fights even with enemies of this level,<br/>there'll be no end to them.
無いですわ。
| ru  =Госпожа.
|
Миледи.


Если вы ввяжетесь в бой с существами такого уровня,<br />
Если вы будете драться с врагами даже такого уровня,<br />им конца и края не будет.
Они будут появляться снова и снова, а на это у нас нет времени.
}}
|-
{{DialogTable
!
| char =Ремилия
Ремилия
| ja  =そうね。
|
| en  =True.
そうね。
| ru  =Ты права.
|
}}
Ты права.
{{DialogTable
|-
| char =Мистия
!
| ja  =まったく、ふざけてるわね!
Мистия
|
まったく、ふざけてるわね!


夜に飛ぶ鳥を恐れた事は無いのかしら?
夜に飛ぶ鳥を恐れた事は無いのかしら?
|
| en  =Oh, quit joking around!
Ладно, всё, хватит тут шутки шутить!
 
Aren't you scared by birds flying in the night?
| ru  =Ладно, всё, хватит тут шутки шутить!


Разве вы не боитесь птиц, летающих во тьме?
Разве вы не боитесь птиц, летающих во тьме?
|-
}}
!
{{DialogTable
Ремилия
| char =Ремилия
|
| ja  =フライドチキン、でしょ?<br/>私は人間がいいわ。
フライドチキン、でしょ?<br />
| en  =Birds frying in the night? <ref>A pun. The English words "fly" and "fry" are pronounced the same in Japanese "furai".</ref><br />Humans are better, really.
私は人間がいいわ。
| ru  =Что? Жареных во тьме?<ref>Английские слова «fly» (лететь) и «fry» (жарить) произносятся в японском языке одинаково — «фурай».</ref><br />Нет, я предпочитаю людей.
|
}}
Что? Жареных птиц?<br />
{{DialogTable
Нет, я предпочитаю людей.
| char =Сакуя
|-
| ja  =(何が良いのかしら?)<br/>お嬢様、flyはフライドに変形しません。
!
| en  =(''What's'' better?)<br />Milady, you can't turn "fly" into "fry".
Сакуя
| ru  =(''Кого'' она предпочитает?)<br />Госпожа, она сказала «летающих», а не «жареных».
|
}}
(何が良いのかしら?)<br />
{{DialogTable
お嬢様、flyはフライドに変形しません。
| char =Мистия
|
| ja  =なんでもいいわ。<br/>私が本当の闇夜の恐怖を教えてあげる!
(''Кого'' она предпочитает?)<br />
| en  =Whatever.<br/>I'll show you the true terror of darkness!
Миледи, она сказала "летающих", а не "жареных".<ref>Игра слов. В английском языке слова "жареный" (fry) и "летающий" (fly) Звучат по-японски одинаково - ''фурай''.</ref>
| ru  =Неважно.<br />
|-
!
Мистия
|
なんでもいいわ。<br />
私が本当の闇夜の恐怖を教えてあげる!
|
Неважно.<br />
Я покажу вам истинный ужас тьмы!
Я покажу вам истинный ужас тьмы!
|-
}}
!
{{DialogTable
Сакуя
| char =Сакуя
|
| ja  =闇夜の恐怖、ねぇ……
闇夜の恐怖、ねぇ……
| en  ="Terror of darkness", huh...?<ref>It's so funny how Mystia claims to show the "true terror of darkness" to Remilia, who's a Lord of the Night.</ref>
|
| ru  =«Ужас тьмы», да..?
«Ужас тьмы», да?..<ref>Мистия хочет показать «истинный ужас тьмы» Ремилии, которая и так является повелителем ночи. Это выглядит довольно забавно.</ref>
}}
|- align="center"
{{DialogTable|h1
|
| ja ={{lang-move|en|BGM:}} もう歌しか聞こえない
!
| en =BGM: Deaf to All but the Song
BGM: もう歌しか聞こえない
| ru =Музыкальная тема: Глухота ко всему, кроме песни
!
}}
BGM: Только Песня Слышна
{{DialogTable|status
|-
| status =[[Мистия Лорелей]] ПОБЕЖДЕНА
|
}}
! colspan="2" align="center" |
{{DialogTable
[[Мистия Лорелей]] ПОБЕЖДЕНА
| char =Ремилия
|-
| ja  =さぁ、咲夜。そいつをフライにするか、<br/>それとも先に進むか、どっちが良い?
!
| en  =Now, Sakuya. Which shall we do:<br/>to fry that bird, or to continue on ahead?
Ремилия
| ru  =А теперь, Сакуя. Что мы сделаем?<br />Поджарим эту птичку или продолжим путь?
|
}}
さぁ、咲夜。そいつをフライにするか、<br />
{{DialogTable
それとも先に進むか、どっちが良い?
| char =Сакуя
|
| ja  =フライは後にして、先に進みましょう。<br/>夜は短いのですよ。
А теперь, Сакуя. Что мы сделаем?<br />
Поджарим эту птичку или продолжим путь?
|-
!
Сакуя
|
フライは後にして、先に進みましょう。<br />
夜は短いのですよ。
   
   
そういえば、なんでこっちに向ってる<br />
そういえば、なんでこっちに向ってる<br/>んでしょうか?
んでしょうか?
| en  =Let's leave the frying for later and proceed onwards.<br/>The night is short.
|
 
Давайте не будем обращать внимания на мелких сошек, а лучше вернёмся к работе.<br />
Speaking of which, why are we headed<br/>in this direction?
| ru  =Давайте не будем обращать внимания на мелких сошек, а лучше вернёмся к работе.<br />
Ночь коротка.
Ночь коротка.


Кстати, а почему мы идём этой дорогой?
Кстати, а почему мы идём этой дорогой?
|-
}}
!
{{DialogTable
Ремилия
| char =Ремилия
|
| ja  =ん?、燃料補給。
ん?、燃料補給。
| en  =Hm? Refueling.
|
| ru  =М? Подзаправиться.
М? Подзаправиться.
}}
|-
{{DialogTable
!
| char =Сакуя
Сакуя
| ja  =……
|
| en  =......
……
| ru  =……
|
}}
……<ref>Если Ремилии захотелось перекусить, то вполне понятно, почему они направляются в деревню людей.</ref>
 
|}
{{DialogTable/Footer}}


== Уровень 3 ==
== Уровень 3 ==
<center>[[Файл:th08stage3title.jpg|frame|none|А была ли здесь деревня?]]</center>
[[Файл:Th08stage3title.jpg|frame|center|Ностальгия пожирателя истории]]
{| border="1" cellpadding="5"
{{DialogTable/Header}}
|- align="center" |
{{DialogTable|h1
|
| ja =歴史喰いの懐郷
! width="50%" |
| en =Memories of the History-Eater's Home
歴史喰いの懐郷
| ru =Ностальгия пожирателя истории
! width="50%" |
}}
Дом воспоминаний Пожирателя Истории
{{DialogTable|st-desc
|- align="center" |
| ja =一本道の先には人間達が住む小さな里がある。<br />だが里があるはずの場所には、何も、無かった。
|
| en =At the end of the direct pass, there was a small village where [[human]]s lived.<br/>However, in the place where the village should have been, there was nothing at all.
|
| ru =В конце пути стояла маленькая деревня, населённая людьми.<br />Но когда наши героини добрались до неё, деревни нигде не оказалось…
一車道の先には人間達が住む小さな里がある。<br />
}}
だが里があるはずの場所には、何も、無かった。
{{DialogTable|h1
|
| ja ={{lang-move|en|BGM:}} 懐かしき東方の血 ~ {{lang-move|en|Old World}}
''В конце пути есть маленькая деревня, в которой живут люди.''<br />
| en =BGM: Nostalgic Blood of the East ~ Old World
''Но когда наши героини добрались до нее, деревни нигде не оказалось…''
| ru =Музыкальная тема: Ностальгическая кровь востока ~ {{h:title|Old World|Старый мир}}
|- align="center" |
}}
|
{{DialogTable|status
!
| status =ПОЯВЛЯЕТСЯ [[Кейне Камисирасава]]
BGM: 懐かしき東方の血 ~ Old World
}}
!
{{DialogTable
BGM: Восточная ностальгическая кровь ~ Old World
| char =???
|-
| ja  =お前達か。<br />こんな真夜中に里を襲おうとする奴は。
|
| en  =Is it you?<br/>Are you the ones trying to attack the village in the middle of this night?
! colspan="2" align="center" |
| ru  =Вот и вы.<br />Те, кто пытаются напасть на деревню посреди ночи.
[[Кейне Камисирасава]] ПОЯВЛЯЕТСЯ
}}
|-
{{DialogTable
!
| char =Сакуя
Кейне
| ja  =お嬢様。<br/>こんなところ、さっさと通り抜けましょう。
|
| en  =Milady.<br/>Let's pass by this place, and quickly.
お前達か。<br />
| ru  =Госпожа.<br />Нам нужно обойти это место, и быстро.
こんな真夜中に里を襲おうとする奴は。
}}
|
{{DialogTable
Это вы.<br />
| char =Ремилия
Те, которые пытаются напасть на деревню посреди ночи.
| ja  =まぁ、別に餓えてはいないけど……
|-
| en  =Well, I guess I'm not that hungry right now...
!
| ru  =Ну, на самом деле я не так уж и голодна…
Сакуя
}}
|
{{DialogTable
お嬢様。<br />
| char =???
こんなところ、さっさと通り抜けましょう。
| ja  =まったく、ここの人間が居なくなったら
|
Миледи.<br />
Нам нужно обойти это место, и быстро.
|-
!
Ремилия
|
まぁ、別に餓えてはいないけど……
|
Ну, на самом деле я не так уж и голодна...


|-
残るは妖怪と変な人間だけになるじゃないか!
!
| en  =Good grief. Without the humans from the village,
Кейне
|
まったく、ここの人間が居なくなったら


残るは妖怪と変な人間だけになるじゃないか!
the only ones left here are youkai and the weird humans!
|
| ru  =Господи, без людей в этой деревне
Господи, без людей в этой деревне


остались только ёкаи и какие-то чудаки!
остались только ёкаи и какие-то чудаки!
|-
}}
|
{{DialogTable|status
! colspan="2" align="center" |
| status =[[Кейне Камисирасава]] ОСТАНАВЛИВАЕТСЯ
[[Кейне Камисирасава]] ОСТАНАВЛИВАЕТСЯ
}}
|-
{{DialogTable
!
| char =???
Кейне
| ja  =むむ、お前達何もんだ?
|
| en  =Mmph. What the heck are you?
むむ、お前達何もんだ?
| ru  =Ух. Да кто вы такие?
|
}}
Уууу, кто вы, чёрт возьми, такие?
{{DialogTable
|-
| char =Ремилия
!
| ja  =ふん。もう後が無いんじゃないかい?
Ремилия
| en  =Bah. There's no end to this now, is there?
|
| ru  =Уф. Теперь ты не остановишься, не так ли?
ふん。もう後が無いんじゃないかい?
}}
|
{{DialogTable
Уф. Теперь ты не остановишься?
| char =Сакуя
|-
| ja  =お嬢様!<br/>少々お戯れが過ぎますよ。
!
| en  =Milady!<br/>You're toying with her a little too much.
Сакуя
| ru  =Госпожа!<br />Не следует слишком долго с ней играться.
|
}}
お嬢様!<br />
{{DialogTable|status
少々お戯れが過ぎますよ。
| status =[[Кейне Камисирасава]] УХОДИТ
|
}}
Миледи!<br />
{{DialogTable|status
Не следует слишком долго с ней играться.
| status =ПОЯВЛЯЕТСЯ [[Кейне Камисирасава]]
|-
}}
|
{{DialogTable
! colspan="2" align="center" |
| char =Кейне
[[Кейне Камисирасава]] ИСЧЕЗАЕТ
| ja  =よく見てみな。悪魔達よ。
|-
| en  =Look around, you devils.
|
| ru  =Оглянитесь вокруг, вы, дьяволы.
! colspan="2" align="center" |
}}
[[Кейне Камисирасава]] ПОЯВЛЯЕТСЯ
{{DialogTable
|-
| char =Сакуя
!
| ja  =達って、ねぇ。
Кейне
| en  =Devils ''plural'', huh?
|
| ru  =Дьявол''ы'', да?
よく見てみな。悪魔達よ。
}}
|
{{DialogTable|h1
Оглянитесь вокруг, вы, дьяволы.
| ja =知識と歴史の半獣<br />上白沢 慧音
|-
| en =Half Beast of Knowledge and History<br />[[Keine Kamishirasawa]]
!
| ru =Полузверь знаний и истории<br />[[Кейне Камисирасава]]
Сакуя
}}
|
{{DialogTable
達って、ねぇ。
| char =Кейне
|
| ja  =ここには何も無かった。<br/>そう見えるだろう?
Дьявол''ы'', ага?<ref>Единственный дьявол тут, конечно же, - Ремилия.</ref>
| en  =There's nothing here.<br/>You can see that, can't you?
| ru  =Здесь ничего нет.<br />Разве вы не видите?
}}
{{DialogTable
| char =Сакуя
| ja  =って、ここは人間の里でしょ?
| en  =Hey, shouldn't the [[Human Village]] be here?
| ru  =Секундочку, разве здесь не должна быть [[деревня людей]]?
}}
{{DialogTable
| char =Ремилия
| ja  =ああ、私はあんまり来る事は無いけど、<br/>咲夜はよく来ているのかしら?
| en  =Ah. I rarely visit the place myself,<br/>but do you come here often, Sakuya?
| ru  =Ну, я редко бываю в таких местах,<br />но тебе знакома эта деревня, да, Сакуя?
}}
{{DialogTable
| char =Сакуя
| ja  =ええ、うちのお屋敷の道具は人間製のもの<br/>も結構有りますわ。
| en  =Yes. Many of the tools we use at our mansion<br/>were made by the humans here, too.
| ru  =Да. Множество вещей, которые мы используем в особняке,<br/>сделаны местными людьми.
}}
{{DialogTable
| char =Кейне
| ja  =よく見て……。<br/>見ての通り、ここには何も無かったんだよ。
 
いいから、さっさと通り過ぎな。
| en  =Look closely...<br/>As you can see, there was never anything here.
 
Okay? Move along, now.
| ru  =Приглядитесь…<br />Как видите, здесь абсолютно ничего нет.


|- align="center"
А теперь идите дальше.
|
}}
!
{{DialogTable
知識と歴史の半獣
| char =Сакуя
| ja  =なんか嫌な態度ね。


上白沢 慧音<br />
里と人間をどこやったのかしら?
Keine Kamishirasawa
| en  =What a bad attitude you have.
!
Полуёкай Знаний и Истории


[[Кейне Камисирасава]]
What did you do with the village and its humans?
|-
| ru  =Какое кошмарное отношение.
!
Кейне
|
ここには何も無かった。<br />
そう見えるだろう?
|
Здесь ничего нет.<br />
Разве вы не видите?
|-
!
Сакуя
|
って、ここは人間の里でしょ?
|
Секундочку, разве здесь не должна быть деревня людей?
|-
!
Ремилия
|
ああ、私はあんまり来る事は無いけど、<br />
咲夜はよく来ているのかしら?
|
Ну, я редко бываю в таких местах,<br />
но тебе знакома эта деревня, да, Сакуя?
|-
!
Сакуя
|
ええ、うちのお屋敷の道具は人間製のもの<br />
も結構有りますわ。
|
Да. Вообще-то, мебель, что в вашем особняке, искусно сделана этими людьми.
|-
!
Кейне
|
よく見て……。<br />
見ての通り、ここには何も無かったんだよ。


いいから、さっさと通り過ぎな。
Что ты сделала с людьми и с деревней?
|
}}
Приглядитесь…<br />
{{DialogTable
Как видите, здесь абсолютно ничего нет.
| char =Кейне
| ja  =判らんのか?<br/>そもそも、人間は居なかった事にした。


А теперь идите дальше, я так сказала.
今、ここの里の歴史は全て私が<br/>保護している。
|-
| en  =Don't you get it?<br/>I made it so there were no humans to begin with.
!
Сакуя
|
なんか嫌な態度ね。


里と人間をどこやったのかしら?
Right now, all of this village's history<br/>is under my protection.
|
| ru  =Разве вы не понимаете? <br />Я сделала так, чтобы люди здесь никогда не жили.
Какое кошмарное отношение.


Что ты сделала с людьми и с деревней?
В данный момент, история этой деревни<br/>находится под моей защитой.
|-
}}
!
{{DialogTable
Кейне
| char =Ремилия
|
| ja  =咲夜。
判らんのか?<br />
そもそも、人間は居なかった事にした。


今、ここの里の歴史は全て私が<br />
妹の家庭教師に良いんじゃない?<br/>郷土歴史学の先生って感じで。
保護している。
| en  =Sakuya.
|
Разве вы не понимаете? <br />
Я сделала так, чтобы люди здесь никогда не жили.


В данный момент, история этой деревни находится под моей защитой.
Wouldn't she be a good tutor for [[Flandre Scarlet|my little sister]]?<br/>Teaching her about the local history, or some such.
|-
| ru  =Сакуя.
!
Ремилия
|
咲夜。


妹の家庭教師に良いんじゃない?<br />
Тебе не кажется, что она была бы отличным учителем для [[Фландр Скарлет|сестрёнки]]?<br />Рассказывала бы о местной истории и всём таком.
郷土歴史学の先生って感じで。
}}
|
{{DialogTable
Сакуя.
| char =Сакуя
| ja  =うちにはもう知識人は要りませんわ……。
| en  =We don't need any more [[Patchouli Knowledge|bookworm]]s at the mansion...
| ru  =Нам в особняке не нужен ещё один [[Пачули Нолидж|книжный червь]]…
}}
{{DialogTable
| char =Кейне
| ja  =いいか、もう一度言う。


Тебе не кажется, что она бы стала отличным наставником для [[Фландр Скарлет|сестрёнки]]?<br />
ここには元々何も無かった。<br/>人間も人間の里もだ。
Она похожа на учительницу истории.
| en  =Fine. I'll say it one more time.


|-
There never was anything here from the start.<br/>No humans, nor their village.
!
| ru  =Ладно, я повторю ещё раз.
Сакуя
|
うちにはもう知識人は要りませんわ……。
|
Нам в особняке ни к чему лишние [[Пачули Нолидж|книжные черви]]…


|-
Здесь ничего нет и никогда не было.<br />А тем более людей или их деревни.
!
}}
Кейне
{{DialogTable
|
| char =Сакуя
いいか、もう一度言う。
| ja  =どうも、その言い方がひっかかるのよね。


ここには元々何も無かった。<br />
お嬢様。<br/>少々時間を頂けますか?
人間も人間の里もだ。
| en  =Something about what you're saying sticks out to me.
|
Аргх. Я повторю ещё раз.


Здесь ничего нет и никогда не было.<br />
Milady.<br/>May I have a bit of time?
А тем более людей и деревни людей.
| ru  =Что-то ты не договариваешь…
|-
!
Сакуя
|
どうも、その言い方がひっかかるのよね。


お嬢様。<br />
Госпожа,<br />вы не дадите мне немножко времени?
少々時間を頂けますか?
}}
|
{{DialogTable
Что-то ты не договариваешь...
| char =Ремилия
| ja  =急いでるんだけどね。物凄く。
| en  =We're in a hurry. An ''incredible'' hurry.
| ru  =Мы торопимся. ''Очень'' сильно.
}}
{{DialogTable|h1
| ja ={{lang-move|en|BGM:}} プレインエイジア
| en =BGM: Plain Asia
| ru =Музыкальная тема: Незатейливая Азия
}}
{{DialogTable
| char =Кейне
| ja  =そこの悪魔の歴史も私が頂こうか?
| en  =May I have a bit of that devil's history, myself?
| ru  =Можно мне кусочек истории этого дьявола?
}}
{{DialogTable
| char =Ремилия
| ja  =ふん、偉そうね。<br/>ワーハクタクの癖に。


Миледи,<br />
歴史ばっかり見ているお前には、<br/>運命は変えられないよ。
вы не дадите мне немножко времени?
| en  =Hmph, you're rather full of yourself.<br/>Even though you're a were-[[hakutaku]].
|-
!
Ремилия
|
急いでるんだけどね。物凄く。
|
Мы ОЧЕНЬ торопимся.
|- align="center" |
|
!
BGM: プレインエイジア
!
BGM: Простая Азия
|-
!
Кейне
|
そこの悪魔の歴史も私が頂こうか?
|
Можно мне кусочек истории этого дьявола?
|-
!
Ремилия
|
ふん、偉そうね。<br />
ワーハクタクの癖に。


歴史ばっかり見ているお前には、<br />
All you do is look back at history.<br/>Your fate won't be changed.
運命は変えられないよ。
| ru  =Хмф, а ты самоуверенная.<br/>Хотя ты и оборотень-[[хакутаку]].
|
Хмф, тебе уже достаточно.
Даже невзирая на то, что ты - оборотень-[[хакутаку]].


