Для редактирования страниц необходимо зарегистрироваться в проекте.
|
Imperishable Night/Перевод/Сценарий магической команды: различия между версиями
Coyc (обсуждение | вклад) мНет описания правки |
Krispylol (обсуждение | вклад) |
||
Строка 1024: | Строка 1024: | ||
遅かったわね。 | 遅かったわね。 | ||
| | | | ||
Уже слишком поздно. | |||
|- | |- | ||
| | | | ||
Строка 1034: | Строка 1034: | ||
もう、姫は連れ出せないでしょう? | もう、姫は連れ出せないでしょう? | ||
| | | | ||
Я уже успела запечатать все двери. | |||
Вы не сможете вовремя добраться до принцессы. | |||
|- | |- | ||
! Marisa | ! Marisa | ||
Строка 1042: | Строка 1042: | ||
長くて暗い廊下だったな、アリスよ。 | 長くて暗い廊下だったな、アリスよ。 | ||
| | | | ||
Черт. Алиса, неужели этот коридор настолько длинный? | |||
И мрачный к тому же. | |||
|- | |- | ||
! Alice | ! Alice | ||
Строка 1050: | Строка 1050: | ||
目の前の奴。 | 目の前の奴。 | ||
| | | | ||
Не стоит ли пообщаться с ней?<br /> | |||
С той, что перед нами. | |||
|-align="center" | |-align="center" | ||
| | | | ||
Строка 1068: | Строка 1068: | ||
こんな夜中に何の用? | こんな夜中に何の用? | ||
| | | | ||
Эмм, что?<br /> | |||
Вы обе… Земляне, не так ли? | |||
Что вам надо в такой поздний час? | |||
|- | |- | ||
! Marisa | ! Marisa | ||
Строка 1078: | Строка 1078: | ||
一日が雑巾掛けだけで終るな。 | 一日が雑巾掛けだけで終るな。 | ||
| | | | ||
Я бы взяла одну такую горе-уборщицу, что до ночи не может в корридоре пол вымыть. | |||
|- | |- | ||
! Alice | ! Alice | ||
Строка 1087: | Строка 1087: | ||
って、いい加減相手にしてやったら? | って、いい加減相手にしてやったら? | ||
| | | | ||
Это куда легче, чем убраться у тебя дома, Мариса. | |||
Так почему бы просто не договориться с ней? | |||
|- | |- | ||
! Reisen | ! Reisen | ||
Строка 1098: | Строка 1098: | ||
こそ泥以外の用が無いならさっさと帰る。 | こそ泥以外の用が無いならさっさと帰る。 | ||
| | | | ||
А! Похоже, что парочка чудаковатых людей пришла к нам в гости. | |||
Мы сейчас заняты. Если вы здесь для кражи, уходите. | |||
|- | |- | ||
! Marisa | ! Marisa | ||
Строка 1109: | Строка 1110: | ||
なぁ同業者よ。 | なぁ同業者よ。 | ||
| | | | ||
Только люди заняты посреди ночи.<br /> | |||
Разве им не стоит делать те вещи для жизни? | |||
Не считаешь ли так же, мой друг? | |||
|- | |- | ||
! Alice | ! Alice | ||
Строка 1121: | Строка 1122: | ||
仕業でしょう? | 仕業でしょう? | ||
| | | | ||
Полагаю, что Мариса не всегда умеет держать тему. | |||
Ты! Не ваша ли компания причастна к тому, что случилось с луной? | |||
|- | |- | ||
! Reisen | ! Reisen | ||
Строка 1128: | Строка 1129: | ||
そうよ。 | そうよ。 | ||
| | | | ||
Естественно. | |||
|- | |- | ||
! Marisa | ! Marisa | ||
Строка 1137: | Строка 1138: | ||
どっちかを選びな! | どっちかを選びな! | ||
| | | | ||
Либо возвращай луну сейчас, либо ты её вернешь после наказания. | |||
Выбирай одно! | |||
|- | |- | ||
! Alice | ! Alice | ||
Строка 1145: | Строка 1146: | ||
美味しい所だけ持っていかないの。 | 美味しい所だけ持っていかないの。 | ||
| | | | ||
Эй, не кради мой пафосный момент… | |||
|- | |- | ||
| | | | ||
Строка 1160: | Строка 1161: | ||
しか姫を逃す道は無い。 | しか姫を逃す道は無い。 | ||
| | | | ||
Мы еще не можем вернуть луну в нормальное состояние. | |||
Даже сейчас, конфликт между лунианскими расами обостряется. | |||
Все, что мы можем - это запечатать Землю, чтобы принцесса могла сбежать. | |||
|- | |- | ||
! Marisa | ! Marisa | ||
Строка 1170: | Строка 1171: | ||
ああ?何もんだ? | ああ?何もんだ? | ||
| | | | ||
Что? Кто ты? | |||
|- | |- | ||
! Alice | ! Alice | ||
Строка 1177: | Строка 1178: | ||
こいつの力は