Только лишь глядя на свою историю,<br />
Только лишь глядя на свою историю,<br />ты не сможешь изменить свою судьбу.
ты не сможешь изменить свою судьбу.<ref>Способности Ремилии и Кейне сильно контрастируют. Ремилия манипулирует судьбой (будущее), в то время, как Кейне управляет историей (прошлое).</ref>
}}
|-
{{DialogTable
!
| char =Сакуя
Сакуя
| ja  =お嬢様。<br/>時間を頂いてもいいのですね?
|
| en  =Milady.<br/>May I ''please'' have a bit of time?
お嬢様。<br />
| ru  =Госпожа,<br />а теперь можно мне, ''пожалуйста'', немного времени?
時間を頂いてもいいのですね?
}}
|
{{DialogTable
Миледи,<br />
| char =Ремилия
а теперь можно, ''пожалуйста'', немного времени?
| ja  =しょうがないわねぇ。<br/>ちょっとなら、私の時間も使っても良いわ。
|-
| en  =Oh, it can't be helped.<br/>You may use a bit of my time. Just a moment's worth.
!
| ru  =Ничего не поделаешь.<br />Ладно, можно. Но только один миг.
Ремилия
}}
|
{{DialogTable|status
しょうがないわねぇ。<br />
| status =[[Кейне Камисирасава]] ПОБЕЖДЕНА
ちょっとなら、私の時間も使っても良いわ。
}}
|
{{DialogTable
Ничего не поделаешь.<br />
| char =Сакуя
Ладно, можно. Но только один момент.
| ja  =さぁ、すっきりしたところで先を<br/>急ぎましょう。
|-
| en  =Ah, that was refreshing.<br/>Now, let's move on.
|
| ru  =Aх, это было освежающе.<br/>А теперь, продолжим путь.
! colspan="2" align="center" |
}}
[[Кейне Камисирасава]] ПОБЕЖДЕНА
{{DialogTable
|-
| char =Ремилия
!
| ja  =まだ、里は元に戻ってないけど<br/>もうすっきりしたの?
Сакуя
| en  =You're feeling refreshed, even though<br/>the village hasn't been put back yet?
|
| ru  =Но деревня всё ещё невидима.<br />Ты точно освежилась?
さぁ、すっきりしたところで先を<br />
}}
急ぎましょう。
{{DialogTable
|
| char =Сакуя
Aх, это было освежающе. А теперь, продолжим путь.
| ja  =もうすっきりしたわ。きれいさっぱり。
|-
| en  =Yes, quite so. I feel not one whit of fatigue.
!
| ru  =Да, абсолютно точно. Я хорошенько освежилась.
Ремилия
}}
|
{{DialogTable
まだ、里は元に戻ってないけど<br />
| char =Ремилия
もうすっきりしたの?
| ja  =まぁいいけど、こいつのお陰ですっかり妖気の<br/>上流の方向を見失ったわ。
|
Но деревня всё ещё невидима.<br />
Ты точно освежилась?
|-
!
Сакуя
|
もうすっきりしたわ。きれいさっぱり。
|
Да, абсолютно точно. Я хорошенько освежилась.
|-
!
Ремилия
|
まぁいいけど、こいつのお陰ですっかり妖気の<br />
上流の方向を見失ったわ。


咲夜は、行き先が分かってるのかしら。
咲夜は、行き先が分かってるのかしら。
|
| en  =Well, okay. Thanks to her, though, I've completely lost the direction<br/>that the strange air was coming from.
Рада слышать, но благодаря ей, я сбилась со следа того зловещего воздуха.
 
Do you know where to go, Sakuya?
| ru  =Рада слышать. Но благодаря ей я сбилась со следа<br/>той зловещей атмосферы.
 
Ты знаешь, куда нам идти, Сакуя?
}}
{{DialogTable
| char =Сакуя
| ja  =きれいさっぱりですわ。<br/>でもほら、こんなときに便利な奴がいます。
| en  =Not one whit.<br/>But, look! We have someone who'd be very useful at a time like this.
| ru  =Ни малейшего понятия.<br />Однако она может нам с этим помочь.
}}
{{DialogTable
| char =Кейне
| ja  =あー?満月の異変の原因?


И куда нам идти, Сакуя?
それは、あいつの仕業だろう。<br/>こんな事出来る奴なんてそうそう居ないしな。
|-
| en  =Wha? You mean the cause of this full-moon incident?
!
Сакуя
|
きれいさっぱりですわ。<br />
でもほら、こんなときに便利な奴がいます。
|
Ни малейшего понятия.<br />
Однако, она может нам с этим помочь.
|-
!
Кейне
|
あー?満月の異変の原因?


それは、あいつの仕業だろう。<br />
It could only be ''their'' doing.<br/>There are few people capable of such a thing.
こんな事出来る奴なんてそうそう居ないしな。
| ru  =Вы имеете в виду причину инцидента с полнолунием?
|
Вы имеете в виду причину инцидента с полной луной?


Это могли сделать только ''они''.<br />
Это могли сделать только ''они''.<br />Очень немногие способны на такой поступок.
Очень немногие способны на такой поступок.
}}
|-
{{DialogTable
!
| char =Сакуя
Сакуя
| ja  =知識人は役に立つわね。<br/>家にはもう要らないけど。
|
| en  =My, bookworms can be useful.<br/>Although we certainly don't need any more.
知識人は役に立つわね。<br />
| ru  =Ничего себе, книжные черви могут быть полезны.<br />Хотя, нам в особняк больше не нужно.
家にはもう要らないけど。
}}
|
{{DialogTable
Видите, книжные черви могут быть полезны.<br />
| char =Ремилия
Хотя, нам в особняк больше и не нужно.
| ja  =家の知識人は本ばっかり読んでて、<br/>あんまり役に立っていない気が……
|-
| en  =Our mansion's bookworm really ''is'' a bookworm,<br/>so she's hardly any use at all...
!
| ru  =Книжный червь нашего особняка — самый настоящий,<br/>она едва ли хоть в чём-то будет полезна…
Ремилия
}}
|
{{DialogTable
家の知識人は本ばっかり読んでて、<br />
| char =Сакуя
あんまり役に立っていない気が……
| ja  =ムダ知識が豊富なのですよ。<br/>もう要らないけど。
|
| en  =We have quite enough useless knowledge already.<br/>We don't need any more.
Книжный червь нашего особняка - настоящий книжный червь,
| ru  =Ну да, у нас есть достаточно ненужных знаний.<br />Нам правда не нужно больше.
она едва ли хоть в чём-то будет полезна…
}}
|-
{{DialogTable/Footer}}
!
Сакуя
|
ムダ知識が豊富なのですよ。<br />
もう要らないけど。
|
Ну да, у неё есть немного ненужных ''знаний''…<br />
Нам правда не нужно больше.
|}


== Уровень 4 Сверхъестественный ==
== Уровень 4 (Необъяснимый) ==
<center>[[Файл:th08stage4atitle.jpg|frame|none|Легендарная Страна Снов]]</center>
[[Файл:Th08stage4atitle.jpg|frame|center|Легендарная страна грёз]]
{| border="1" cellpadding="5"
{{DialogTable/Header}}
|- align="center" |
{{DialogTable|h1
|
| ja =伝説の夢の国
! width="50%" |
| en =Legendary Dreamland
伝説の夢の国
| ru =Легендарная страна грёз
! width="50%" |
}}
Легендарная Страна Снов
{{DialogTable|st-desc
|- align="center" |
| ja =月明かりの竹の国は、夢の様に不気味に見えた。<br />今にも竹が、妖しく輝きだしそうである。
|
| en =The land of bamboo under the moonlight looked as eerie as a dream.<br />The bamboo looked as if it would start glowing strangely at any moment.
|
| ru =Бамбуковый лес под лунным светом выглядит как зловещий сон.<br />Каждое бамбуковое дерево выглядит так, будто может засветиться в любой момент.
月明かりの竹の国は、夢の様に不気味に見えた。<br />
}}
今にも竹が、妖しく輝きだしそうである。
{{DialogTable|h1
|
| ja ={{lang-move|en|BGM:}} 永夜の報い ~ {{lang-move|en|Imperishable Night}}
''Бамбуковый лес под лунным светом выглядит как зловещий сон.''<br />
| en =BGM: Retribution for the Eternal Night ~ Imperishable Night
''Каждое бамбуковое дерево выглядит так, как будто может засветиться в любой момент.''
| ru =Музыкальная тема: Расплата за бесконечную ночь ~ {{H:title|Imperishable Night|Вечная ночь}}
|- align="center" |
}}
|
{{DialogTable
!
| char =???
BGM: 永夜の報い ~ Imperishable Night
| ja  =そこまでよ!
!
| en  =Stop right there!
BGM:<br />
| ru  =Стоять на месте!
Возмездие за Вечную Ночь ~ Imperishable Night
}}
|-
{{DialogTable|status
!
| status =ПОЯВЛЯЕТСЯ [[Рейму Хакурей]]
??
}}
|
{{DialogTable
そこまでよ!
| char =Рейму
|
| ja  =やっぱりあんたね。
Стоять!
|-
|
! colspan="2" align="center" |
[[Рейму Хакурей]] ПОЯВЛЯЕТСЯ
|-
!
Рейму
|
やっぱりあんたね。


どうりで、時間の流れがおかしいと思ったよ。
どうりで、時間の流れがおかしいと思ったよ。
|
| en  =So it was you, after all.
Так это вы во всём виноваты.


А я-то уж думала, почему это время так странно течёт.<ref>Управление временем - одна из способностей Сакуи</ref>
No wonder I thought the flow of time was weird.
| ru  =Так это вы во всём виноваты.


|-
А я-то уж думала, почему это время так странно течёт.
!
}}
Сакуя
{{DialogTable
|
| char =Сакуя
何の事かしら?
| ja  =何の事かしら?
|
| en  =What are you talking about?
О чём это ты?
| ru  =О чём это ты?
|-
}}
!
{{DialogTable
Ремилия
| char =Ремилия
|
| ja  =ほら、普段からおかしな事してるんでしょ?<br/>咲夜って、そうだもんねぇ。
ほら、普段からおかしな事してるんでしょ?<br />
| en  =Look, you're always doing something weird, right?<br/>That's Sakuya for you.
咲夜って、そうだもんねぇ。
| ru  =Ты всегда делаешь странные вещи, верно?<br />Это про тебя, Сакуя.
|
}}
Ты всегда делаешь странные вещи, верно?<br />
{{DialogTable
Это про тебя, Сакуя.
| char =Сакуя
|-
| ja  =まぁ、酷いですわ。
!
| en  =Oh, how cruel of you.
Сакуя
| ru  =Как жестоко с вашей стороны.
|
}}
まぁ、酷いですわ。
{{DialogTable
|
| char =Рейму
Как жестоко с вашей стороны.
| ja  =まぁ、いつもおかしな事はしてるけど。<br/>今日は一段と大きな事をしてるわね。
|-
| en  =Well, you're pretty much always doing something weird,<br/>but today you've gone much too far.
!
| ru  =Ага, ты всегда творишь странные вещи.<br />Но в этот раз ты зашла слишком далеко.
Рейму
}}
|
{{DialogTable|h1
まぁ、いつもおかしな事はしてるけど。<br />
| ja =楽園の素敵な巫女<br />博麗 霊夢<br />
今日は一段と大きな事をしてるわね。
| en =Wonderful [[Shrine Maiden]] of Paradise<br />[[Reimu Hakurei]]
|
| ru =Восхитительная райская жрица<br />[[Рейму Хакурей]]
Ага, ты всегда творишь странные вещи.<br />
}}
Но в этот раз ты зашла слишком далеко.
{{DialogTable
|- align="center" |
| char =Рейму
|
| ja  =まるで、紅い霧のあの時みたいだわ。
!
| en  =This is just like [[Embodiment of Scarlet Devil|when you made that scarlet mist]].
楽園の素敵な巫女
| ru  =Всё точно как тогда, [[Embodiment of Scarlet Devil|когда ты напустила алый туман]].
}}
{{DialogTable
| char =Ремилия
| ja  =おかしな事をしているのは咲夜だけど、<br/>大きな事をしているのは私達じゃないわ。
| en  =Sakuya ''is'' doing something weird,<br/>but we're not the ones who're doing the biggest thing right now.
| ru  =Однако, хоть Сакуя и творит странные вещи,<br />гораздо страннее вещи того, кто виновен в инциденте.
}}
{{DialogTable
| char =Сакуя
| ja  =今は、その犯人を懲らしめに動いているの<br/>ですわ。
| en  =We're on our way to teach that culprit a lesson<br/>right now.
| ru  =И сейчас мы собираемся наказать настоящего<br/>виновника.
}}
{{DialogTable
| char =Рейму
| ja  =鳥の目はごませても。<br/>私の目はごまかせないわ。


博麗 霊夢<br />
あんたらが動くたびに、時刻が止まる。<br/>夜が延びる。
Reimu Hakurei
!
Прекрасная Райская [[Жрица]]


[[Рейму Хакурей]]
夜を止めている犯人は、あんたらだ!
|-
| en  =Maybe you could fool a bird with that excuse,<br/>but you can't trick me.
!
Рейму
|
まるで、紅い霧のあの時みたいだわ。
|
Знаете, это мне напоминает случай с алым туманом.


|-
Whenever you two move, time stops,<br/>and the night gets longer.  
!
Ремилия
|
おかしな事をしているのは咲夜だけど、<br />
大きな事をしているのは私達じゃないわ。
|
Однако, хоть Сакуя и творит странные вещи,<br />
гораздо страннее вещи того, кто виновен в инциденте.
|-
!
Сакуя
|
今は、その犯人を懲らしめに動いているの<br />
ですわ。
|
И сейчас мы собираемся наказать настоящего виновника.
|-
!
Рейму
|
鳥の目はごませても。<br />
私の目はごまかせないわ。


あんたらが動くたびに、時刻が止まる。<br />
You two are the culprits who are stopping the night!
夜が延びる。
| ru  =Может, вы можете таким предлогом обмануть птичку,<br />но не меня.
 
夜を止めている犯人は、あんたらだ!
|
Может, вы можете таким предлогом обмануть птичку.<br />
Но не меня.


Всякий раз, когда вы двое двигаетесь, время останавливается,<br />
Всякий раз, когда вы двое двигаетесь, время останавливается,<br />
и ночь становится длиннее.
и ночь становится длиннее.


Виновники инцидента - это вы!
Виновники инцидента это вы!
|-
}}
!
{{DialogTable
Рейму
| char =Ремилия
|
| ja  =そりゃ、そうよ。悪いかしら?
そりゃ、そうよ。悪いかしら?
| en  =Well, yeah. Anything wrong with that?
|
| ru  =Ну, да. И что с этим не так?
Ну, да. И что с этим не так?
}}
|-
{{DialogTable
!
| char =Сакуя
Сакуя
| ja  =お嬢様。<br/>今は、夜を止める事が目的ではありません。
|
お嬢様。<br />
今は、夜を止める事が目的ではありません。


霊夢の後ろの月を見て下さい。<br />
霊夢の後ろの月を見て下さい。<br/>ほらもうこんなに……。
ほらもうこんなに……。
| en  =Milady.<br/>Stopping the night is not our goal right now.
|
Миледи.<br />
Сейчас наша задача - не остановить ночь.


Посмотрите на луну за Рейму.<br />
Look at the moon behind Reimu, please.<br/>See, it's already so...
Видите, она уже такая...
| ru  =Госпожа.<br />Сейчас наша задача — не остановить ночь.
|-
 
!
Посмотрите на Луну за Рейму.<br />
Рейму
Видите, она уже такая…
|
}}
あの月と、終らない夜は関係無いでしょ?
{{DialogTable
| char =Рейму
| ja  =あの月と、終らない夜は関係無いでしょ?


夜を止めて、そんでもって吸血鬼が跋扈して、
夜を止めて、そんでもって吸血鬼が跋扈して、


これほど危険な夜もないわ!
これほど危険な夜もないわ!
|
| en  =That moon's got nothing to do with this unending night, doesn't it?
Эта луна не имеет отношения к бесконечной ночи, ясно?
 
The night's stopped, and a [[vampire]] is running rampant because of it.
 
What could be more dangerous than that!?
| ru  =Эта Луна не имеет отношения к бесконечной ночи, ясно?


Ночь остановилась, и теперь вампиры могут спокойно гулять и рушить всё подряд!
Ночь остановилась, и теперь [[вампир]]ы могут спокойно гулять и рушить всё подряд!


Что может быть опаснее, чем это?!
Что может быть опаснее, чем это?!
|-
}}
!
{{DialogTable
Ремилия
| char =Ремилия
|
| ja  =もう、私は夜の王なんだからその位<br/>許してよぉ。
もう、私は夜の王なんだからその位<br />
| en  =I'm already queen of the night,<br/>so at least forgive that.
許してよぉ。
| ru  =Я уже королева ночи,<br /> так что прошу меня простить.
|
}}
Я уже повелительница ночи,<br /> так что прошу меня простить.
{{DialogTable
|-
| char =Сакуя
!
| ja  =おっしゃってる意味があまり……。
Сакуя
| en  =I don't think you're helping...
|
| ru  =Не думаю, что это поможет…
おっしゃってる意味があまり……。
}}
|
{{DialogTable|h1
Не думаю, что это поможет...
| ja ={{lang-move|en|BGM:}} 少女綺想曲 ~ {{lang-move|en|Dream Battle}}
|- align="center" |
| en =BGM: Maiden's Capriccio ~ Dream Battle
|
| ru =Музыкальная тема: Каприччио девушки ~ {{H:title|Dream Battle|Битва во сне}}<ref>Каприччио —  обычно лёгкий, причудливый и виртуозный сольный музыкальный отрывок. Эта тема аранжировка темы Рейму «Каприччио девушки» из «[[Lotus Land Story]]».</ref>
!
}}
BGM: 少女綺想曲 ~ Dream Battle
{{DialogTable
!
| char =Рейму
BGM: Девичье Каприччио ~ Dream Battle<ref>Каприччио - это обычно лёгкий, причудливый и виртуозный сольный музыкальный отрывок. Эта тема - аранжировка темы Рейму "Девичье Каприччио" из [[Lotus Land Story]].</ref>
| ja  =とにかく、この場で時刻の進みを<br/>正常に戻させる。


|-
妖怪を退治するのが私の仕事よ!
!
| en  =Anyway, I'm going to have you return the passage of time<br/>to normal right here.
Рейму
|
とにかく、この場で時刻の進みを<br />
正常に戻させる。


妖怪を退治するのが私の仕事よ!
Exterminating youkai like you is my job!
|
| ru  =В общем, прямо здесь и сейчас<br />Я восстановлю поток времени.
В общем, прямо здесь и сейчас<br />
Я восстановлю поток времени.


Истреблять таких ёкаев, как вы - это моя работа!
Истреблять таких ёкаев, как вы моя работа!
|-
}}
!
{{DialogTable
Сакуя
| char =Сакуя
|
| ja  =あなたにはまだ判っていないようね。<br/>私たちが夜を止めている理由が。
あなたにはまだ判っていないようね。<br />
| en  =You still don't understand ''why''<br/>we're stopping the night yet, it seems.
私たちが夜を止めている理由が。
| ru  =Похоже, ты всё ещё не понимаешь<br />''почему'' мы остановили ночь.
|
}}
Похоже, ты всё ещё не понимаешь,<br />
{{DialogTable
почему мы остановили ночь.
| char =Ремилия
|-
| ja  =咲夜、ここは急がなくてもいいわ。
!
Ремилия
|
咲夜、ここは急がなくてもいいわ。


あなたが時刻を調整してくれるのなら。<br />
あなたが時刻を調整してくれるのなら。<br/>私は誤解のままでもかまわない。
私は誤解のままでもかまわない。


何時ぞやの借りを返すチャンスなの。
何時ぞやの借りを返すチャンスなの。
|
| en  =Sakuya, there's no need to hurry here.
Сакуя, не нужно торопиться,<br />
 
покуда ты управляешь временем.
As long as you're adjusting the time, at least.<br/>I don't mind her misunderstanding, either.
 
This is my chance to pay her back for [[Embodiment of Scarlet Devil|that day]].
| ru  =Сакуя, не нужно торопиться,<br />покуда ты управляешь временем.


Я не боюсь быть непонятой.
Я не боюсь быть непонятой.


Это хороший шанс отплатить ей за ''тот'' день.<ref>Ремилия хочет отомстить за события [[Embodiment of Scarlet Devil]]. Хотя Ремилия в каком-то смысле симпатизирует Рейму, она всё ещё хочет доказать, что она лучше её.]</ref>
Это хороший шанс отплатить ей за [[Embodiment of Scarlet Devil|тот день]].
|-
}}
!
{{DialogTable
Сакуя
| char =Сакуя
|
| ja  =お嬢様がそうおっしゃるのなら……。
お嬢様がそうおっしゃるのなら……。
| en  =Well, if you say so, Milady...
|
| ru  =Что ж, если такова воля моей госпожи…
Что ж, если такова воля моей госпожи...
}}
|-
{{DialogTable
!
| char =Рейму
Рейму
| ja  =さぁ、棺桶に戻る覚悟はいい?
|
| en  =So, are you ready to go back to your coffin?
さぁ、棺桶に戻る覚悟はいい?
| ru  =Ну что, готова вернуться в свой гроб?
|
}}
Ну что, готова вернуться в свой гроб?
{{DialogTable
|-
| char =Ремилия
!
| ja  =棺桶は死人の入るものだって、<br/>前に言ったじゃない。
Ремилия
| en  =[[Curiosities of Lotus Asia/Chapter 04|I told you before]] that coffins<br/>are for the dead, didn't I?
|
| ru  =Я же уже [[Curiosities of Lotus Asia/Глава 04|говорила]] тебе,<br />
棺桶は死人の入るものだって、<br />
前に言ったじゃない。
|
Я же уже говорила тебе,<br />
что гробы предназначены для мёртвых.
что гробы предназначены для мёртвых.
|-
}}
!
{{DialogTable
Рейму
| char =Рейму
|
| ja  =紅くて冥くて窓の少ない棺桶よ!
紅くて冥くて窓の少ない棺桶よ!
| en  =That scarlet, dark and windowless coffin!
|
| ru  =Этот [[Особняк Алой дьяволицы|алый, тёмный гроб без окон]]!
Я про тот тёмный и алый гроб без окон<ref>Довольно точное описание [[Особняк Алой Дьяволицы|Особняка алой дьяволицы]]</ref>
}}
|-
{{DialogTable|status
|
| status =[[Рейму Хакурей]] УХОДИТ
! colspan="2" align="center" |
}}
[[Рейму Хакурей]] УБЕГАЕТ
{{DialogTable
|-
| char =Ремилия
!
| ja  =逃げたわ!そっち。
Ремилия
| en  =She's fleeing! This way.
|
| ru  =Она убегает! Вон туда.
逃げたわ!そっち。
}}
|
{{DialogTable
Она убегает! Вон туда.
| char =Сакуя
|-
| ja  =私のナイフから逃げれると思って?
!
| en  =Do you think you can escape from my knives?
Сакуя
| ru  =Ты думаешь, что сможешь убежать от моих ножей?
|
}}
私のナイフから逃げれると思って?
{{DialogTable|status
|
| status =ПОЯВЛЯЕТСЯ [[Рейму Хакурей]]
Ты думаешь, что сможешь убежать от моих ножей?
}}
|-
{{DialogTable|status
|
| status =[[Рейму Хакурей]] ОСТАНАВЛИВАЕТСЯ
! colspan="2" align="center" |
}}
[[Рейму Хакурей]] ПОЯВЛЯЕТСЯ
{{DialogTable
|-
| char =Рейму
|
| ja  =この竹林で迷わないなんて……。
! colspan="2" align="center" |
| en  =How are you not getting lost in this bamboo forest...?
[[Рейму Хакурей]] ОСТАНАВЛИВАЕТСЯ
| ru  =И как вы так не теряетесь в этом бамбуковом лесу…
|-
}}
!
{{DialogTable
Рейму
| char =Сакуя
|
| ja  =あなたの後を追ってきたの。<br/>逃さないわ。
この竹林で迷わないなんて……。
| en  =We're just following you.<br/>You can't escape.
|
| ru  =Мы просто следуем за тобой.<br />Ты не сбежишь.
И как вы так не теряетесь в этом бамбуковом лесу…
}}
|-
{{DialogTable
!
| char =Рейму
Сакуя
| ja  =さっきは、いきなり二人で驚いただけ。<br/>もう準備は出来たわ。
|
あなたの後を追ってきたの。<br />
逃さないわ。
|
Мы просто следуем за тобой.<br />
Ты не сбежишь.
|-
!
Рейму
|
さっきは、いきなり二人で驚いただけ。<br />
もう準備は出来たわ。


あんたらを、結界のすきまに落とし込む!
あんたらを、結界のすきまに落とし込む!
|
| en  =I was just surprised before, since you both attacked at once.<br/>Now, I'm ready.
Вы смогли удивить меня только когда атаковали одновременно.<br />
 
А теперь я готова.
Fall into the [[gap]] of my boundary!
| ru  =Вы смогли застать меня врасплох, потому что атаковали одновременно.<br />А теперь я готова.


Затеряйтесь в портале моего барьера!
Затеряйтесь в [[разрыв]]е моего барьера!
|-
}}
|
{{DialogTable|status
! colspan="2" align="center" |
| status =[[Рейму Хакурей]] ПОБЕЖДЕНА
[[Рейму Хакурей]] ПОБЕЖДЕНА
}}
|-
{{DialogTable
!
| char =Ремилия
Ремилия
| ja  =借りは返したわ。
|
借りは返したわ。


血は飲まないでおいてあげるから、<br />
血は飲まないでおいてあげるから、<br/>さっさとお帰り。
さっさとお帰り。
| en  =I've paid you back.


|
I'll do you a favor and won't drink your blood,<br/>so go on home.
Я отомстила.
| ru  =Я отомстила.


Так и быть, сделаю одолжение и не буду пить твою кровь,<br />
Так и быть, сделаю одолжение и не буду пить твою кровь,<br />
так что беги скорей домой.
так что беги скорей домой.
|-
}}
!
{{DialogTable
Ремилия
| char =Рейму
|
| ja  =うーん。<br/>夜を止めたりして、一体何が目的なのよ。
うーん。<br />
| en  =Mmm.<br/>What on earth was your goal in stopping the night?
夜を止めたりして、一体何が目的なのよ。
| ru  =Ещё нет.<br />Так зачем же вы остановили ночь?
|
}}
Ещё нет.<br />
{{DialogTable
Так зачем же вы остановили ночь?
| char =Сакуя
|-
| ja  =そういう質問は、闘う前にするものよ。
!
 
Сакуя
今は、私たちの勝った後なので、答える必要は<br/>無いわ。
|
| en  =You should have asked that before we fought.
そういう質問は、闘う前にするものよ。


今は、私たちの勝った後なので、答える必要は<br />
We've won now, so there's no need for us<br/>to give an answer.
無いわ。
| ru  =Лучше бы ты спросила это перед боем.
|
Лучше бы ты спросила это перед боем.


Мы победили, а значит, нам не нужно отвечать.
Мы победили, а значит, нам не нужно отвечать.
|-
}}
!
{{DialogTable
Remilia
| char =Ремилия
|
| ja  =永遠の満月の復元(ボソ)
永遠の満月の復元(ボソ)
| en  =...restoring the eternal full moon... (mumbling)<ref>A simple word play of [[Phantasmagoria of Dim.Dream/Music#Nighttime Ending theme|Eternal Full Moon]] from ''[[Phantasmagoria of Dim.Dream]]''.</ref>
|
| ru  =(бормочет) …вернуть вечное полнолуние…<ref>Намеренно или нет, но [[ZUN]] использовал название темы ночной концовки из «[[Phantasmagoria of Dim.Dream]]», «[[Phantasmagoria of Dim.Dream/Музыка#Ночная концовка|Вечное полнолуние]]»</ref>
(бормочет) …вернуть вечную полную луну…
}}
|-
{{DialogTable
!
| char =Сакуя
Сакуя
| ja  =永遠は付かせません!
|
| en  =Not ''eternal''!
永遠は付かせません!
| ru  =Не вечное!
|
}}
Не вечную!
{{DialogTable
|-
| char =Рейму
!
| ja  =明日になっても夜のままだったら嫌だなぁ。
Рейму
| en  =I'm not gonna like it if it's still night tomorrow.
|
| ru  =Будет ужасно, если завтра всё ещё будет ночь.
明日になっても夜のままだったら嫌だなぁ。
}}
|
{{DialogTable
Будет ужасно, если завтра всё ещё будет ночь.
| char =Ремилия
|-
| ja  =咲夜、あれ。<br/>あの屋敷……。
!
| en  =Sakuya, look.<br/>That mansion...
Ремилия
| ru  =Сакуя, смотри.<br />Этот особняк…
|
}}
咲夜、あれ。<br />
{{DialogTable/Footer}}
あの屋敷……。
|
Сакуя, смотри.<br />
Это поместье…
|}


== Уровень 5 ==
== Уровень 5 ==
<center>[[file:th08stage5title.jpg|frame|center|Коридоры Эйентея]]</center>
[[Файл:Th08stage5title.jpg|frame|center|Чистая клетка в грязном мире]]
{| border="1" cellpadding="5"
{{DialogTable/Header}}
|- align="center" |
{{DialogTable|h1
|
| ja =穢き世の美しき檻
! width="50%" |
| en =A Pure Cage in the Filthy World
穢き世の美しき檻
| ru =Чистая клетка в грязном мире
! width="50%" |
}}
Безупречная клетка в столь грешном мире
{{DialogTable|st-desc
|- align="center" |
| ja =「穢き所に、いかでか久しくおはせん。」<br />そういうと閉ざされた扉は一枚残らず開き――
|
| en ="Why have you lingered so long in such a filthy place?"<br />Then, all the locked doors opened, untouched——<ref>Quoted from [[Wikipedia:The Tale of the Bamboo Cutter|Kaguya hime]], the core of this game. In this scene, Kaguya-hime was called from the mission of Moon and some mysterious power made the strong securities unlocked, her somehow gettting out. So this quotation implies that Reimu and Yukari are unlocking the security which locks or guards a noble princess.</ref>
|
| ru =«Ты пробыла слишком долго в этом грешном мире.»<br />И тогда запертые двери распахнулись, нетронутые--<ref>Цитата из «Повести о принцессе Кагуе», на которой частично основывается сюжет игры. В упомянутой сцене посланники с Луны явились к Кагуе и каким-то мистическим образом открыли все двери и усыпили стражу чтобы забрать её домой.</ref>
「穢き所に、いかでか久しくおはせん。」<br/>
}}
そういうと閉ざされた扉は一枚残らず開き――
{{DialogTable|h1
|
| ja ={{lang-move|en|BGM:}} シンデレラケージ ~ {{lang-move|en|Kagome-Kagome}}
''«Ты пробыла слишком долго в этом грешном мире.» ''<br/>
| en =BGM: Cinderella Cage ~ Kagome-Kagome
''Тогда, запертые двери распахнулись, нетронутые--''
| ru =Музыкальная тема: Клетка Золушки ~ {{H:title|Kagome-Kagome|Кагоме-Кагоме}}
|- align="center" |
}}
|
{{DialogTable|status
!
| status =ПОЯВЛЯЕТСЯ [[Теви Инаба]]
BGM: シンデレラケージ ~ Kagome-Kagome
}}
!
{{DialogTable|status
BGM: Клетка Золушки ~ Kagome-Kagome
| status =[[Теви Инаба]] ПОБЕЖДЕНА
|-
}}
!
{{DialogTable
Рейсен
| char =???
|
| ja  =遅かったわね。
遅かったわね。
| en  =You're too late.
|
| ru  =Вы опоздали.
Вы опоздали.
}}
|-
{{DialogTable|status
|
| status =ПОЯВЛЯЕТСЯ [[Рейсен Удонгейн Инаба]]
! colspan="2" align="center" |
}}
[[Рейсен Удонгейн Инаба]] ПОЯВЛЯЕТСЯ
{{DialogTable
|-
| char =???
!
| ja  =全ての扉は封印したわ。<br />もう、姫は連れ出せないでしょう?
Рейсен
| en  =I've sealed all the doors.<br />You can't take the princess away now, can you?
|
| ru  =Я запечатала все двери.<br />Теперь-то вы не сможете похитить принцессу.
全ての扉は封印したわ。<br/>
}}
もう、姫は連れ出せないでしょう?
{{DialogTable
|
| char =Сакуя
Я заперла все двери.<br/>
| ja  =貴方の仕業かしら?<br/>この月の異変は。
Теперь вы не сможете добраться до принцессы.
| en  =Is this moon incident<br/>your doing, perhaps?
|-
| ru  =Это ведь твоих рук дело?<br/>Этот инцидент с луной.
!
}}
Сакуя
{{DialogTable
|
| char =Ремилия
貴方の仕業かしら?<br/>
| ja  =怪しい感じね。<br/>特にその挑戦的な見た目とか。
この月の異変は。
| en  =She looks shifty.<br/>Especially with that defiant appearance.
|
| ru  =Она выглядит хитрой.<br/>Особенно с такой вызывающей внешностью.
Это ведь ваших рук дело?
}}
Этот инцидент с луной.
{{DialogTable|h1
|-
| ja =狂気の月の兎<br />鈴仙・U・イナバ
!
| en =Lunatic Moon Rabbit<br />[[Reisen Udongein Inaba]]
Ремилия
| ru =Кролик безумной Луны<br />[[Рейсен Удонгейн Инаба|Рейсен У. Инаба]]
|
}}
怪しい感じね。<br/>
{{DialogTable
特にその挑戦的な見た目とか。
| char =Рейсен
|
| ja  =あら、羽付きのあなた程ではないわ。
Она выглядит находчивой.
Особенно с такой вызывающей внешностью.
|- align="center" |
|
!
狂気の月の兎


鈴仙・U・イナバ<br/>
ところで、こんな夜中に何の用?
Reisen Udongein Inaba
| en  =Ah, less so than you, winged one.
!Лунный Кролик Безумия


[[Рейсен Удонгейн Инаба]]
At any rate, what business do you have here in the middle of this night?
|-
| ru  =Aх, уж поменьше твоего, крылатая.
!
Рейсен
|
あら、羽付きのあなた程ではないわ。
 
ところで、こんな夜中に何の用?
|
Aх, уж поменьше твоего, крылатая.


Во всяком случае, что вам понадобилось здесь посреди ночи?
Во всяком случае, что вам понадобилось здесь посреди ночи?
|-
}}
!
{{DialogTable
Сакуя
| char =Сакуя
|
| ja  =それはもう凄い用よ。<br/>この月の異変は、貴方近辺の仕業でしょう?
それはもう凄い用よ。<br/>
この月の異変は、貴方近辺の仕業でしょう?


嫌な臭いは元から断て、ってね。
嫌な臭いは元から断て、ってね。


私は掃除が得意なのよ。
私は掃除が得意なのよ。
|
| en  =Important business.<br/>This moon incident is because of you or an acquaintance, isn't it?
Мы по очень важному делу.<br>
 
В лунном инциденте виновна либо ты, либо твой сообщник, не правда ли?
They say that if there's a bad smell, clean up its source.
 
I'm good at cleaning.
| ru  =Мы по очень важному делу.<br />В лунном инциденте виновна либо ты, либо твой сообщник, не правда ли?


Говорят, что если плохо пахнет, нужно убрать источник запаха.
Говорят, что если плохо пахнет, нужно убрать источник запаха.


Я как раз хороша в уборке.
Я как раз хороша в уборке.
|-
}}
!
{{DialogTable
Рейсен
| char =Рейсен
|
| ja  =月の異変?<br/>うーん、この術によく気が付いたわね。
月の異変?<br/>
うーん、この術によく気が付いたわね。


地上に這いつくばって生きるだけの、<br/>
地上に這いつくばって生きるだけの、<br/>穢き民のくせにね。
穢き民のくせにね。
| en  =Moon incident?<br/>Mmm, it looks like you've noticed our spell.
|
 
Лунный инцидент?<br>
Even though you're just impure people<br/>who only crawl around on the Earth.
| ru  =Лунный инцидент?<br />
Ммм, похоже, вы заметили наше заклинание.
Ммм, похоже, вы заметили наше заклинание.


Даже несмотря на то, что вы всего лишь грязные людишки, <br/>
Даже несмотря на то, что вы всего лишь грязные существа,<br />что ползают по Земле.
что ползают по Земле.
}}
|-
{{DialogTable
!
| char =Ремилия
Ремилия
| ja  =あいにく、空に月と星しか見たことが無い<br/>汚れた生き物なんでねぇ。
|
あいにく、空に月と星しか見たことが無い<br/>
汚れた生き物なんでねぇ。


月に変化があれば嫌でもわかる。
月に変化があれば嫌でもわかる。
|
| en  =Unfortunately for you, ''I'm'' a filthy creature<br/>who only watches the moon and stars in the sky.
К несчастью для тебя, я грязное существо,<br>
 
которое всего лишь наблюдает за луной и звёздами.
I know when the moon changes, for good or for bad.
| ru  =К несчастью для тебя, ''я'' грязное существо,<br />
которое всего лишь наблюдает за Луной и звёздами.


Я знаю, когда луна меняется к счастью или к несчастью.
Я знаю, когда Луна меняется, к счастью или к несчастью.
|-
}}
!
{{DialogTable
Сакуя
| char =Сакуя
|
| ja  =お嬢様は夜型、ですものねぇ。
お嬢様は夜型、ですものねぇ。
| en  =You're quite the night person, Milady.
|
| ru  =Вы и правда ночное создание, госпожа.
Вы и правда ночное создание, Миледи.
}}
|-
{{DialogTable
!
| char =Ремилия
Ремилия
| ja  =さっさと地上に満月を戻すのよ。
|
| en  =Restore the full moon to Earth, right now.
さっさと地上に満月を戻すのよ。
| ru  =Верни Земле полнолуние, немедленно.
|
}}
Верни полную луну Земле, немедленно.
{{DialogTable
|-
| char =Рейсен
!
| ja  =まだ、術を解くわけに行かないの。
Рейсен
| en  =There's no way we can undo this spell yet.
|
| ru  =Пока что это заклинание невозможно отменить.
まだ、術を解くわけに行かないの。
}}
|
{{DialogTable|status
Пока что это заклинание невозможно отменить.
| status =ПОЯВЛЯЕТСЯ [[Эйрин Ягокоро]]
|-
}}
|
{{DialogTable
! colspan="2" align="center" |
| char =Эйрин
[[Эйрин Ягокоро]] ПОЯВЛЯЕТСЯ
| ja  =あら、お迎えかと思ったら、
|-
!
Эйрин
|
あら、お迎えかと思ったら、


ただの迷い妖怪?
ただの迷い妖怪?


まぁ、お迎えが来れる筈が無いけど。
まぁ、お迎えが来れる筈が無いけど。
|
| en  =My, I thought they just came to pick her up,
Ах, я думала, что кто-то пришёл встретиться с нами,
 
but it's just some lost youkai?


А это оказались потерявшиеся ёкаи.
Well, there shouldn't be anyone picking her up anyway.
| ru  =Ах, я думала, что кто-то пришёл встретиться с нами,
 
а это оказались потерявшиеся ёкаи.


Ну, в любом случае, мы сегодня не ждём гостей.
Ну, в любом случае, мы сегодня не ждём гостей.
|-
}}
!
{{DialogTable
Сакуя
| char =Сакуя
|
| ja  =誰?
誰?
| en  =Who're you?
|
| ru  =Кто ты такая?
Кто ты такая?
}}
|-
{{DialogTable
!
| char =Ремилия
Ремилия
| ja  =咲夜、悪いのはこいつよ。<br/>一発で判ったわ、この悪党面で。
|
| en  =Sakuya, she's the villain.<br/>You can tell with one glance at that villainous face.
咲夜、悪いのはこいつよ。<br/>
| ru  =Сакуя, она злодей.<br />Это на её злодейском лице написано.
一発で判ったわ、この悪党面で。
}}
|
{{DialogTable
Сакуя, она злодей.<br>
| char =Эйрин
Это на её злодейском лице написано.
| ja  =酷い言われ様だわ。
|-
!
Эйрин
|
酷い言われ様だわ。


確かに、この地上の密室は私が作ったわ。
確かに、この地上の密室は私が作ったわ。


でも、これも姫とこの娘の為。
でも、これも姫とこの娘の為。
|
| en  =What a cruel thing to say.
Как грубо с вашей стороны.


Но это правда, я создала запертую комнату вокруг Земли.
I certainly did create this sealed chamber around the Earth.
 
But, it was for the sake of the princess and this girl.
| ru  =Как жестоко с вашей стороны.
 
Но это правда, я создала замкнутое пространство вокруг Земли.


Но это всё я сделала ради принцессы и ради этой девушки.
Но это всё я сделала ради принцессы и ради этой девушки.
|-
}}
!
{{DialogTable
Сакуя
| char =Сакуя
|
| ja  =そうと決まれば、倒さないわけには<br/>行かないですわ。
そうと決まれば、倒さないわけには<br/>
| en  =If that's the case, there's no way we can leave<br/>until we've beaten you.
行かないですわ。
| ru  =Ну тогда мы ни за что не уйдём,<br/>пока не накажем тебя.
|
}}
Ну тогда мы ни за что не уйдём, пока не накажем тебя.
{{DialogTable
|-
| char =Эйрин
!
| ja  =うーん、でもまだ駄目。<br/>ウドンゲ、ここはお前に任せたわ。
Эйрин
|
うーん、でもまだ駄目。<br/>
ウドンゲ、ここはお前に任せたわ。


間違っても姫を連れ出されないようにね。  
間違っても姫を連れ出されないようにね。  
|
| en  =Mmm, but that's still no use.<br/>Udonge, I'll leave this to you.
Ох, до сих пор бесполезно.<br>
Удонге, оставляю их тебе.


Что бы ты ни делала, не дай им забрать нашу принцессу.
Whatever you do, do not let them take our princess.
|-
| ru  =Ох, до сих пор бесполезно.<br />Удонге, оставляю их тебе.
|
 
! colspan="2" align="center" |
Что бы ты ни делала, не дай им добраться до принцессы.
[[Эйрин Ягокоро]] ИСЧЕЗАЕТ
}}
|-
{{DialogTable|status
!
| status =[[Эйрин Ягокоро]] УХОДИТ
Рейсен
}}
|
{{DialogTable
お任せください。<br/>
| char =Рейсен
閉ざされた扉は一つも空かせません。
| ja  =お任せください。<br />閉ざされた扉は一つも空かせません。
|
| en  =Leave it to me.<br />I won't let a single one of those closed doors be opened.
Положитесь на меня. <br/>
| ru  =Положитесь на меня.<br />Я не позволю открыть ни одной запертой двери.
Я не позволю вам открыть ни одну запертую дверь.
}}
|-
{{DialogTable
!
| char =Сакуя
Сакуя
| ja  =何事にも順路という物があるって訳ね。
|
| en  =I've found that no matter what happens, there's always a path to follow.
何事にも順路という物があるって訳ね。
| ru  =Я узнала, что что бы ни случилось, выход всегда найдётся.
|
}}
Я узнала, что что бы ни случилось, выход всегда найдётся.
{{DialogTable
|-
| char =Ремилия
!
| ja  =面倒ね。いつもの咲夜みたいに、<br/>道を外れて見ない?
Ремилия
| en  =What a pain. As usual, you're not going off<br/>the beaten path, Sakuya?
|
| ru  =Неохота. А ты, Сакуя, <br />как обычно не сойдёшь с привычной дороги?
面倒ね。いつもの咲夜みたいに、<br/>
}}
道を外れて見ない?
{{DialogTable
|
| char =Сакуя
Что за боль. А ты, Сакуя, <br/>
| ja  =順路通りに進んで、尚且つ力で圧倒する。<br/>これが文句を言わせないコツですわ。
как обычно не сойдёшь с привычной дороги?
| en  =Just stick to the regular path, and overwhelm the enemy.<br/>That's the trick to avoiding complaints.
|-
| ru  =Просто придерживайся привычной дороги и сокруши врага.<br />Это верный способ избежать жалоб.
!
}}
Сакуя
{{DialogTable|h1
|
| ja ={{lang-move|en|BGM:}} 狂気の瞳 ~ {{lang-move|en|Invisible Full Moon}}
順路通りに進んで、尚且つ力で圧倒する。<br/>
| en =BGM: Lunatic Eyes ~ Invisible Full Moon
これが文句を言わせないコツですわ。
| ru =Музыкальная тема: Безумные Глаза ~ {{H:title|Invisible Full Moon|Незримое полнолуние}}
|
}}
Просто придерживайся привычной дороги и сокруши врага.<br>
{{DialogTable
Это такая уловка, чтобы избежать жалоб.
| char =Рейсен
|- align="center" |
| ja  =ふふふ。<br/>順路は貴方の後ろ方向。
|
!
BGM: 狂気の瞳 ~ Invisible Full Moon.
!
BGM: Безумные Глаза ~ Invisible Full Moon
|-
!
Рейсен
|
ふふふ。<br/>
順路は貴方の後ろ方向。


でも、引き返すのも出来ない。
でも、引き返すのも出来ない。
|
| en  =Hahaha.<br/>The path to follow is the one behind you.
Ха-ха-ха...<br>
 
Единственная оставшаяся дорога прямо позади вас.
But, there's no turning back now.
| ru  =Ха-ха-ха…<br />Единственная оставшаяся дорога прямо позади вас.


Но обратного пути больше нет.
Но обратного пути больше нет.
|-
}}
!
{{DialogTable
Ремилия
| char =Ремилия
|
| ja  =引き返さないわよ。
引き返さないわよ。
| en  =We won't be turning back.
|
| ru  =Мы и не собираемся возвращаться.
Мы и не собираемся возвращаться.
}}
|-
{{DialogTable
!
| char =Рейсен
Рейсен
| ja  =月の兎の罠に嵌っているのに気が<br/>付いていないのかしら?
|
月の兎の罠に嵌っているのに気が<br/>
付いていないのかしら?


そう、右も左も、上も下も……。<br/>
そう、右も左も、上も下も……。<br/>貴方はもう方向が狂って見えている。
貴方はもう方向が狂って見えている。


貴方は、真っ直ぐに飛んでいるつもりでも、<br/>
貴方は、真っ直ぐに飛んでいるつもりでも、<br/>フラフラに飛んでいる。
フラフラに飛んでいる。


私の目を見て、もっと狂うが良いわ!
私の目を見て、もっと狂うが良いわ!
|
| en  =Don't you see that you've already fallen into<br/>this moon rabbit's trap?
Разве вы не видите, что вы уже попались в ловушку<br/>
 
лунного кролика?
Left, right, up and down...<br/>Your sense of direction has already gone insane.
 
Though you're trying to fly straight ahead,<br/>you're floating around aimlessly.
 
Now, gaze into my eyes, and become more insane still!
| ru  =Разве вы не видите, что вы уже попались в ловушку<br />лунного кролика?


Влево, вправо, вверх и вниз...<br/>
Влево, вправо, вверх и вниз…<br />Ваше ощущение направления уже сошло с ума.
Ваше ощущение направления уже сошло с ума.


И хотя вы пытаетесь лететь прямо,<br/>
И хотя вы пытаетесь лететь прямо,<br />вы бесцельно парите вокруг.
Вы бесцельно парите вокруг.


А теперь, загляните в мои глаза и станьте ещё безумнее!
А теперь, загляните в мои глаза и станьте ещё безумнее!
|-
}}
|
{{DialogTable|status
! colspan="2" align="center" |
| status =[[Рейсен Удонгейн Инаба]] ПОБЕЖДЕНА
[[Рейсен Удонгейн Инаба]] ПОБЕЖДЕНА
}}
|-
{{DialogTable|h1
|
| ja =
|
まっすぐ進む({{lang-move|en|FinalA}})<br/>
まっすぐ進む(FinalA)<br/>
まっすぐ進まない({{lang-move|en|FinalB}})
まっすぐ進まない(FinalB)
| en =
|
Go straight onward (''[[#Final A|Final A]]'')<br/>
Идти прямо (Финал А)<br/>
Don't go straight onward (''[[#Final B|Final B]]'')
Не идти прямо (Финал Б)
| ru  =
|-
Двигаться прямо (''[[#Финальный уровень А|Финал А]]'')<br/>
|
Не двигаться прямо (''[[#Финальный уровень Б|Финал Б]]'')
! colspan="2" align="center" |
}}
*Если игрок побеждает Рейсен впервые ИЛИ игрок выбирает ''Финал А''.
{{DialogTable|status
|-
| status =Если игрок победил Рейсен в первый раз, использовал Продолжения или выбрал первый вариант
!
}}
Сакуя
{{DialogTable
|
| char =Сакуя
お嬢様、順路通り進みましょう。<br/>
| ja  =お嬢様、順路通り進みましょう。<br/>出口はもうすぐですよ。
出口はもうすぐですよ。
| en  =Milady, let's proceed along the regular path.<br/>We'll be at the exit soon.
|
| ru  =Госпожа, давайте пойдём привычной дорогой.<br />Скоро мы доберёмся до выхода.
Миледи, давайте пойдём привычной дорогой.<br/>
}}
Скоро мы доберёмся до выхода.
{{DialogTable
|-
| char =Ремилия
!
| ja  =咲夜、さっきの奴はこの先に居る。<br/>でも、ちょっと……。
Ремилия
|
咲夜、さっきの奴はこの先に居る。<br/>
でも、ちょっと……。


気をつけた方が良いわね。<br/>
気をつけた方が良いわね。<br/>咲夜とだから大丈夫だと思うけど。
咲夜とだから大丈夫だと思うけど。
| en  =Sakuya, the one we saw before is down this way.<br/>But, um...
|
Сакуя, та, которую мы недавно видели, пошла сюда.<br/>
Но, ммм…


Нам нужно быть осторожными.<br/>
We ought to be careful.<br/>I think we'll be fine, though, since I'm with you.
Хотя, пока я с тобой, всё будет хорошо.
| ru  =Сакуя, та, которую мы недавно видели, пошла сюда.<br />Но, ммм…
|-
!
Рейсен
|
師匠は私なんか比べ物にならない程強いのよ。


私に勝ったからって、師匠に敵うと<br/>
Нам нужно быть осторожными.<br />Хотя, пока я с тобой, всё будет хорошо.
思ってるの?
}}
|
{{DialogTable
Сила моей хозяйки не сравнится с моей.
| char =Рейсен
| ja  =師匠は私なんか比べ物にならない程強いのよ。


Может, вы и победили меня, <br/>
私に勝ったからって、師匠に敵うと<br/>思ってるの?
Но вы думаете, что сможете потягаться с хозяйкой?
| en  =My master's power is beyond comparison to me.
|-
 
!
You may have beaten me, but do you think<br/>you're a match for my master?
Ремилия
| ru  =Моя сила не сравнится с силой хозяйки.
|
 
圧倒的に。
Может быть, я и проиграла, но вы правда думаете,<br />что сможете одолеть мою хозяйку?
|
}}
В подавляющем большинстве случаев.
{{DialogTable
|-
| char =Ремилия
!
| ja  =圧倒的に。
Сакуя
| en  =Overwhelmingly.
|
| ru  =С большим отрывом.
さぁ、夜が明ける前には決着を<br/>
}}
付けましょう。
{{DialogTable
|
| char =Сакуя
А теперь, давайте покончим с этим,<br/>
| ja  =さぁ、夜が明ける前には決着を<br/>付けましょう。
пока не наступил рассвет.
| en  =Now, let's finish this<br/>before dawn comes.
|-
| ru  =А теперь, давайте покончим с этим,<br />пока не наступил рассвет.
!
}}
Рейсен
{{DialogTable
|
| char =Рейсен
そうか、夜を延ばしていたのはあなた達<br/>
| ja  =そうか、夜を延ばしていたのはあなた達<br/>だったのね。
だったのね。


私はてっきり……。
私はてっきり……。
|
| en  =I see. So it was you two who were<br/>lengthing the night.
Ясно, так это вы остановили ночь.


Так и знала...
I thought as much...
|-
| ru  =Ясно, так это вы остановили ночь.
!
 
Сакуя
А я-то думала…
|
}}
{{DialogTable
|
| char =Сакуя
?
| ja  =<nowiki></nowiki>
|-
| en  =<nowiki>?</nowiki>
|
| ru  =<nowiki>?</nowiki>
| colspan="2" align="center" |
}}
''Следующий стейдж: Финал''
{{DialogTable|status
|-
| status =СЛЕДУЮЩИЙ УРОВЕНЬ: [[#Финальный уровень А|Финал А]]
|
}}
! colspan="2" align="center" |
{{DialogTable|status
*Если игрок выбирает ''Финал Б''
| status =Если игрок выбрал второй вариант
|-
}}
!
{{DialogTable
Сакуя
| char =Сакуя
|
| ja  =お嬢様、順路通り進みましょう。<br/>出口はもうすぐですよ。
お嬢様、順路通り進みましょう。<br/>
| en  =Milady, let's proceed along the regular path.<br/>We'll be at the exit soon.
出口はもうすぐですよ。
| ru  =Госпожа, давайте пойдём привычной дорогой.<br />Скоро мы доберёмся до выхода.
|
}}
Миледи, давайте пойдём привычной дорогой.<br/>
{{DialogTable
Скоро мы доберёмся до выхода.
| char =Ремилия
|-
| ja  =咲夜、さっきの奴はこの先に居る。<br/>でも、その前に。
!
Ремилия
|
咲夜、さっきの奴はこの先に居る。<br/>
でも、その前に。


あそこに見える扉に入るのよ。
あそこに見える扉に入るのよ。
|
| en  =Sakuya, the one we saw before is down this way.<br/>But, before that...
Сакуя, та, которую мы недавно видели, пошла сюда.<br/>
 
Но прежде…
Let's go through that door over there.
| ru  =Сакуя, та, которую мы недавно видели, пошла сюда.<br />Но прежде…


Пойдём лучше в другую сторону.
Пойдём лучше в эту дверь.
|-
}}
!
{{DialogTable
Сакуя
| char =Сакуя
|
| ja  =何かあるんですか?
何かあるんですか?
| en  =What's over there?
|
| ru  =Что там?
Что там?
}}
|-
{{DialogTable
!
| char =Рейсен
Рейсен
| ja  =ああ、しまった。<br/>まだ封印が間に合ってない扉があったのか。
|
| en  =Ahh, crap.<br/>There was a door that I didn't have time to seal yet?
ああ、しまった。<br/>
| ru  =О нет!<br />Неужели я забыла запечатать эту дверь?
まだ封印が間に合ってない扉があったのか。
}}
|
{{DialogTable
Ох, чёрт.<br/>
| char =Ремилия
Неужели я забыла закрыть эту дверь?
| ja  =あそこの先に本命が居るわ。
|-
!
Ремилия
|
あそこの先に本命が居るわ。


私の目はごまかせないわ。
私の目はごまかせないわ。
|
| en  =The one we seek is down that way.
Та, которую мы ищем, за этой дверью.
 
My eyes can't be deceived.
| ru  =Та, кого мы ищем, за этой дверью.


Мои глаза не обманешь.
Мои глаза не обманешь.
|-
}}
!
{{DialogTable
Рейсен
| char =Рейсен
|
| ja  =ああ、師匠に怒られるぅ。
ああ、師匠に怒られるぅ。
| en  =Ohh, my master will be mad at me...
|
| ru  =О нет… хозяйка будет так злиться…
О нет... моя хозяйка рассердится на меня...
}}
|-
{{DialogTable|status
|
| status =СЛЕДУЮЩИЙ УРОВЕНЬ: [[#Финальный уровень Б|Финал Б]]
| colspan="2" align="center" |
}}
''Следующий стейдж: Финал Б''
{{DialogTable/Footer}}
|}


==Финал==
== Финальный уровень А ==
<center>[[file:th08stage6atitle.jpg|frame|center|Была ли это правильная дверь?]]</center>
[[Файл:th08stage6atitle.jpg|frame|center|Сфера в ночном небе, скрывающая Принцессу]]
{| border="1" cellpadding="5"
{{DialogTable/Header}}
|- align="center" |
{{DialogTable|h1
|
| ja =姫を隠す夜空の珠
! width="50%" |
| en =The Orb in the Night Sky, Hiding the Princess
姫を隠す夜空の珠
| ru =Сфера в ночном небе, скрывающая Принцессу
! width="50%" |
}}
Сфера в ночном небе, скрывающая Принцессу
{{DialogTable|st-desc
|- align="center" |
| ja =永い永い廊下。この廊下は何者かが見せる狂像か。<br />
|
|
永い永い廊下。この廊下は何者かが見せる狂像か。<br/>
近すぎる月の記憶は、妖怪には懐かしく、薄い物だった。
近すぎる月の記憶は、妖怪には懐かしく、薄い物だった。
|
| en =A long, long corridor. Is it a lunatic delusion being shown by someone?<br />For the youkai, the memory of this closer moon was sweet and slim.
''Длинный, длинный коридор. Или это безумная иллюзия?''<br/>
| ru =Длинный, длинный коридор. Или это безумная иллюзия? Память о близкой Луне так сладка для ёкаев.
''Память о близкой луне так сладка для ёкаев.''
}}
|- align="center" |
{{DialogTable|h1
|
| ja ={{lang-move|en|BGM:}} ヴォヤージュ1969
!
| en =BGM: Voyage 1969
BGM: ヴォヤージュ 1969
| ru =Музыкальная тема: Вояж 1969
!
}}
BGM: Voyager 1969
{{DialogTable|status
|-
| status =ПОЯВЛЯЕТСЯ [[Эйрин Ягокоро]]
|
}}
! colspan="2" align="center" |
{{DialogTable
[[Эйрин Ягокоро]] ПОЯВЛЯЕТСЯ
| char =Эйрин
|-
| ja  =ふふふ。
!
Эйрин
|
ふふふ。


無事ついて来てるようね。
無事ついて来てるようね。
|
| en  =Hahaha.
Ха-ха-ха.
 
Good, so you're following me.
| ru  =Ха-ха-ха.


Прекрасно, вы следуете за мной.
Прекрасно, вы следуете за мной.
|-
}}
!
{{DialogTable
Ремилия
| char =Ремилия
|
| ja  =ほらほら。<br/>もう後が無いんじゃないのか?
ほらほら。<br/>
| en  =Hey, hey.<br/>Is there no end to this?
もう後が無いんじゃないのか?
| ru  =Эй, эй!<br />Этот коридор вообще когда-нибудь закончится?
|
}}
Эй, эй!<br>
{{DialogTable
Этот коридор вообще когда-нибудь закончится?
| char =Сакуя
|-
| ja  =でも、さっきから大分進んでいるけど……。<br/>この廊下、終わりが見えません!
!
| en  =We've gone so far by now, but...<br/>I can't see an end to this corridor!
Сакуя
| ru  =Мы уже ушли так далеко, но…<br />Я не вижу его конца!
|
}}
でも、さっきから大分進んでいるけど……。<br/>
{{DialogTable|status
この廊下、終わりが見えません!
| status =[[Эйрин Ягокоро]] УХОДИТ
|
}}
Мы уже ушли так далеко...<br/>
{{DialogTable
Но конца я не вижу!
| char =Сакуя
|-
| ja  =廊下は終ったみたいだけど、<br/>ここは一体……。
|
| en  =It looks like the corridor has ended,<br/>but where on earth is this...?
! colspan="2" align="center" |
| ru  =Похоже, коридор закончился,<br />Но где это мы оказались..?
[[Эйрин Ягокоро]] ИСЧЕЗАЕТ
}}
|-
{{DialogTable|status
!
| status =ПОЯВЛЯЕТСЯ [[Эйрин Ягокоро]]
Сакуя
}}
|
{{DialogTable
廊下は終ったみたいだけど、<br/>
| char =Эйрин
ここは一体……。
| ja  =この位でいいわね。
|
Похоже, коридор закончился,<br>
Но где это мы оказались?
|-
|
! colspan="2" align="center" |
[[Эйрин Ягокоро]] ПОЯВЛЯЕТСЯ
|-
!
Эйрин
|
この位でいいわね。


ここまで来ても気が付かないのかしら?
ここまで来ても気が付かないのかしら?
|
| en  =That's enough.
Достаточно.
 
Haven't you realized yet, after coming so far?
| ru  =Достаточно.


Вы разве ещё не поняли? Вы ведь ушли так далеко.
Вы разве ещё не поняли? Вы ведь ушли так далеко.
|-
}}
!
{{DialogTable
Ремилия
| char =Ремилия
|
| ja  =しまった!<br/>嵌められたわ、咲夜。
しまった!<br/>
嵌められたわ、咲夜。


アレは月じゃない!
アレは月じゃない!
|
| en  =Damnit!<br/>We fell for it, Sakuya.
Чёрт!<br/>
 
That's not the moon!
| ru  =Чёрт!<br />
Мы попались, Сакуя!
Мы попались, Сакуя!


Это не луна!
Это не Луна!
|-
}}
!
{{DialogTable
Сакуя
| char =Сакуя
|
| ja  =確かに、ちょっと大き過ぎますわねぇ。
確かに、ちょっと大き過ぎますわねぇ。
| en  =Certainly, it is a little on the large side.
|
| ru  =Действительно, она кажется слишком большой.
Действительно, она кажется слишком большой.
}}
|-
{{DialogTable
!
| char =Ремилия
Ремилия
| ja  =いや、大きいのは近い所為だと思うけど。
|
| en  =Well, that's because we're closer to it, I guess.
いや、大きいのは近い所為だと思うけど。
| ru  =Ну… Может, потому, что мы ближе к ней.
|
}}
Ну... Может, потому, что мы ближе к ней.
{{DialogTable|h1
|- align="center" |
| ja =月の頭脳<br />八意 永琳
|
| en =Brain of the Moon<br />[[Eirin Yagokoro]]
!
| ru =Мозг Луны<br />[[Эйрин Ягокоро]]
月の頭脳
}}
{{DialogTable
| char =Эйрин
| ja  =そう、貴方達は偽物の月と永い廊下に<br/>導かれてここまで来た。
 
満月は、月と地上を結ぶ唯一の鍵なの。


八意 永琳<br/>
その鍵を壊せば、月と地上は行き来<br/>出来なくなる。
Eirin Yagokoro
!
Мозг Луны


[[Эйрин Ягокоро]]
ほら、こんな風に偽の幻影に惑わされてね。
|-
| en  =Yes, you were led through that eternal corridor,<br/>and came to this false moon here.
!
Эйрин
|
そう、貴方達は偽物の月と永い廊下に<br/>
導かれてここまで来た。


満月は、月と地上を結ぶ唯一の鍵なの。
The full moon is the one key that links the moon to the earth.


その鍵を壊せば、月と地上は行き来<br/>
If one were to break that key, travel between the moon and earth<br/>would be impossible.
出来なくなる。


ほら、こんな風に偽の幻影に惑わされてね。
See? You've been deceived by this fake illusion, just like that.
|
| ru  =Да, я вела вас через этот бесконечный коридор,<br/>и вот мы здесь, у фальшивой Луны.
Верно, вы прошли этот вечный коридор,<br/>
который привёл вас к фальшивой луне.


Полная луна - единственный ключ, соединяющий Луну и Землю.
Это полнолуние — единственный ключ, соединяющий Луну и Землю.


Если ключ будет разрушен,<br/>
Если ключ будет разрушен,<br />путешествовать между ними будет невозможно.
путешествовать между Луной и Землёй будет невозможно.


Видите? Вы были обмануты этой поддельной иллюзией, вот так вот.
Видите? Вы были обмануты этой поддельной иллюзией, вот так вот.
|-
}}
!
{{DialogTable
Сакуя
| char =Сакуя
|
| ja  =あら、幻影ですって。<br/>さっきの無茶苦茶長い廊下も幻影かしら。
あら、幻影ですって。<br/>
| en  =Ah, it's an illusion.<br/>Was that absurdly long corridor just now an illusion too?
さっきの無茶苦茶長い廊下も幻影かしら。
| ru  =А, так это иллюзия.<br />А этот абсурдно длинный коридор тоже иллюзия?
|
}}
А, так это иллюзия.<br/>
{{DialogTable
А этот абсурдно длинный коридор - тоже иллюзия?
| char =Ремилия
|-
| ja  =幻影かもね。
!
Ремилия
|
幻影かもね。


あんなに長いんじゃ、掃除用のモップが<br/>
あんなに長いんじゃ、掃除用のモップが<br/>持たなさそうだし。
持たなさそうだし。
| en  =It might've been.
|
Кажется, да.


В таком длинном коридоре<br/>
No cleaning mop would stand a chance<br/>against a corridor that long.
невозможно будет убраться ни одной шваброй.
| ru  =Кажется, да.
|-
 
!
В таком длинном коридоре<br />невозможно будет убраться ни одной шваброй.
Сакуя
}}
|
{{DialogTable
あら、恐らくモップじゃなくて雑巾掛け<br/>
| char =Сакуя
じゃないかしら。腰痛めそうね
| ja  =あら、恐らくモップじゃなくて雑巾掛け<br/>じゃないかしら。腰痛めそうね。
|
| en  =Well, wouldn't you need a wet rag and not a mop?<br/>That'd hurt your back.
О, может, вам бы лучше воспользоваться тряпкой, чем шваброй?<br>
| ru  =Ну, лучше беспокоиться о смачивании тряпки, а не о швабре.<br />Спина будет болеть.
Иначе у вас заболит спина.
}}
|-
{{DialogTable
!
| char =Эйрин
Эйрин
| ja  =そんなとこ、気にしなくてもいいじゃない。<br/>幻影よ幻影。
|
| en  =That's a very pointless thing to worry about, isn't it?<br/>It's an illusion. An ''illusion''.
そんなとこ、気にしなくてもいいじゃない。<br/>
| ru  =Это довольно бессмысленный повод для беспокойства.<br />Это иллюзия. ''Иллюзия''.
幻影よ幻影。
}}
|
{{DialogTable
О Господи. Нашли, о чём волноваться.<br/>
| char =Ремилия
Это иллюзия. ''Иллюзия''.
| ja  =それにしても、こんな大掛かりな事をして<br/>どうしようっての?
|-
!
Ремилия
|
それにしても、こんな大掛かりな事をして<br/>
どうしようっての?


誰も月に行こうとなんてしてないよ。
誰も月に行こうとなんてしてないよ。
|
| en  =That aside, what's the purpose of these<br/>convoluted things you're doing?
Кстати, в чём смысл всего того,<br/>
что вы натворили?


Никто не пытается попасть на луну.
Nobody's trying to go to the moon.
|-
| ru  =Кстати, в чём смысл всего того,<br />что вы натворили?
!
Эйрин
|
幻想郷の外には地上から月に向う愚か者も<br/>
居るけど……。


それより今は、月からの追手から姫を守る<br/>
Никто не пытается попасть на Луну.
事だけを考えている。
}}
{{DialogTable
| char =Эйрин
| ja  =幻想郷の外には地上から月に向う愚か者も<br/>居るけど……。


今夜はこのまま朝を迎えれば、もう<br/>
それより今は、月からの追手から姫を守る<br/>事だけを考えている。
月から使者がやってこないでしょう。
|
На самом деле, за пределами Генсокё<br/>
Есть много дураков, которые только этого и хотят.


Что ещё более важно, моя единственная цель сейчас - <br/>
今夜はこのまま朝を迎えれば、もう<br/>月から使者がやってこないでしょう。
Защитить принцессу от лунных преследователей.
| en  =There are many fools outside of Gensokyo who are heading<br/>to the moon, though...


Если рассвет придёт, когда фальшивая луна всё ещё будет в небе,<br/>
More importantly, my only intention right now<br/>is to protect the princess from the moon's pursuers.
посланники больше не будут приходить с луны.
 
|-
If dawn arrives, with things as they are,<br/>no more messengers should arrive from the moon.
!
| ru  =На самом деле, за пределами Генсокё<br />есть много дураков, которые только этого и хотят…
Сакуя
 
|
Что ещё более важно, моя единственная цель сейчас — <br />Защитить принцессу от лунных преследователей.
ああ、さっきから兎ばっかり出てきたのは<br/>
 
月の兎だったのね。
Если рассвет придёт, когда фальшивая луна всё ещё будет в небе,<br />посланники больше не будут приходить с Луны.
|
}}
А, так вот почему тут столько кроликов развелось.<br/>
{{DialogTable
Потому что они пришли с луны.
| char =Сакуя
|-
| ja  =ああ、さっきから兎ばっかり出てきたのは<br/>月の兎だったのね。
!
| en  =Ah, so the reason there were so many rabbits back there<br/>is because they were moon rabbits.
Эйрин
| ru  =А, так вот почему тут столько кроликов развелось.<br />Потому что они пришли с Луны.
|
}}
いや、殆どは地上で捕まえた兎。
{{DialogTable
| char =Эйрин
| ja  =いや、殆どは地上で捕まえた兎。


生粋の月の兎はさっきの鈴仙だけよ。
生粋の月の兎はさっきの鈴仙だけよ。
|
| en  =No, most of those were caught on Earth.
Нет, большинство из них с Земли.
 
Only Reisen, who you saw just now, is a genuine moon rabbit.
| ru  =Нет, большинство из них с Земли.


Только [[Рейсен Удонгейн Инаба|Рейсен]], которую вы видели недавно, истинный лунный кролик.
Только [[Рейсен Удонгейн Инаба|Рейсен]], которую вы видели недавно, истинный лунный кролик.
|-
}}
!
{{DialogTable
Ремилия
| char =Ремилия
|
| ja  =どうでもいいよ。
どうでもいいよ。


満月を奪った奴がわかっただけで良いの。<br/>
満月を奪った奴がわかっただけで良いの。<br/>理由なんてどうでもいい。
理由なんてどうでもいい。


ここに来るまで、犯人を見つけたらどう痛み<br/>
ここに来るまで、犯人を見つけたらどう痛み<br/>つけてやろうか、だけを考えてきたわ。
つけてやろうか、だけを考えてきたわ。


咲夜、ここは手加減無しよ。
咲夜、ここは手加減無しよ。
|
| en  =Who cares?
Всем наплевать.
 
It's fine if we just know who stole the full moon.<br/>Their reason doesn't matter.


Наша цель - найти того, кто украл луну.<br>
All we've been thinking about until now is how badly<br/>we're gonna beat the culprit when we find them.
А уж зачем он это сделал - неважно.


Единственное, о чём мы думали всю дорогу - это насколько сильно мы вдарим виновнику.
Sakuya, don't go easy on her.
| ru  =Всем наплевать.


Сакуя, не сдерживай свою силу перед ней.
Наша цель — найти того, кто украл Луну.<br />А уж зачем он это сделал — неважно.
|-
 
!
Единственное, о чём мы думали всю дорогу — это насколько<br/>сильно мы вдарим виновнику.
Сакуя
 
|
Сакуя, не сдерживайся с ней.
今まで出会ってきた敵も手加減してない<br/>
}}
ですよ。
{{DialogTable
|
| char =Сакуя
До сего момента я ни перед кем её и не сдерживала.
| ja  =今まで出会ってきた敵も手加減してない<br/>ですよ。
|-
| en  =I haven't gone easy on any enemies<br/>up until now.
!
| ru  =До сего момента я ни с кем не сдерживалась.
Ремилия
}}
|
{{DialogTable
……じゃあ、死ぬ気で。
| char =Ремилия
|
| ja  =……じゃあ、死ぬ気で。
… так будем же сражаться до смерти!
| en  =...so, let's fight to the death.
|-
| ru  =…так будем же сражаться до смерти!
!
}}
Сакуя
{{DialogTable
|
| char =Сакуя
死にませんよ。
| ja  =死にませんよ。
|
| en  =I won't die.
Я не умру.
| ru  =Я не умру.
|-
}}
!
{{DialogTable
Эйрин
| char =Эйрин
|
| ja  =随分と余裕ねぇ。
随分と余裕ねぇ。


ここまで誘い出したのも、思う存分遊ぶ為。
ここまで誘い出したのも、思う存分遊ぶ為。


安心していいわ。<br/>
安心していいわ。<br/>朝になれば満月は元に戻してあげるから。
朝になれば満月は元に戻してあげるから。


後は、朝まで遊ぶだけでいいのよ。
後は、朝まで遊ぶだけでいいのよ。
|
| en  =You're quite composed.
А вы довольно спокойны.


Я заманила вас сюда, чтобы я смогла играть в своё удовольствие.
I lured you out here so I could play to my heart's content.


Но не волнуйтесь.<br/>
There's no need to worry.<br/>Once it's morning, I'll return your full moon, you see.
Как только наступит утро, я верну вам луну.
 
All that's left is to play until then.
| ru  =А вы довольно спокойны.
 
Я заманила вас сюда, чтобы наиграться в своё удовольствие.
 
Но не волнуйтесь.<br />Как только наступит утро, я верну вам Луну.


А пока мы ждём, давайте играть!
А пока мы ждём, давайте играть!
|-
}}
!
{{DialogTable
Сакуя
| char =Сакуя
|
| ja  =お嬢様、良かったですわね。
お嬢様、良かったですわね。


勝っても負けても満月は元に戻るようで。
勝っても負けても満月は元に戻るようで。
|
| en  =What a relief, Milady.
Какое облегчение, Миледи.


Неважно, выиграем мы или проиграем, полная луна всё равно вернётся.
Whether we win or lose, the full moon will be restored.
|-
| ru  =Какое облегчение, госпожа.
!
Ремилия
|
何を甘い事言ってるの?


なめられたお返しをしないと、<br/>
Неважно, выиграем мы или проиграем, полнолуние всё равно вернётся.
幻想郷での威厳が保てないじゃないの。
}}
{{DialogTable
| char =Ремилия
| ja  =何を甘い事言ってるの?
 
なめられたお返しをしないと、<br/>幻想郷での威厳が保てないじゃないの。


もはや満月なんてどうでも良いの。
もはや満月なんてどうでも良いの。
|
| en  =Are you going soft?
Чего это ты расслабилась?
 
We have to get her back for disrespecting me,<br/>or I won't be able to keep my dignity in Gensokyo.
 
The full moon doesn't matter by now.
| ru  =Чего это ты расслабилась?


За неуважение ко мне, мы должны вернуть её,<br/>
За неуважение ко мне, мы должны заставить её извиниться,<br />иначе я потеряю достоинство в Генсокё.
иначе я потеряю достоинство в Генсокё.


Полная луна тут ни при чём.
Полная Луна тут ни при чём.
|-
}}
!
{{DialogTable
Эйрин
| char =Эйрин
|
| ja  =ふん、ガキの癖に。
ふん、ガキの癖に。


貴方みたいな幼い子供が永遠の民である<br/>
貴方みたいな幼い子供が永遠の民である<br/>私に敵うはずが無いじゃない。
私に敵うはずが無いじゃない。


貴方の積み重ねてきた紅い歴史。
貴方の積み重ねてきた紅い歴史。


私の歴史で割れば、ゼロよ。<br/>
私の歴史で割れば、ゼロよ。<br/>永久からみれば貴方は須臾。
永久からみれば貴方は須臾。
| en  =Hmph, what a brat.
|
 
Какие непослушные детки.
Young children like yourself can't stand a chance<br/>against me, an eternal being.
 
All the scarlet history that you've built up---
 
Divided by my history, the result is zero.<br/>From eternity's point of view, you are but a mere instant.
| ru  =Какие непослушные детки.
 
Такие дети, как вы, не смогут сравниться<br/>со мной, вечным созданием.


Такие дети, как вы, не смогут и сравниться со мной, с вечным созданием.
Вся алая история, которую вы создали…


Вся алая история, которую вы создали...
Поделить её на мою историю и результат — ноль.<br />С точки зрения вечности, вы — всего лишь мгновение.
}}
{{DialogTable
| char =Сакуя
| ja  =ほら、お嬢様。<br/>年長者は敬わないといけませんよ。
| en  =Look, Milady.<br/>You should respect the elderly.
| ru  =Госпожа.<br />Старших надо уважать.
}}
{{DialogTable
| char =Ремилия
| ja  =あんたは一番若い。
| en  =You're the youngest one here.
| ru  =Ты тут самая младшая.
}}
{{DialogTable
| char =Эйрин
| ja  =あと、夜を止めていたのは貴方達でしょう?


Делённая на мою историю, она даёт ноль.<br/>
そんなことして、姫の逆鱗に触れて<br/>なければいいけど……。
С точки зрения вечности, вы - всего лишь мгновение.
| en  =Also, it was you who was stopping the night, yes?
|-
!
Сакуя
|
ほら、お嬢様。<br/>
年長者は敬わないといけませんよ。
|
Миледи.<br/>
Старших надо уважать.
|-
!
Ремилия
|
あんたは一番若い。
|
Ты тут самая молодая.
|-
!
Эйрин
|
あと、夜を止めていたのは貴方達でしょう?


そんなことして、姫の逆鱗に触れて<br/>
You may very well incur the princess's<br/>wrath for doing that...
なければいいけど……。
| ru  =А ещё, это ведь вы остановили ночь, да?
|
А ещё, это ведь вы остановили ночь, да?


За это, на вас обрушится яростный гнев принцессы…
За это, на вас обрушится яростный<br/>гнев принцессы…
|-
}}
!
{{DialogTable
Ремилия
| char =Ремилия
|
| ja  =ほれ私を敬いなさい、咲夜。存分に。
ほれ私を敬いなさい、咲夜。存分に。
| en  =So, you ought to respect me, Sakuya. As much as you like.
|
| ru  =В общем, ты должна уважать меня, Сакуя.
В общем, ты должна уважать меня, Сакуя.
}}
|-
{{DialogTable
!
| char =Эйрин
Эйрин
| ja  =話を聞いていない。
|
話を聞いていない。


最近の若い者はこれだから困るよ。  
最近の若い者はこれだから困るよ。  
|
| en  =And they aren't listening.
... И они не слушают.
 
This is why youngsters nowadays are such a bother.
| ru  =…И они не слушают.


Вот поэтому нынешняя молодёжь причиняет столько хлопот.
Вот поэтому нынешняя молодёжь причиняет столько хлопот.
|- align="center" |
}}
|
{{DialogTable|h1
!
| ja ={{lang-move|en|BGM:}} 千年幻想郷 ~ {{lang-move|en|History of the Moon}}
BGM: 千年幻想郷 ~ History of the Moon
| en =BGM: Gensokyo Millennium ~ History of the Moon
!
| ru =Музыкальная тема: Тысячелетие Генсокё ~ {{H:title|History of the Moon|История Луны}}
BGM: Тысячелетие Генсокё ~ History of the Moon
}}
|-
{{DialogTable
!
| char =Эйрин
Эйрин  
| ja  =貴方達には、話よりこの弾幕の薬の方が<br/>必要みたいね!
|
| en  =I think you'll find this medicinal barrage<br/>more important than your chatter!
貴方達には、話よりこの弾幕の薬の方が<br/>
| ru  =Думаю, вы отвлечётесь от своей болтовни<br />на мой медицинский шквал!
必要みたいね!
}}
|
{{DialogTable|status
Думаю, вы отвлечётесь от своей болтовни<br/>
| status =[[Эйрин Ягокоро]] ПОБЕЖДЕНА
на мой медицинский шквал!
}}
|-
{{DialogTable
|
| char =???
! colspan="2" align="center" |
| ja  =何遊んでるのよ!
[[Эйрин Ягокоро]] ПОБЕЖДЕНА
| en  =What are you playing at!?
|-
| ru  =Во что играете?!
!
}}
??
{{DialogTable|status
|
| status =ПОЯВЛЯЕТСЯ [[Кагуя Хорайсан]]
何遊んでるのよ!
}}
|
{{DialogTable
Во что это вы играете?!
| char =???
|-
| ja  =永琳、私の力でもう一度だけチャンスをあげる。
|
! colspan="2" align="center" |
[[Кагуя Хорайсан]] ПОЯВЛЯЕТСЯ
|-
!
Кагуя
|
永琳、私の力でもう一度だけチャンスをあげる。


これで負けたらその時は……。
これで負けたらその時は……。
Строка 2089: Строка 1772:
そこの悪魔!
そこの悪魔!


私の力で作られた薬と永琳の本当の力、<br/>
私の力で作られた薬と永琳の本当の力、<br />
一生忘れないものになるよ!
一生忘れないものになるよ!
|
| en  =Eirin, I grant you one more chance with my power.
Эйрин, я дарую тебе ещё один шанс.


Только посмей снова проиграть…
If you lose this time...


Вы, Демоны!
You devils there!


Истинная сила Эйрин и медицина, сотворённая моей силой… <br/>
With the medicine made by my power, and Eirin's true strength,<br />
вы запомните это навек!!
you'll never forget this as long as you live!
|- align="center" |
| ru  =Эйрин, я дарую тебе ещё один шанс.<br />
|
Только посмей снова проиграть…<br />
!
Вы двое, дьяволы!<br />
BGM: ヴォヤージュ 1970
Истинная сила Эйрин и снадобье, сотворённое моей силой… вы запомните это навек!!
!
}}
BGM: Voyage 1970
{{DialogTable|h1
|-
| ja ={{lang-move|en|BGM:}} ヴォヤージュ 1970
|
| en =BGM: Voyage 1970
! colspan="2" align="center" |
| ru =Музыкальная тема: Вояж 1970
[[Эйрин Ягокоро]] ВОЗРОЖДАЕТСЯ
}}
|-
{{DialogTable|status
|
| status =[[Эйрин Ягокоро]] ВОЗРОЖДАЕТСЯ
! colspan="2" align="center" |
}}
[[Эйрин Ягокоро]] и [[Кагуя Хорайсан]] ПОБЕЖДЕНЫ
{{DialogTable|status
|-
| status =[[Эйрин Ягокоро]] ПОБЕЖДЕНА
|
}}
! colspan="2" align="center" |
{{DialogTable|status
*Если вечная ночь длилась дольше 5:00
| status =Если время уже достигло отметки в 5 часов утра
|-
}}
|
{{DialogTable|status
| colspan="2" align="center" |
| status =ПЛОХАЯ КОНЦОВКА №11
''ПЛОХАЯ КОНЦОВКА № 11''
}}
{{DialogTable|status
| status =Если бесконечная ночь была рассеяна до 5 часов утра
}}
{{DialogTable|status
| status =КОНЦОВКА №7
}}
{{DialogTable/Footer}}


|-
== Финальный уровень Б ==
|
[[Файл:Th08stage6btitle.jpg|frame|center|Пять невыполнимых поручений]]
! colspan="2" align="center" |
{{DialogTable/Header}}
*Если вечная ночь закончилась раньше 5:00
{{DialogTable|h1
|-
| ja =五つの難題
|
| en =Five Impossible Requests
| colspan="2" align="center" |
| ru =Пять невыполнимых поручений
''НОРМАЛЬНАЯ КОНЦОВКА № 7''
}}
|}
{{DialogTable|st-desc
 
| ja =解決不能な五つの難題。<br />
== Final B ==
しかし、長い年月と幻想の力は、それらの問題を<br />
<center>[[file:th08stage6btitle.jpg|frame|center|Cinq Requêtes Impossibles]]</center>
{| border="1" cellpadding="5"
|- align="center" |
|
! width="50%" |
五つの難題
! width="50%" |
Cinq Requêtes Impossibles
|- align="center" |
|
|
解決不能な五つの難題。<br/>
しかし、長い年月と幻想の力は、それらの問題を<br/>
解くのに十分だった。
解くのに十分だった。
|
| en =The five impossible requests that nobody could fulfill.<br />However, these long years and the power of phantasm<br />are more than enough to fulfill those requests.
''Il y avait cinq requêtes impossibles que personne ne pouvait résoudre.
| ru =Пять невыполнимых поручений, которые никто не мог исполнить.<br />Однако долгие годы и сила иллюзий<br />сделали эти просьбы выполнимыми…
Toutefois, de longues années et le pouvoir du fantasme rendirent ces requêtes possibles…''
}}
|- align="center" |
{{DialogTable|h1
|
| ja ={{lang-move|en|BGM:}} ヴォヤージュ1969
!
| en =BGM: Voyage 1969
BGM: ヴォヤージュ 1969
| ru =Музыкальная тема: Вояж 1969
!
}}
BGM: Voyager 1969
{{DialogTable|status
|-
| status =ПОЯВЛЯЕТСЯ [[Эйрин Ягокоро]]
|
}}
! colspan="2" align="center" |
{{DialogTable
[[Eirin Yagokoro]] ENTERS
| char =Эйрин
|-
| ja  =ああもう。
!
Eirin
|
ああもう。


こっちに来させちゃ駄目だって言ってるのに。
こっちに来させちゃ駄目だって言ってるのに。
|
| en  =Geez.
Alala…


N’avais-je pas dit de ne pas les laisser venir par-là ?
I told her not to let them come this way.
|-
| ru  =…О нет.
!
Говорила же ей не пускать их сюда…
Remilia
}}
|
{{DialogTable
咲夜。<br/>
| char =Ремилия
こいつはフェイクよ。
| ja  =咲夜。<br/>こいつはフェイクよ。
|
| en  =Sakuya.<br/>This one's a decoy.
Sakuya.<br/>
| ru  =Сакуя.<br />Это приманка.
Ce n’est pas elle que nous cherchons.
}}
|-
{{DialogTable
!
| char =Сакуя
Sakuya
| ja  =では、速攻で倒させて頂きますわ。
|
| en  =Well then, let's shoot her down at once.
では、速攻で倒させて頂きますわ。
| ru  =Ну, тогда пристрелим её сразу.
|
}}
Eh bien dans ce cas, démontons-la en flèche.
{{DialogTable|status
|-
| status =[[Эйрин Ягокоро]] ПОБЕЖДЕНА
|
}}
! colspan="2" align="center" |
{{DialogTable
[[Eirin Yagokoro]] SORT
| char =Сакуя
|-
| ja  =お嬢様。<br/>お怪我はないですか?
!
| en  =Milady.<br/>Are there any injuries on you?
Sakuya
| ru  =Госпожа.<br />Вы не ранены?
|
}}
お嬢様。<br/>
{{DialogTable|status
お怪我はないですか?
| status =ПОЯВЛЯЕТСЯ [[Кагуя Хорайсан]]
|
}}
Mademoiselle.<br>
{{DialogTable
Y a-t-il des blessées ?
| char =???
|-
| ja  =有るわ。
|
| en   =There will be.
! colspan="2" align="center" |
| ru  =Скоро будет.
[[Kaguya Houraisan]] ENTRE
}}
|-
{{DialogTable
!
| char =Ремилия
Kaguya
| ja  =無いよ。
|
有るわ。
|
Il y en aura.
|-
!
Remilia
|
無いよ。


って、あんた誰?
って、あんた誰?
|
| en  =None at all.
Non, pas moi.


Euh, qui es-tu ?
---hey, who're you?
|- align="center" |
| ru  =Нет, не ранена.
|
!
永遠と須臾の罪人


蓬莱山 輝夜<br/>
--Стоп, а ты кто?
Kaguya Houraisan
}}
!
{{DialogTable|h1
La Criminelle de l'Eternel et du Temporaire
| ja =永遠と須臾の罪人<br />蓬莱山 輝夜
| en =Sinner of Eternity and the Instantaneous<br />[[Kaguya Houraisan]]
| ru =Нарушитель вечного и мимолётного<br />[[Кагуя Хорайсан]]
}}
{{DialogTable
| char =Кагуя
| ja  =鈴仙と永琳を倒してここまで来るなんて……。


[[Kaguya Houraisan]]
怪我の一つでも負って貰わないと、割に<br/>合わないわ。
|-
| en  =Defeating Reisen and Eirin, and coming so far...
!
Kaguya
|
鈴仙と永琳を倒してここまで来るなんて……。


怪我の一つでも負って貰わないと、割に<br/>
It wouldn't be fair if you didn't have at least<br/>one injury.
合わないわ。
| ru  =Вы победили Рейсен и Эйрин и зашли так далеко…
|
Vaincre [[Reisen Udongein Inaba|Reisen]] et[[Eirin Yagokoro|Eirin]], et arriver aussi loin…


Cela serait injuste si vous n’étiez pas blessées ne serait-ce qu’un minimum.
Будет нечестно,<br /> если вы хоть чуть-чуть не поранитесь.
|-
}}
!
{{DialogTable
Remilia
| char =Ремилия
|
| ja  =あいにく、満月の夜は無敵なんでねぇ。
あいにく、満月の夜は無敵なんでねぇ。
| en  =Too bad. I'm invincible on the night of the full moon.
|
| ru  =Жаль, что я неуязвима в ночь полнолуния.
Dommage, je suis invincible les nuits de pleine lune.
}}
|-
{{DialogTable
!
| char =Сакуя
Sakuya
| ja  =初めて聞きましたわ。そんな事。
|
初めて聞きましたわ。そんな事。


……っていつの間にか満月ですわ。<br/>
……っていつの間にか満月ですわ。<br/>お嬢様。
お嬢様。
| en  =First I've heard of that.
|
Vraiment ? Je n’étais pas au courant.


… Ah ? Je n’avais pas réalisé que c’était la pleine lune,<br> Mademoiselle.
---hey, the full moon appeared at some point,<br/>Milady.
| ru  =Впервые об этом слышу


|-
…А ведь в какой-то момент появилась полная Луна,<br />госпожа.
!
}}
Remilia
{{DialogTable
|
| char =Ремилия
判ってるから言ったんだけどね。
| ja  =判ってるから言ったんだけどね。
|
| en  =I knew that. That's why I said it.
Je l’ai dit parce que je le savais.
| ru  =Я знаю. Поэтому я так и сказала.
|-
}}
!
{{DialogTable
Kaguya
| char =Кагуя
|
| ja  =これが真実の満月よ。
これが真実の満月よ。


いつ頃だったかしら、この満月が地上から<br/>
いつ頃だったかしら、この満月が地上から<br/>消えたのは。
消えたのは。


満月から人を狂わす力が失われたのは。
満月から人を狂わす力が失われたのは。
|
| en  =This is the true full moon.
Voici la vraie pleine lune.


Je me demande quand cette lune a disparu de la vue de la Terre,
I wonder when it was that this full moon<br/>vanished from the earth,


Et a perdu le pouvoir de rendre les [[humain]]s fous.
along with its power to drive people insane.
|-
| ru  =Это истинная полная Луна.
!
 
Remilia
Интересно, когда это полнолуние<br />исчезло с лица Земли,
|
 
この満月は……。
вместе с его силой сводить людей с ума.
}}
{{DialogTable
| char =Ремилия
| ja  =この満月は……。


咲夜が危ない!
咲夜が危ない!
|
| en  =This full moon is...
Cette pleine lune, c’est…
 
Sakuya! Watch out!
| ru  =Эта Луна, она…
 
Сакуя! Берегись!
}}
{{DialogTable
| char =Кагуя
| ja  =そう、直に見た人間を狂わす真実の満月。
| en  =Yes, this true full moon will drive mad any human who looks directly at it.
| ru  =Да. Луна сведёт с ума любого человека, который посмотрит на неё.
}}
{{DialogTable
| char =Сакуя
| ja  =いや別に何にも有りませんが?
| en  =Well, I feel fine, though?
| ru  =Ну, я пока чувствую себя нормально.
}}
{{DialogTable
| char =Ремилия
| ja  =……咲夜は危なくなかったわね。<br/>鍛えてあるし。
 
まぁ、咲夜がいなくてもこの満月下なら<br/>無敵だけど。
| en  =...I guess you'd be okay, Sakuya.<br/>You're very well-disciplined.


Sakuya ! Attention !
Well, even without Sakuya, I'm still<br/>invincible under this full moon.
|-
| ru  =… Думаю, с тобой ничего не случится, Сакуя.<br />Ты очень хорошо воспитана.
!
Kaguya
|
そう、直に見た人間を狂わす真実の満月。
|
Oui, cette véritable pleine lune rendra fou n’importe quel humain qui y apposera directement le regard.
|-
!
Sakuya
|
いや別に何にも有りませんが?
|
Eh bien, je me sens bien, pourtant… ?
|-
!
Remilia
|
……咲夜は危なくなかったわね。<br/>
鍛えてあるし。


まぁ、咲夜がいなくてもこの満月下なら<br/>
Хотя, даже без Сакуи я всё<br/>ещё буду неуязвима под Луной.
無敵だけど。
}}
|
{{DialogTable
… Sakuya n’a rien à craindre.<br/>
| char =Сакуя
Elle est très disciplinée.
| ja  =あら、それは酷いじゃないですか。


Enfin, même sans Sakuya, je reste invincible sous cette pleine lune.
どんな場面でも、私は力になりますよ。<br/>頼りにしてください。
|-
| en  =Ah, isn't that a bit cruel?
!
Sakuya
|
あら、それは酷いじゃないですか。


どんな場面でも、私は力になりますよ。<br/>
I will help you no matter what the situation.<br/>Please rely on me.
頼りにしてください。
| ru  =Ох, вам не кажется это несколько жестоким?
|
Ah, comme vous êtes cruelle.


Je vous aiderai, quelle que soit la situation.<br/>
Несмотря ни на что, я всегда приду вам на помощь.<br />Доверьтесь мне.
Veuillez vous en remettre à moi.
}}
|-
{{DialogTable
!
| char =Ремилия
Remilia
| ja  =あら、咲夜、ちょっと狂い始めてない?
|
| en  =Oh my, Sakuya, are you starting to go a little insane?
あら、咲夜、ちょっと狂い始めてない?
| ru  =Ой, Сакуя, по-моему, ты уже начинаешь сходить с ума.
|
}}
Dis donc, Sakuya, commencerais-tu à perdre la tête ?
{{DialogTable
|-
| char =Кагуя
!
| ja  =月は地上に様々な力を与えた。
Kaguya
|
月は地上に様々な力を与えた。


魔法の様な力の殆どが、元々は月の力。
魔法の様な力の殆どが、元々は月の力。
Строка 2358: Строка 2009:
貴方のお仲間にも満月頼りの物も居るん<br/>
貴方のお仲間にも満月頼りの物も居るん<br/>
じゃない?そこな吸血鬼さん。
じゃない?そこな吸血鬼さん。
|
| en  =The moon granted many powers to the Earth.
La lune a apporté bien des pouvoirs aux êtres de la terre.
 
Most powers such as magic were originally those of the moon.


Beaucoup d’eux, telle la magie, étaient, à l’origine, les pouvoirs de la lune.
Your companions include people who depend on the moon<br/>as well, don't they, miss vampire?
| ru  =Луна даровала землянам много сил.


Votre amie dépendrait-elle aussi de la lune ?<br/>
И большинство этих сил, как, например, магия, зародились на Луне.
Hmm, Mademoiselle la VAMPIRE ?
|-
!
Remilia
|
だから何よ。
|
Et alors ?
|-
!
Sakuya
|
満月となった今。<br/>
無敵ってことですよ。素敵。
|
C’est la pleine lune maintenant. Cela veut dire que nous sommes invincibles.<br/>
Merveilleux.
|-
!
Kaguya
|
ふふ。


我々月の民は、地上人を魔物に変えて、<br/>
И среди ваших подчинённых есть люди, зависящие<br />от Луны, да, госпожа вампир?
地上人の穢れを調節してきた。
}}
{{DialogTable
| char =Ремилия
| ja  =だから何よ。
| en  =So what?
| ru  =Что с того?
}}
{{DialogTable
| char =Сакуя
| ja  =満月となった今。<br/>無敵ってことですよ。素敵。
| en  =It's a full moon right now.<br/>That means we're invincible. Wonderful.
| ru  =Сейчас полнолуние.<br />А значит, мы неуязвимы. Замечательно.
}}
{{DialogTable
| char =Кагуя
| ja  =ふふ。
 
我々月の民は、地上人を魔物に変えて、<br/>地上人の穢れを調節してきた。


でも、もうそれもお終い。
でも、もうそれもお終い。
Строка 2394: Строка 2042:
地上人は自ら魔物を封印してしまった。
地上人は自ら魔物を封印してしまった。


今の魔物は、ただのお約束として人を襲うだけ<br/>
今の魔物は、ただのお約束として人を襲うだけ<br/>の良く判らない生き物になってしまったわ。
の良く判らない生き物になってしまったわ。
| en  =Heh heh.
|
Ha.


Nous, le peuple de la lune, avons changé des terriens <br/>
We of the moon turned some on the Earth into monsters,<br/>to regulate the Earthlings' [[impurity]].
en monstres, pour  réguler leur répugnance.


Mais tout cela est fini, maintenant.
But, that's all over now.


Les Terriens ont scellé eux-mêmes les monstres.
The Earthlings have sealed the monsters by themselves.


C’est pourquoi les seuls restants sont des créatures inutiles <br/>
Now, all that's left of them are creatures who don't know<br/>how to do anything but attack humans as part of [[Perfect Memento in Strict Sense/Draft of Spell Card Rules|some old contract]].
qui attaquent les humains, selon des schémas prédéfinis.
| ru  =Ха-ха.
|-
 
!
Мы, жители Луны, превратили некоторых землян в чудовищ,<br />чтобы жители планеты не слишком загрязняли её.
Remilia
 
|
Но теперь, этому не бывать.
今の紅茶を飲む毎日の方が楽しいんだよ。<br/>
 
それが何が悪い。
Люди сами запечатали монстров.
|
 
Il n’y a rien de mieux qu’un thé par une journée agréable.<br>
Остались лишь создания, которые только и знают,<br />что нападать на людей, словно это прописано в каком-то [[Perfect Memento in Strict Sense/Проект правил использования спелл-карт|старинном контракте]].
Qu’y a-t-il de mal à ça ?
}}
|-
{{DialogTable
!
| char =Ремилия
Sakuya
| ja  =今の紅茶を飲む毎日の方が楽しいんだよ。<br/>それが何が悪い。
|
| en  =Our current daily life of drinking tea is much more enjoyable.<br/>I don't see what's wrong with that.
……。
| ru  =Наша текущая повседневная жизнь заключается в мирном чаепитии и нравится мне куда больше.<br />Не понимаю, чего в этом плохого.
|
}}
......
{{DialogTable
|-
| char =Сакуя
!
| ja  =……。
Kaguya
| en  =......
|
| ru  =……
地上人は次第に月を、夜を恐れなくなった。
}}
{{DialogTable
| char =Кагуя
| ja  =地上人は次第に月を、夜を恐れなくなった。


地上人は益々増長したわ。
地上人は益々増長したわ。
Строка 2436: Строка 2084:
潮の満ち干が無関係な海岸。
潮の満ち干が無関係な海岸。


終いには月にまで攻め込んだって言う<br/>
終いには月にまで攻め込んだって言う<br/>じゃない。
じゃない。
| en  =Gradually, the Earthlings lost their fear of the moon and its night.
|
 
Le peuple de la Terre ne craint plus la lune ni la nuit.
They became more and more arrogant.
 
The night no longer requires the light of the moon.


Il devient de plus en plus arrogant.
The shorelines have no relation to the tides' ebb and flow.


La nuit, la lumière de la lune ne lui est plus nécessaire.
And they even say they'll invade the moon itself<br/>in the end, don't they?
| ru  =Постепенно, земляне перестали бояться Луны и её ночи.


Le jour, la marée n’importe plus.
Они становились всё более и более надменными.


Et enfin, j’apprends qu’ils envahissent la lune.
Ночь теперь не нуждается в лунном свете.
|-
 
!
Береговые линии никак не относятся к приливам и отливам волн.
Remilia
 
|
А потом они заявляют, что хотят сами захватить<br/>Луну, не так ли?
ふん、そんな下賎な人間の事なんて<br/>
}}
知らんな。
{{DialogTable
| char =Ремилия
| ja  =ふん、そんな下賎な人間の事なんて<br/>知らんな。


大体、あんた、月の民なんだろう?
大体、あんた、月の民なんだろう?


月に帰って地上人と戦えばいいじゃないか。
月に帰って地上人と戦えばいいじゃないか。
|
| en  =Hmph. I've got no idea what those worthless<br/>humans are doing.
Euh, je me fiche de ce que ces humains inutiles font.


Mais tu viens de la lune, c’est ça ?
But you're from the moon, right?


Pourquoi n’y retournes-tu pas afin de combattre la Terre ?
Why don't you go back to the moon and fight the Earthlings there?
|-
| ru  =Хм, без понятия, что эти<br/>людишки творят.
!
 
Kaguya
Но ты ведь с Луны, так?
|
 
私は……。
Почему бы тебе не вернуться туда и не перебить там всех землян?
}}
{{DialogTable
| char =Кагуя
| ja  =私は……。


月には帰れない理由があるの。
月には帰れない理由があるの。


それに、月の民の味方でもないわ。<br/>
それに、月の民の味方でもないわ。<br/>地上でもおおっぴらには動けないけど。
地上でもおおっぴらには動けないけど。
| en  =I...
|
J'ai...


… une raison pour laquelle je ne peux retourner sur la lune.
have a reason that I can't go back to the moon.


Je ne suis pas leur alliée.  
I am not an ally of the moon's people.<br/>Nor can I move openly on the Earth.
Je ne peux pas non plus me déplacer librement sur Terre.
| ru  =Я…
|-
 
!
…не возвращаюсь на Луну по личным причинам.
Sakuya
 
|
Я не являюсь союзницей лунян.<br/>К тому же, я не могу свободно перемещаться по Земле.
月には帰れない、地上でも居場所がない。
}}
{{DialogTable
| char =Сакуя
| ja  =月には帰れない、地上でも居場所がない。


よっぽど悪い事したんでしょうね。
よっぽど悪い事したんでしょうね。
|
| en  =You can't go back to the moon, and you have no place on Earth.
Tu ne veux pas retourner sur la lune, et tu n’as nulle part où aller sur Terre.
 
You must've done something quite terrible.
| ru  =Ты не можешь вернуться на Луну и тебе нет места на Земле.


Tu dois avoir commis quelque chose d’horrible, n’est-ce pas ?
Похоже, ты совершила что-то очень ужасное.
|-
}}
!
{{DialogTable
Kaguya
| char =Кагуя
|
| ja  =地上人には迷惑をかけない様に、力のない者<br/>には会わない様にしていたのよ。
地上人には迷惑をかけない様に、力のない者<br/>
| en  =I've been trying to avoid bothering the Earthlings,<br/>and avoid meeting with powerless people.
には会わない様にしていたのよ。
| ru  =Я пыталась не тревожить землян,<br />равно как и пыталась не связываться с бессильными людьми.
|
}}
Je me suis cachée de ces gens impuissants, pour ne pas les ennuyer.
{{DialogTable
|-
| char =Сакуя
!
| ja  =無敵のお嬢様と無敵の人間。
Sakuya
|
無敵のお嬢様と無敵の人間。


私たちに力がないのか試す?
私たちに力がないのか試す?
|
| en  =An invincible lady and an invincible human.
Une demoiselle invincible, et une humaine invincible.


Testerais-tu ta clameur que nous sommes impuissantes ?
Would you like to test that claim that we're powerless?
|-
| ru  =Неуязвимая леди и неуязвимый человек.
!
Kaguya
|
今まで、何人もの地上人が敗れ去って<br/>
いった五つの問題。
|
Dans ce cas, les Requêtes Impossibles
qui ont vaincu tant d’humains par le passé…


|- align="center" |
Хочешь, мы докажем тебе, что мы не бессильные?
|
}}
!
{{DialogTable
BGM: 竹取飛翔 ~ Lunatic Princess
| char =Кагуя
!
| ja  =今まで、何人もの人間が敗れ去って<br />いった五つの問題。
BGM: Flight of the Bamboo Cutter ~ Lunatic Princess
| en  =My five requests that so many humans<br />in the past have failed to complete...
|-
| ru  =Мои пять невыполнимых поручений,<br />что в прошлом одолели стольких людей…
!
}}
Kaguya
{{DialogTable|h1
|
| ja ={{lang-move|en|BGM:}} 竹取飛翔 ~ {{lang-move|en|Lunatic Princess}}
この難題をクリア出来るのかしら?
| en =BGM: Flight in the Bamboo Cutter ~ Lunatic Princess
|
| ru =Музыкальная тема: Полёт резчика бамбука ~ {{H:title|Lunatic Princess|Принцесса безумных}}
Je me demande si vous pouvez les accomplir.
}}
|-
{{DialogTable
|
| char =Кагуя
! colspan="2" align="center" |
| ja  =この難題をクリア出来るのかしら?
[[Kaguya Houraisan]] VAINCUE
| en  =I wonder if you can clear them?
|-
| ru  =Сможете ли вы исполнить их?
!
}}
Kaguya
{{DialogTable|status
|
| status =[[Кагуя Хорайсан]] ПОБЕЖДЕНА
なんて事!
}}
{{DialogTable
| char =Кагуя
| ja  =なんて事!


そう、夜を止めていたのは……、
そう、夜を止めていたのは……、


貴方達だったのね。
貴方達だったのね。
|
| en  =What the!?
Qu’est-ce que ça veut dire !
 
I see. The ones who are stopping the night...


Je vois, celles qui ont rallongé la nuit…
It's you two, isn't it.
| ru  =Что за..!


C’était vous, n’est-ce pas ?
Понятно. Те, кто остановили ночь…


|- align="center" |
Это были вы, не так ли?
|
}}
!
{{DialogTable|h1
BGM: ヴォヤージュ 1970
| ja ={{lang-move|en|BGM:}} ヴォヤージュ1970
!
| en =BGM: Voyage 1970
BGM: Voyage 1970
| ru =Музыкальная тема: Вояж 1970
|-
}}
|
{{DialogTable|status
! colspan="2" align="center" |
| status =[[Кагуя Хорайсан]] ВОЗРОЖДАЕТСЯ
[[Kaguya Houraisan]] RANIMEE
}}
|-
{{DialogTable
!
| char =Кагуя
Kaguya
| ja  =貴方達が作った半端な永遠の夜なんて……
|
貴方達が作った半端な永遠の夜なんて……


私の永遠を操る術で全て破って見せる。
私の永遠を操る術で全て破って見せる。
Строка 2574: Строка 2224:
夜明けはすぐそこにあるはずよ。
夜明けはすぐそこにあるはずよ。


どう?<br/>
どう?<br />これで永夜の術は破れて、夜は明ける!
これで永夜の術は破れて、夜は明ける!
| en  =This half-finished eternal night that you have made...
|
 
Cette nuit éternelle de pacotille que vous avez créée…
With my spell to manipulate eternity, I'll tear it all away.
 
The dawn shall be upon us soon.


Grâce à mes talents de manipulation de l’éternité, je la réduirai en lambeaux.
How's that?<br />With this, your spell of eternal night shall be broken, and the dawn shall come!
| ru  =Эта наполовину прошедшая вечная ночь, которую вы сотворили…<br />
Моей силой управления вечностью, я уничтожу её.<br />
Рассвет наступит немедленно.<br />
Как вам такое?<br />
Теперь, ваша Вечная ночь будет разрушена и да придёт рассвет!
}}
{{DialogTable|status
| status =[[Кагуя Хорайсан]] ПОБЕЖДЕНА
}}
{{DialogTable|status
| status =Если у игрока закончились жизни на этом уровне
}}
{{DialogTable|status
| status =ПЛОХАЯ КОНЦОВКА №11
}}
{{DialogTable|status
| status =Если у игрока ещё остались жизни к концу уровня
}}
{{DialogTable|status
| status =ХОРОШАЯ КОНЦОВКА №3
}}
{{DialogTable/Footer}}


L’aube va apparaître immédiatement.
== Примечания ==
{{примечания}}


Qu’est-ce que vous dites de ça ?<br>
{{SubpageNav|[[Imperishable Night/Перевод|Перевод]]|L1=Пролог|R1=Сценарий экстра-уровня алой команды|R2=Пролог экстра-уровня}}
Avec ça, votre Nuit Impérissable se brisera !
|-
|
! colspan="2" align="center" |
[[Kaguya Houraisan]] VAINCUE
|-
|
! colspan="2" align="center" |
*Si le joueur perd toutes ses vies
|-
|
| colspan="2" align="center" |
''Mauvaise fin 11 (Pas d’utilisation de continue dans ce stage)''


|-
|
! colspan="2" align="center" |
*Autrement
|-
|
| colspan="2" align="center" |
''Bonne fin 3 (Si vous avez réussi à la battre, vous verrez la bonne fin. Echouer aux Last Spell ou ne plus avoir de temps n’influe en rien.)''
|}


{{SubpageNav|Перевод|Пролог|Экстра команды Скарлет}}
{{navbox IN}}
{{navbox IN}}
[[Категория:Imperishable Night|Перевод/Сценарий команды Скарлет]]
[[Категория:Переводы]]
[[Категория:Imperishable Night|Перевод/Сценарий алой команды]]
[[en:Imperishable Night/Story/Scarlet Team's Scenario]]
[[en:Imperishable Night/Story/Scarlet Team's Scenario]]
[[pl:Imperishable Night/Fabuła/Szkarłatna drużyna]]
[[pl:Imperishable Night/Fabuła/Szkarłatna drużyna]]

Текущая версия от 03:20, 10 ноября 2022

< Пролог   Перевод   Сценарий экстра-уровня алой команды
 Пролог экстра-уровня
>

Уровень 1

Куда летят светлячки

蛍火の行方

Куда летят светлячки

蛍の灯りはいつもより激しく見えたのは気の所為か。
今宵は永い夜になるだろう。

Светлячки светят ярче, чем обычно, или тебе только кажется?
Эта ночь будет долгой.

BGM: 幻視の夜 ~ Ghostly Eyes

Музыкальная тема: Ночь иллюзий ~ Ghostly Eyes

Ремилия

咲夜、別に付いて来いとは言ってないわ。

Сакуя, я не просила тебя следовать за мной.

Сакуя

何言ってるのですか、私は心配してるのですよ。

また、さっきみたいな虫が現れたら……

Что вы такое говорите? Я просто волнуюсь.

В конце концов, что если жук, которого мы видели ранее, покажется снова…

???

現れたら、って時は現れるのよ!

Скажите «если покажется снова», и я сразу же покажусь!

ПОЯВЛЯЕТСЯ Риггл Найтбаг

闇に蠢く光の蟲
リグル・ナイトバグ

Извивающийся во тьме светящийся жук
Риггл Найтбаг

Риггл

さぁ、現れたわ。
そのお嬢様を渡して貰おうかしら!

Ну, вот я и появилась.
А теперь, отдавай мне эту юную леди!

Сакуя

現れたら……、虫が可哀相でしょ?

五分の虫にも一分の魂でしたっけ?

«Если покажется снова»… Жуки такие бедняжки, не правда ли?

Говорят, у жука в пять бу душа всего в один бу.[1]

Ремилия

八割減ね。

Это на 80% меньше.[2]

Риггл

もしかして、物騒な話?

Это что, должно звучать как-то пугающе?

Сакуя

いえ、殺生な話。

Нет, это звучит жестоко.

Ремилия

良いのよ、私は人間以外には興味が無いから。

Тогда замечательно. Видишь ли, мне не интересны не-люди.

Сакуя

興味が無いから心配なのですよ。

人間なら食料で済むかも知れないけど、
それ以下だと……。

はぁ、無慈悲にも程があります。

Вот именно ваша незаинтересованность и волнует меня.

Люди могут сойти за обычную еду,
но низшие существа…

Ах. Иногда можно быть и слишком беспощадным.

Риггл

ひぇぇ

Ааай!

BGM: 蠢々秋月 ~ Mooned Insect

Музыкальная тема: Волнение осенней Луны ~ Mooned Insect

Риггл Найтбаг ПОБЕЖДЕНА

Сакуя

あーあ。
最近、蛍も増えてきて綺麗ですね。

Ах.
В последнее время светлячков здесь так много. Как красиво.

Ремилия

咲夜、その感嘆符と内容が合っていないわ。

Сакуя, твой комментарий немного не в тему.

Сакуя

途中で話題を変えたのですよ。お嬢様。

Я уже сменила тему, госпожа.

Ремилия

後半しか伝わらなかったわ。
何が言いたかったのかしらね。

Я слышала только вторую часть.
Что ты пыталась сказать?

Уровень 2

Дорога, на которой пропадают люди

人間の消える道

Дорога, на которой пропадают люди

人間の通り道も、真夜中に出歩くものは獣か妖怪位。
少なくとも人の姿が見える筈も無い。

В полночь звери и ёкаи прячутся в засадах на людских дорогах.

По крайней мере, здесь не должно быть возможно увидеть человеческий силуэт…

BGM: 夜雀の歌声 ~ Night Bird

Музыкальная тема: Песня Ночного Воробья ~ Night Bird

ПОЯВЛЯЕТСЯ Мистия Лорелей

Мистия Лорелей ОСТАНАВЛИВАЕТСЯ

???

ちょ、ちょっと待って~!

Подождите, подождииииите!

Сакуя

急いでるのよ。
動きながらなら聞いてあげるわ。

Мы торопимся.
Если полетишь за нами, мы выслушаем тебя.

???

言っても止まらないくせに。
でも、人間と蝙蝠。不思議な組み合わせね。

Значит, вы не собираетесь останавливаться.
…Человек и летучая мышь? Необычная пара.

夜雀の怪
ミスティア・ローレライ

Загадочный ночной воробей
Мистия Лорелей

Мистия

人間は欲しいけど、そいつはいらない。

Но я охочусь на людей. Не на летучих мышей.

Ремилия

ふん。餓鬼が夜遊びか?

Пф. Это что, ребячьи ночные гулянки?

Мистия

勿論、夜遊びよ。
良い子の昼間はおねむの時間。

夜は人狩りサービスタイムよ。

Естественно.
Послушные дети ложатся спать в полдень…

А ночью начинается охота на людей!

Ремилия

悪いけど急いでるんだ。
さっさとやられてくれないか?

Жаль, что мы торопимся.
Так что, не против, если мы тебя сейчас пристрелим?

Мистия

ちょっと待って、って言ってるでしょ?

П-подождите! Я же просила подождать!

Сакуя

お嬢様。

この程度の奴相手にしていると、きりが
無いですわ。

Госпожа.

Если вы будете драться с врагами даже такого уровня,
им конца и края не будет.

Ремилия

そうね。

Ты права.

Мистия

まったく、ふざけてるわね!

夜に飛ぶ鳥を恐れた事は無いのかしら?

Ладно, всё, хватит тут шутки шутить!

Разве вы не боитесь птиц, летающих во тьме?

Ремилия

フライドチキン、でしょ?
私は人間がいいわ。

Что? Жареных во тьме?[3]
Нет, я предпочитаю людей.

Сакуя

(何が良いのかしら?)
お嬢様、flyはフライドに変形しません。

(Кого она предпочитает?)
Госпожа, она сказала «летающих», а не «жареных».

Мистия

なんでもいいわ。
私が本当の闇夜の恐怖を教えてあげる!

Неважно.
Я покажу вам истинный ужас тьмы!

Сакуя

闇夜の恐怖、ねぇ……

«Ужас тьмы», да..?

BGM: もう歌しか聞こえない

Музыкальная тема: Глухота ко всему, кроме песни

Мистия Лорелей ПОБЕЖДЕНА

Ремилия

さぁ、咲夜。そいつをフライにするか、
それとも先に進むか、どっちが良い?

А теперь, Сакуя. Что мы сделаем?
Поджарим эту птичку или продолжим путь?

Сакуя

フライは後にして、先に進みましょう。
夜は短いのですよ。

そういえば、なんでこっちに向ってる
んでしょうか?

Давайте не будем обращать внимания на мелких сошек, а лучше вернёмся к работе.
Ночь коротка.

Кстати, а почему мы идём этой дорогой?

Ремилия

ん?、燃料補給。

М? Подзаправиться.

Сакуя

……

……


Уровень 3

Ностальгия пожирателя истории

歴史喰いの懐郷

Ностальгия пожирателя истории

一本道の先には人間達が住む小さな里がある。
だが里があるはずの場所には、何も、無かった。

В конце пути стояла маленькая деревня, населённая людьми.
Но когда наши героини добрались до неё, деревни нигде не оказалось…

BGM: 懐かしき東方の血 ~ Old World

Музыкальная тема: Ностальгическая кровь востока ~ Old World

ПОЯВЛЯЕТСЯ Кейне Камисирасава

???

お前達か。
こんな真夜中に里を襲おうとする奴は。

Вот и вы.
Те, кто пытаются напасть на деревню посреди ночи.

Сакуя

お嬢様。
こんなところ、さっさと通り抜けましょう。

Госпожа.
Нам нужно обойти это место, и быстро.

Ремилия

まぁ、別に餓えてはいないけど……

Ну, на самом деле я не так уж и голодна…

???

まったく、ここの人間が居なくなったら

残るは妖怪と変な人間だけになるじゃないか!

Господи, без людей в этой деревне

остались только ёкаи и какие-то чудаки!

Кейне Камисирасава ОСТАНАВЛИВАЕТСЯ

???

むむ、お前達何もんだ?

Ух. Да кто вы такие?

Ремилия

ふん。もう後が無いんじゃないかい?

Уф. Теперь ты не остановишься, не так ли?

Сакуя

お嬢様!
少々お戯れが過ぎますよ。

Госпожа!
Не следует слишком долго с ней играться.

Кейне Камисирасава УХОДИТ

ПОЯВЛЯЕТСЯ Кейне Камисирасава

Кейне

よく見てみな。悪魔達よ。

Оглянитесь вокруг, вы, дьяволы.

Сакуя

達って、ねぇ。

Дьяволы, да?

知識と歴史の半獣
上白沢 慧音

Полузверь знаний и истории
Кейне Камисирасава

Кейне

ここには何も無かった。
そう見えるだろう?

Здесь ничего нет.
Разве вы не видите?

Сакуя

って、ここは人間の里でしょ?

Секундочку, разве здесь не должна быть деревня людей?

Ремилия

ああ、私はあんまり来る事は無いけど、
咲夜はよく来ているのかしら?

Ну, я редко бываю в таких местах,
но тебе знакома эта деревня, да, Сакуя?

Сакуя

ええ、うちのお屋敷の道具は人間製のもの
も結構有りますわ。

Да. Множество вещей, которые мы используем в особняке,
сделаны местными людьми.

Кейне

よく見て……。
見ての通り、ここには何も無かったんだよ。

いいから、さっさと通り過ぎな。

Приглядитесь…
Как видите, здесь абсолютно ничего нет.

А теперь идите дальше.

Сакуя

なんか嫌な態度ね。

里と人間をどこやったのかしら?

Какое кошмарное отношение.

Что ты сделала с людьми и с деревней?

Кейне

判らんのか?
そもそも、人間は居なかった事にした。

今、ここの里の歴史は全て私が
保護している。

Разве вы не понимаете?
Я сделала так, чтобы люди здесь никогда не жили.

В данный момент, история этой деревни
находится под моей защитой.

Ремилия

咲夜。

妹の家庭教師に良いんじゃない?
郷土歴史学の先生って感じで。

Сакуя.

Тебе не кажется, что она была бы отличным учителем для сестрёнки?
Рассказывала бы о местной истории и всём таком.

Сакуя

うちにはもう知識人は要りませんわ……。

Нам в особняке не нужен ещё один книжный червь

Кейне

いいか、もう一度言う。

ここには元々何も無かった。
人間も人間の里もだ。

Ладно, я повторю ещё раз.

Здесь ничего нет и никогда не было.
А тем более людей или их деревни.

Сакуя

どうも、その言い方がひっかかるのよね。

お嬢様。
少々時間を頂けますか?

Что-то ты не договариваешь…

Госпожа,
вы не дадите мне немножко времени?

Ремилия

急いでるんだけどね。物凄く。

Мы торопимся. Очень сильно.

BGM: プレインエイジア

Музыкальная тема: Незатейливая Азия

Кейне

そこの悪魔の歴史も私が頂こうか?

Можно мне кусочек истории этого дьявола?

Ремилия

ふん、偉そうね。
ワーハクタクの癖に。

歴史ばっかり見ているお前には、
運命は変えられないよ。

Хмф, а ты самоуверенная.
Хотя ты и оборотень-хакутаку.

Только лишь глядя на свою историю,
ты не сможешь изменить свою судьбу.

Сакуя

お嬢様。
時間を頂いてもいいのですね?

Госпожа,
а теперь можно мне, пожалуйста, немного времени?

Ремилия

しょうがないわねぇ。
ちょっとなら、私の時間も使っても良いわ。

Ничего не поделаешь.
Ладно, можно. Но только один миг.

Кейне Камисирасава ПОБЕЖДЕНА

Сакуя

さぁ、すっきりしたところで先を
急ぎましょう。

Aх, это было освежающе.
А теперь, продолжим путь.

Ремилия

まだ、里は元に戻ってないけど
もうすっきりしたの?

Но деревня всё ещё невидима.
Ты точно освежилась?

Сакуя

もうすっきりしたわ。きれいさっぱり。

Да, абсолютно точно. Я хорошенько освежилась.

Ремилия

まぁいいけど、こいつのお陰ですっかり妖気の
上流の方向を見失ったわ。

咲夜は、行き先が分かってるのかしら。

Рада слышать. Но благодаря ей я сбилась со следа
той зловещей атмосферы.

Ты знаешь, куда нам идти, Сакуя?

Сакуя

きれいさっぱりですわ。
でもほら、こんなときに便利な奴がいます。

Ни малейшего понятия.
Однако она может нам с этим помочь.

Кейне

あー?満月の異変の原因?

それは、あいつの仕業だろう。
こんな事出来る奴なんてそうそう居ないしな。

Вы имеете в виду причину инцидента с полнолунием?

Это могли сделать только они.
Очень немногие способны на такой поступок.

Сакуя

知識人は役に立つわね。
家にはもう要らないけど。

Ничего себе, книжные черви могут быть полезны.
Хотя, нам в особняк больше не нужно.

Ремилия

家の知識人は本ばっかり読んでて、
あんまり役に立っていない気が……

Книжный червь нашего особняка — самый настоящий,
она едва ли хоть в чём-то будет полезна…

Сакуя

ムダ知識が豊富なのですよ。
もう要らないけど。

Ну да, у нас есть достаточно ненужных знаний.
Нам правда не нужно больше.

Уровень 4 (Необъяснимый)

Легендарная страна грёз

伝説の夢の国

Легендарная страна грёз

月明かりの竹の国は、夢の様に不気味に見えた。
今にも竹が、妖しく輝きだしそうである。

Бамбуковый лес под лунным светом выглядит как зловещий сон.
Каждое бамбуковое дерево выглядит так, будто может засветиться в любой момент.

BGM: 永夜の報い ~ Imperishable Night

Музыкальная тема: Расплата за бесконечную ночь ~ Imperishable Night

???

そこまでよ!

Стоять на месте!

ПОЯВЛЯЕТСЯ Рейму Хакурей

Рейму

やっぱりあんたね。

どうりで、時間の流れがおかしいと思ったよ。

Так это вы во всём виноваты.

А я-то уж думала, почему это время так странно течёт.

Сакуя

何の事かしら?

О чём это ты?

Ремилия

ほら、普段からおかしな事してるんでしょ?
咲夜って、そうだもんねぇ。

Ты всегда делаешь странные вещи, верно?
Это про тебя, Сакуя.

Сакуя

まぁ、酷いですわ。

Как жестоко с вашей стороны.

Рейму

まぁ、いつもおかしな事はしてるけど。
今日は一段と大きな事をしてるわね。

Ага, ты всегда творишь странные вещи.
Но в этот раз ты зашла слишком далеко.

楽園の素敵な巫女
博麗 霊夢

Восхитительная райская жрица
Рейму Хакурей

Рейму

まるで、紅い霧のあの時みたいだわ。

Всё точно как тогда, когда ты напустила алый туман.

Ремилия

おかしな事をしているのは咲夜だけど、
大きな事をしているのは私達じゃないわ。

Однако, хоть Сакуя и творит странные вещи,
гораздо страннее вещи того, кто виновен в инциденте.

Сакуя

今は、その犯人を懲らしめに動いているの
ですわ。

И сейчас мы собираемся наказать настоящего
виновника.

Рейму

鳥の目はごませても。
私の目はごまかせないわ。

あんたらが動くたびに、時刻が止まる。
夜が延びる。

夜を止めている犯人は、あんたらだ!

Может, вы можете таким предлогом обмануть птичку,
но не меня.

Всякий раз, когда вы двое двигаетесь, время останавливается,
и ночь становится длиннее.

Виновники инцидента — это вы!

Ремилия

そりゃ、そうよ。悪いかしら?

Ну, да. И что с этим не так?

Сакуя

お嬢様。
今は、夜を止める事が目的ではありません。

霊夢の後ろの月を見て下さい。
ほらもうこんなに……。

Госпожа.
Сейчас наша задача — не остановить ночь.

Посмотрите на Луну за Рейму.
Видите, она уже такая…

Рейму

あの月と、終らない夜は関係無いでしょ?

夜を止めて、そんでもって吸血鬼が跋扈して、

これほど危険な夜もないわ!

Эта Луна не имеет отношения к бесконечной ночи, ясно?

Ночь остановилась, и теперь вампиры могут спокойно гулять и рушить всё подряд!

Что может быть опаснее, чем это?!

Ремилия

もう、私は夜の王なんだからその位
許してよぉ。

Я уже королева ночи,
так что прошу меня простить.

Сакуя

おっしゃってる意味があまり……。

Не думаю, что это поможет…

BGM: 少女綺想曲 ~ Dream Battle

Музыкальная тема: Каприччио девушки ~ Dream Battle[4]

Рейму

とにかく、この場で時刻の進みを
正常に戻させる。

妖怪を退治するのが私の仕事よ!

В общем, прямо здесь и сейчас
Я восстановлю поток времени.

Истреблять таких ёкаев, как вы — моя работа!

Сакуя

あなたにはまだ判っていないようね。
私たちが夜を止めている理由が。

Похоже, ты всё ещё не понимаешь
почему мы остановили ночь.

Ремилия

咲夜、ここは急がなくてもいいわ。

あなたが時刻を調整してくれるのなら。
私は誤解のままでもかまわない。

何時ぞやの借りを返すチャンスなの。

Сакуя, не нужно торопиться,
покуда ты управляешь временем.

Я не боюсь быть непонятой.

Это хороший шанс отплатить ей за тот день.

Сакуя

お嬢様がそうおっしゃるのなら……。

Что ж, если такова воля моей госпожи…

Рейму

さぁ、棺桶に戻る覚悟はいい?

Ну что, готова вернуться в свой гроб?

Ремилия

棺桶は死人の入るものだって、
前に言ったじゃない。

Я же уже говорила тебе,
что гробы предназначены для мёртвых.

Рейму

紅くて冥くて窓の少ない棺桶よ!

Этот алый, тёмный гроб без окон!

Рейму Хакурей УХОДИТ

Ремилия

逃げたわ!そっち。

Она убегает! Вон туда.

Сакуя

私のナイフから逃げれると思って?

Ты думаешь, что сможешь убежать от моих ножей?

ПОЯВЛЯЕТСЯ Рейму Хакурей

Рейму Хакурей ОСТАНАВЛИВАЕТСЯ

Рейму

この竹林で迷わないなんて……。

И как вы так не теряетесь в этом бамбуковом лесу…

Сакуя

あなたの後を追ってきたの。
逃さないわ。

Мы просто следуем за тобой.
Ты не сбежишь.

Рейму

さっきは、いきなり二人で驚いただけ。
もう準備は出来たわ。

あんたらを、結界のすきまに落とし込む!

Вы смогли застать меня врасплох, потому что атаковали одновременно.
А теперь я готова.

Затеряйтесь в разрыве моего барьера!

Рейму Хакурей ПОБЕЖДЕНА

Ремилия

借りは返したわ。

血は飲まないでおいてあげるから、
さっさとお帰り。

Я отомстила.

Так и быть, сделаю одолжение и не буду пить твою кровь,
так что беги скорей домой.

Рейму

うーん。
夜を止めたりして、一体何が目的なのよ。

Ещё нет.
Так зачем же вы остановили ночь?

Сакуя

そういう質問は、闘う前にするものよ。

今は、私たちの勝った後なので、答える必要は
無いわ。

Лучше бы ты спросила это перед боем.

Мы победили, а значит, нам не нужно отвечать.

Ремилия

永遠の満月の復元(ボソ)

(бормочет) …вернуть вечное полнолуние…[5]

Сакуя

永遠は付かせません!

Не вечное!

Рейму

明日になっても夜のままだったら嫌だなぁ。

Будет ужасно, если завтра всё ещё будет ночь.

Ремилия

咲夜、あれ。
あの屋敷……。

Сакуя, смотри.
Этот особняк…

Уровень 5

Чистая клетка в грязном мире

穢き世の美しき檻

Чистая клетка в грязном мире

「穢き所に、いかでか久しくおはせん。」
そういうと閉ざされた扉は一枚残らず開き――

«Ты пробыла слишком долго в этом грешном мире.»
И тогда запертые двери распахнулись, нетронутые--[6]

BGM: シンデレラケージ ~ Kagome-Kagome

Музыкальная тема: Клетка Золушки ~ Kagome-Kagome

ПОЯВЛЯЕТСЯ Теви Инаба

Теви Инаба ПОБЕЖДЕНА

???

遅かったわね。

Вы опоздали.

ПОЯВЛЯЕТСЯ Рейсен Удонгейн Инаба

???

全ての扉は封印したわ。
もう、姫は連れ出せないでしょう?

Я запечатала все двери.
Теперь-то вы не сможете похитить принцессу.

Сакуя

貴方の仕業かしら?
この月の異変は。

Это ведь твоих рук дело?
Этот инцидент с луной.

Ремилия

怪しい感じね。
特にその挑戦的な見た目とか。

Она выглядит хитрой.
Особенно с такой вызывающей внешностью.

狂気の月の兎
鈴仙・U・イナバ

Кролик безумной Луны
Рейсен У. Инаба

Рейсен

あら、羽付きのあなた程ではないわ。

ところで、こんな夜中に何の用?

Aх, уж поменьше твоего, крылатая.

Во всяком случае, что вам понадобилось здесь посреди ночи?

Сакуя

それはもう凄い用よ。
この月の異変は、貴方近辺の仕業でしょう?

嫌な臭いは元から断て、ってね。

私は掃除が得意なのよ。

Мы по очень важному делу.
В лунном инциденте виновна либо ты, либо твой сообщник, не правда ли?

Говорят, что если плохо пахнет, нужно убрать источник запаха.

Я как раз хороша в уборке.

Рейсен

月の異変?
うーん、この術によく気が付いたわね。

地上に這いつくばって生きるだけの、
穢き民のくせにね。

Лунный инцидент?
Ммм, похоже, вы заметили наше заклинание.

Даже несмотря на то, что вы всего лишь грязные существа,
что ползают по Земле.

Ремилия

あいにく、空に月と星しか見たことが無い
汚れた生き物なんでねぇ。

月に変化があれば嫌でもわかる。

К несчастью для тебя, я грязное существо,
которое всего лишь наблюдает за Луной и звёздами.

Я знаю, когда Луна меняется, к счастью или к несчастью.

Сакуя

お嬢様は夜型、ですものねぇ。

Вы и правда ночное создание, госпожа.

Ремилия

さっさと地上に満月を戻すのよ。

Верни Земле полнолуние, немедленно.

Рейсен

まだ、術を解くわけに行かないの。

Пока что это заклинание невозможно отменить.

ПОЯВЛЯЕТСЯ Эйрин Ягокоро

Эйрин

あら、お迎えかと思ったら、

ただの迷い妖怪?

まぁ、お迎えが来れる筈が無いけど。

Ах, я думала, что кто-то пришёл встретиться с нами,

а это оказались потерявшиеся ёкаи.

Ну, в любом случае, мы сегодня не ждём гостей.

Сакуя

誰?

Кто ты такая?

Ремилия

咲夜、悪いのはこいつよ。
一発で判ったわ、この悪党面で。

Сакуя, она злодей.
Это на её злодейском лице написано.

Эйрин

酷い言われ様だわ。

確かに、この地上の密室は私が作ったわ。

でも、これも姫とこの娘の為。

Как жестоко с вашей стороны.

Но это правда, я создала замкнутое пространство вокруг Земли.

Но это всё я сделала ради принцессы и ради этой девушки.

Сакуя

そうと決まれば、倒さないわけには
行かないですわ。

Ну тогда мы ни за что не уйдём,
пока не накажем тебя.

Эйрин

うーん、でもまだ駄目。
ウドンゲ、ここはお前に任せたわ。

間違っても姫を連れ出されないようにね。

Ох, до сих пор бесполезно.
Удонге, оставляю их тебе.

Что бы ты ни делала, не дай им добраться до принцессы.

Эйрин Ягокоро УХОДИТ

Рейсен

お任せください。
閉ざされた扉は一つも空かせません。

Положитесь на меня.
Я не позволю открыть ни одной запертой двери.

Сакуя

何事にも順路という物があるって訳ね。

Я узнала, что что бы ни случилось, выход всегда найдётся.

Ремилия

面倒ね。いつもの咲夜みたいに、
道を外れて見ない?

Неохота. А ты, Сакуя,
как обычно не сойдёшь с привычной дороги?

Сакуя

順路通りに進んで、尚且つ力で圧倒する。
これが文句を言わせないコツですわ。

Просто придерживайся привычной дороги и сокруши врага.
Это верный способ избежать жалоб.

BGM: 狂気の瞳 ~ Invisible Full Moon

Музыкальная тема: Безумные Глаза ~ Invisible Full Moon

Рейсен

ふふふ。
順路は貴方の後ろ方向。

でも、引き返すのも出来ない。

Ха-ха-ха…
Единственная оставшаяся дорога прямо позади вас.

Но обратного пути больше нет.

Ремилия

引き返さないわよ。

Мы и не собираемся возвращаться.

Рейсен

月の兎の罠に嵌っているのに気が
付いていないのかしら?

そう、右も左も、上も下も……。
貴方はもう方向が狂って見えている。

貴方は、真っ直ぐに飛んでいるつもりでも、
フラフラに飛んでいる。

私の目を見て、もっと狂うが良いわ!

Разве вы не видите, что вы уже попались в ловушку
лунного кролика?

Влево, вправо, вверх и вниз…
Ваше ощущение направления уже сошло с ума.

И хотя вы пытаетесь лететь прямо,
вы бесцельно парите вокруг.

А теперь, загляните в мои глаза и станьте ещё безумнее!

Рейсен Удонгейн Инаба ПОБЕЖДЕНА

まっすぐ進む(FinalA
まっすぐ進まない(FinalB

Двигаться прямо (Финал А)
Не двигаться прямо (Финал Б)

Если игрок победил Рейсен в первый раз, использовал Продолжения или выбрал первый вариант

Сакуя

お嬢様、順路通り進みましょう。
出口はもうすぐですよ。

Госпожа, давайте пойдём привычной дорогой.
Скоро мы доберёмся до выхода.

Ремилия

咲夜、さっきの奴はこの先に居る。
でも、ちょっと……。

気をつけた方が良いわね。
咲夜とだから大丈夫だと思うけど。

Сакуя, та, которую мы недавно видели, пошла сюда.
Но, ммм…

Нам нужно быть осторожными.
Хотя, пока я с тобой, всё будет хорошо.

Рейсен

師匠は私なんか比べ物にならない程強いのよ。

私に勝ったからって、師匠に敵うと
思ってるの?

Моя сила не сравнится с силой хозяйки.

Может быть, я и проиграла, но вы правда думаете,
что сможете одолеть мою хозяйку?

Ремилия

圧倒的に。

С большим отрывом.

Сакуя

さぁ、夜が明ける前には決着を
付けましょう。

А теперь, давайте покончим с этим,
пока не наступил рассвет.

Рейсен

そうか、夜を延ばしていたのはあなた達
だったのね。

私はてっきり……。

Ясно, так это вы остановили ночь.

А я-то думала…

Сакуя

?

СЛЕДУЮЩИЙ УРОВЕНЬ: Финал А

Если игрок выбрал второй вариант

Сакуя

お嬢様、順路通り進みましょう。
出口はもうすぐですよ。

Госпожа, давайте пойдём привычной дорогой.
Скоро мы доберёмся до выхода.

Ремилия

咲夜、さっきの奴はこの先に居る。
でも、その前に。

あそこに見える扉に入るのよ。

Сакуя, та, которую мы недавно видели, пошла сюда.
Но прежде…

Пойдём лучше в эту дверь.

Сакуя

何かあるんですか?

Что там?

Рейсен

ああ、しまった。
まだ封印が間に合ってない扉があったのか。

О нет!
Неужели я забыла запечатать эту дверь?

Ремилия

あそこの先に本命が居るわ。

私の目はごまかせないわ。

Та, кого мы ищем, за этой дверью.

Мои глаза не обманешь.

Рейсен

ああ、師匠に怒られるぅ。

О нет… хозяйка будет так злиться…

СЛЕДУЮЩИЙ УРОВЕНЬ: Финал Б

Финальный уровень А

Сфера в ночном небе, скрывающая Принцессу

姫を隠す夜空の珠

Сфера в ночном небе, скрывающая Принцессу

永い永い廊下。この廊下は何者かが見せる狂像か。
近すぎる月の記憶は、妖怪には懐かしく、薄い物だった。

Длинный, длинный коридор. Или это безумная иллюзия? Память о близкой Луне так сладка для ёкаев.

BGM: ヴォヤージュ1969

Музыкальная тема: Вояж 1969

ПОЯВЛЯЕТСЯ Эйрин Ягокоро

Эйрин

ふふふ。

無事ついて来てるようね。

Ха-ха-ха.

Прекрасно, вы следуете за мной.

Ремилия

ほらほら。
もう後が無いんじゃないのか?

Эй, эй!
Этот коридор вообще когда-нибудь закончится?

Сакуя

でも、さっきから大分進んでいるけど……。
この廊下、終わりが見えません!

Мы уже ушли так далеко, но…
Я не вижу его конца!

Эйрин Ягокоро УХОДИТ

Сакуя

廊下は終ったみたいだけど、
ここは一体……。

Похоже, коридор закончился,
Но где это мы оказались..?

ПОЯВЛЯЕТСЯ Эйрин Ягокоро

Эйрин

この位でいいわね。

ここまで来ても気が付かないのかしら?

Достаточно.

Вы разве ещё не поняли? Вы ведь ушли так далеко.

Ремилия

しまった!
嵌められたわ、咲夜。

アレは月じゃない!

Чёрт!
Мы попались, Сакуя!

Это не Луна!

Сакуя

確かに、ちょっと大き過ぎますわねぇ。

Действительно, она кажется слишком большой.

Ремилия

いや、大きいのは近い所為だと思うけど。

Ну… Может, потому, что мы ближе к ней.

月の頭脳
八意 永琳

Мозг Луны
Эйрин Ягокоро

Эйрин

そう、貴方達は偽物の月と永い廊下に
導かれてここまで来た。

満月は、月と地上を結ぶ唯一の鍵なの。

その鍵を壊せば、月と地上は行き来
出来なくなる。

ほら、こんな風に偽の幻影に惑わされてね。

Да, я вела вас через этот бесконечный коридор,
и вот мы здесь, у фальшивой Луны.

Это полнолуние — единственный ключ, соединяющий Луну и Землю.

Если ключ будет разрушен,
путешествовать между ними будет невозможно.

Видите? Вы были обмануты этой поддельной иллюзией, вот так вот.

Сакуя

あら、幻影ですって。
さっきの無茶苦茶長い廊下も幻影かしら。

А, так это иллюзия.
А этот абсурдно длинный коридор — тоже иллюзия?

Ремилия

幻影かもね。

あんなに長いんじゃ、掃除用のモップが
持たなさそうだし。

Кажется, да.

В таком длинном коридоре
невозможно будет убраться ни одной шваброй.

Сакуя

あら、恐らくモップじゃなくて雑巾掛け
じゃないかしら。腰痛めそうね。

Ну, лучше беспокоиться о смачивании тряпки, а не о швабре.
Спина будет болеть.

Эйрин

そんなとこ、気にしなくてもいいじゃない。
幻影よ幻影。

Это довольно бессмысленный повод для беспокойства.
Это иллюзия. Иллюзия.

Ремилия

それにしても、こんな大掛かりな事をして
どうしようっての?

誰も月に行こうとなんてしてないよ。

Кстати, в чём смысл всего того,
что вы натворили?

Никто не пытается попасть на Луну.

Эйрин

幻想郷の外には地上から月に向う愚か者も
居るけど……。

それより今は、月からの追手から姫を守る
事だけを考えている。

今夜はこのまま朝を迎えれば、もう
月から使者がやってこないでしょう。

На самом деле, за пределами Генсокё
есть много дураков, которые только этого и хотят…

Что ещё более важно, моя единственная цель сейчас —
Защитить принцессу от лунных преследователей.

Если рассвет придёт, когда фальшивая луна всё ещё будет в небе,
посланники больше не будут приходить с Луны.

Сакуя

ああ、さっきから兎ばっかり出てきたのは
月の兎だったのね。

А, так вот почему тут столько кроликов развелось.
Потому что они пришли с Луны.

Эйрин

いや、殆どは地上で捕まえた兎。

生粋の月の兎はさっきの鈴仙だけよ。

Нет, большинство из них с Земли.

Только Рейсен, которую вы видели недавно, истинный лунный кролик.

Ремилия

どうでもいいよ。

満月を奪った奴がわかっただけで良いの。
理由なんてどうでもいい。

ここに来るまで、犯人を見つけたらどう痛み
つけてやろうか、だけを考えてきたわ。

咲夜、ここは手加減無しよ。

Всем наплевать.

Наша цель — найти того, кто украл Луну.
А уж зачем он это сделал — неважно.

Единственное, о чём мы думали всю дорогу — это насколько
сильно мы вдарим виновнику.

Сакуя, не сдерживайся с ней.

Сакуя

今まで出会ってきた敵も手加減してない
ですよ。

До сего момента я ни с кем не сдерживалась.

Ремилия

……じゃあ、死ぬ気で。

…так будем же сражаться до смерти!

Сакуя

死にませんよ。

Я не умру.

Эйрин

随分と余裕ねぇ。

ここまで誘い出したのも、思う存分遊ぶ為。

安心していいわ。
朝になれば満月は元に戻してあげるから。

後は、朝まで遊ぶだけでいいのよ。

А вы довольно спокойны.

Я заманила вас сюда, чтобы наиграться в своё удовольствие.

Но не волнуйтесь.
Как только наступит утро, я верну вам Луну.

А пока мы ждём, давайте играть!

Сакуя

お嬢様、良かったですわね。

勝っても負けても満月は元に戻るようで。

Какое облегчение, госпожа.

Неважно, выиграем мы или проиграем, полнолуние всё равно вернётся.

Ремилия

何を甘い事言ってるの?

なめられたお返しをしないと、
幻想郷での威厳が保てないじゃないの。

もはや満月なんてどうでも良いの。

Чего это ты расслабилась?

За неуважение ко мне, мы должны заставить её извиниться,
иначе я потеряю достоинство в Генсокё.

Полная Луна тут ни при чём.

Эйрин

ふん、ガキの癖に。

貴方みたいな幼い子供が永遠の民である
私に敵うはずが無いじゃない。

貴方の積み重ねてきた紅い歴史。

私の歴史で割れば、ゼロよ。
永久からみれば貴方は須臾。

Какие непослушные детки.

Такие дети, как вы, не смогут сравниться
со мной, вечным созданием.

Вся алая история, которую вы создали…

Поделить её на мою историю и результат — ноль.
С точки зрения вечности, вы — всего лишь мгновение.

Сакуя

ほら、お嬢様。
年長者は敬わないといけませんよ。

Госпожа.
Старших надо уважать.

Ремилия

あんたは一番若い。

Ты тут самая младшая.

Эйрин

あと、夜を止めていたのは貴方達でしょう?

そんなことして、姫の逆鱗に触れて
なければいいけど……。

А ещё, это ведь вы остановили ночь, да?

За это, на вас обрушится яростный
гнев принцессы…

Ремилия

ほれ私を敬いなさい、咲夜。存分に。

В общем, ты должна уважать меня, Сакуя.

Эйрин

話を聞いていない。

最近の若い者はこれだから困るよ。

…И они не слушают.

Вот поэтому нынешняя молодёжь причиняет столько хлопот.

BGM: 千年幻想郷 ~ History of the Moon

Музыкальная тема: Тысячелетие Генсокё ~ History of the Moon

Эйрин

貴方達には、話よりこの弾幕の薬の方が
必要みたいね!

Думаю, вы отвлечётесь от своей болтовни
на мой медицинский шквал!

Эйрин Ягокоро ПОБЕЖДЕНА

???

何遊んでるのよ!

Во что играете?!

ПОЯВЛЯЕТСЯ Кагуя Хорайсан

???

永琳、私の力でもう一度だけチャンスをあげる。

これで負けたらその時は……。

そこの悪魔!

私の力で作られた薬と永琳の本当の力、
一生忘れないものになるよ!

Эйрин, я дарую тебе ещё один шанс.
Только посмей снова проиграть…
Вы двое, дьяволы!
Истинная сила Эйрин и снадобье, сотворённое моей силой… вы запомните это навек!!

BGM: ヴォヤージュ 1970

Музыкальная тема: Вояж 1970

Эйрин Ягокоро ВОЗРОЖДАЕТСЯ

Эйрин Ягокоро ПОБЕЖДЕНА

Если время уже достигло отметки в 5 часов утра

ПЛОХАЯ КОНЦОВКА №11

Если бесконечная ночь была рассеяна до 5 часов утра

КОНЦОВКА №7

Финальный уровень Б

Пять невыполнимых поручений

五つの難題

Пять невыполнимых поручений

解決不能な五つの難題。
しかし、長い年月と幻想の力は、それらの問題を
解くのに十分だった。

Пять невыполнимых поручений, которые никто не мог исполнить.
Однако долгие годы и сила иллюзий
сделали эти просьбы выполнимыми…

BGM: ヴォヤージュ1969

Музыкальная тема: Вояж 1969

ПОЯВЛЯЕТСЯ Эйрин Ягокоро

Эйрин

ああもう。

こっちに来させちゃ駄目だって言ってるのに。

…О нет. Говорила же ей не пускать их сюда…

Ремилия

咲夜。
こいつはフェイクよ。

Сакуя.
Это приманка.

Сакуя

では、速攻で倒させて頂きますわ。

Ну, тогда пристрелим её сразу.

Эйрин Ягокоро ПОБЕЖДЕНА

Сакуя

お嬢様。
お怪我はないですか?

Госпожа.
Вы не ранены?

ПОЯВЛЯЕТСЯ Кагуя Хорайсан

???

有るわ。

Скоро будет.

Ремилия

無いよ。

って、あんた誰?

Нет, не ранена.

--Стоп, а ты кто?

永遠と須臾の罪人
蓬莱山 輝夜

Нарушитель вечного и мимолётного
Кагуя Хорайсан

Кагуя

鈴仙と永琳を倒してここまで来るなんて……。

怪我の一つでも負って貰わないと、割に
合わないわ。

Вы победили Рейсен и Эйрин и зашли так далеко…

Будет нечестно,
если вы хоть чуть-чуть не поранитесь.

Ремилия

あいにく、満月の夜は無敵なんでねぇ。

Жаль, что я неуязвима в ночь полнолуния.

Сакуя

初めて聞きましたわ。そんな事。

……っていつの間にか満月ですわ。
お嬢様。

Впервые об этом слышу

…А ведь в какой-то момент появилась полная Луна,
госпожа.

Ремилия

判ってるから言ったんだけどね。

Я знаю. Поэтому я так и сказала.

Кагуя

これが真実の満月よ。

いつ頃だったかしら、この満月が地上から
消えたのは。

満月から人を狂わす力が失われたのは。

Это истинная полная Луна.

Интересно, когда это полнолуние
исчезло с лица Земли,

вместе с его силой сводить людей с ума.

Ремилия

この満月は……。

咲夜が危ない!

Эта Луна, она…

Сакуя! Берегись!

Кагуя

そう、直に見た人間を狂わす真実の満月。

Да. Луна сведёт с ума любого человека, который посмотрит на неё.

Сакуя

いや別に何にも有りませんが?

Ну, я пока чувствую себя нормально.

Ремилия

……咲夜は危なくなかったわね。
鍛えてあるし。

まぁ、咲夜がいなくてもこの満月下なら
無敵だけど。

… Думаю, с тобой ничего не случится, Сакуя.
Ты очень хорошо воспитана.

Хотя, даже без Сакуи я всё
ещё буду неуязвима под Луной.

Сакуя

あら、それは酷いじゃないですか。

どんな場面でも、私は力になりますよ。
頼りにしてください。

Ох, вам не кажется это несколько жестоким?

Несмотря ни на что, я всегда приду вам на помощь.
Доверьтесь мне.

Ремилия

あら、咲夜、ちょっと狂い始めてない?

Ой, Сакуя, по-моему, ты уже начинаешь сходить с ума.

Кагуя

月は地上に様々な力を与えた。

魔法の様な力の殆どが、元々は月の力。

貴方のお仲間にも満月頼りの物も居るん
じゃない?そこな吸血鬼さん。

Луна даровала землянам много сил.

И большинство этих сил, как, например, магия, зародились на Луне.

И среди ваших подчинённых есть люди, зависящие
от Луны, да, госпожа вампир?

Ремилия

だから何よ。

Что с того?

Сакуя

満月となった今。
無敵ってことですよ。素敵。

Сейчас полнолуние.
А значит, мы неуязвимы. Замечательно.

Кагуя

ふふ。

我々月の民は、地上人を魔物に変えて、
地上人の穢れを調節してきた。

でも、もうそれもお終い。

地上人は自ら魔物を封印してしまった。

今の魔物は、ただのお約束として人を襲うだけ
の良く判らない生き物になってしまったわ。

Ха-ха.

Мы, жители Луны, превратили некоторых землян в чудовищ,
чтобы жители планеты не слишком загрязняли её.

Но теперь, этому не бывать.

Люди сами запечатали монстров.

Остались лишь создания, которые только и знают,
что нападать на людей, словно это прописано в каком-то старинном контракте.

Ремилия

今の紅茶を飲む毎日の方が楽しいんだよ。
それが何が悪い。

Наша текущая повседневная жизнь заключается в мирном чаепитии и нравится мне куда больше.
Не понимаю, чего в этом плохого.

Сакуя

……。

……

Кагуя

地上人は次第に月を、夜を恐れなくなった。

地上人は益々増長したわ。

月の光が必要で無くなった夜。

潮の満ち干が無関係な海岸。

終いには月にまで攻め込んだって言う
じゃない。

Постепенно, земляне перестали бояться Луны и её ночи.

Они становились всё более и более надменными.

Ночь теперь не нуждается в лунном свете.

Береговые линии никак не относятся к приливам и отливам волн.

А потом они заявляют, что хотят сами захватить
Луну, не так ли?

Ремилия

ふん、そんな下賎な人間の事なんて
知らんな。

大体、あんた、月の民なんだろう?

月に帰って地上人と戦えばいいじゃないか。

Хм, без понятия, что эти
людишки творят.

Но ты ведь с Луны, так?

Почему бы тебе не вернуться туда и не перебить там всех землян?

Кагуя

私は……。

月には帰れない理由があるの。

それに、月の民の味方でもないわ。
地上でもおおっぴらには動けないけど。

Я…

…не возвращаюсь на Луну по личным причинам.

Я не являюсь союзницей лунян.
К тому же, я не могу свободно перемещаться по Земле.

Сакуя

月には帰れない、地上でも居場所がない。

よっぽど悪い事したんでしょうね。

Ты не можешь вернуться на Луну и тебе нет места на Земле.

Похоже, ты совершила что-то очень ужасное.

Кагуя

地上人には迷惑をかけない様に、力のない者
には会わない様にしていたのよ。

Я пыталась не тревожить землян,
равно как и пыталась не связываться с бессильными людьми.

Сакуя

無敵のお嬢様と無敵の人間。

私たちに力がないのか試す?

Неуязвимая леди и неуязвимый человек.

Хочешь, мы докажем тебе, что мы не бессильные?

Кагуя

今まで、何人もの人間が敗れ去って
いった五つの問題。

Мои пять невыполнимых поручений,
что в прошлом одолели стольких людей…

BGM: 竹取飛翔 ~ Lunatic Princess

Музыкальная тема: Полёт резчика бамбука ~ Lunatic Princess

Кагуя

この難題をクリア出来るのかしら?

Сможете ли вы исполнить их?

Кагуя Хорайсан ПОБЕЖДЕНА

Кагуя

なんて事!

そう、夜を止めていたのは……、

貴方達だったのね。

Что за..!

Понятно. Те, кто остановили ночь…

Это были вы, не так ли?

BGM: ヴォヤージュ1970

Музыкальная тема: Вояж 1970

Кагуя Хорайсан ВОЗРОЖДАЕТСЯ

Кагуя

貴方達が作った半端な永遠の夜なんて……

私の永遠を操る術で全て破って見せる。

夜明けはすぐそこにあるはずよ。

どう?
これで永夜の術は破れて、夜は明ける!

Эта наполовину прошедшая вечная ночь, которую вы сотворили…
Моей силой управления вечностью, я уничтожу её.
Рассвет наступит немедленно.
Как вам такое?
Теперь, ваша Вечная ночь будет разрушена и да придёт рассвет!

Кагуя Хорайсан ПОБЕЖДЕНА

Если у игрока закончились жизни на этом уровне

ПЛОХАЯ КОНЦОВКА №11

Если у игрока ещё остались жизни к концу уровня

ХОРОШАЯ КОНЦОВКА №3

Примечания

  1. Коверкание поговорки «一寸の虫にも五分の魂» (даже у жука в один сун есть душа в пять бу), или менее буквально «даже самые маленькие существа имеют свою собственную волю» — один сун это десять бу).
  2. В оригинальной поговорке «душа в пять бу», а не «в один бу», как сказала Сакуя. Получается, что это меньше на 1/5 или на 80 %.
  3. Английские слова «fly» (лететь) и «fry» (жарить) произносятся в японском языке одинаково — «фурай».
  4. Каприччио — обычно лёгкий, причудливый и виртуозный сольный музыкальный отрывок. Эта тема — аранжировка темы Рейму «Каприччио девушки» из «Lotus Land Story».
  5. Намеренно или нет, но ZUN использовал название темы ночной концовки из «Phantasmagoria of Dim.Dream», «Вечное полнолуние»
  6. Цитата из «Повести о принцессе Кагуе», на которой частично основывается сюжет игры. В упомянутой сцене посланники с Луны явились к Кагуе и каким-то мистическим образом открыли все двери и усыпили стражу чтобы забрать её домой.
< Пролог   Перевод   Сценарий экстра-уровня алой команды
 Пролог экстра-уровня
>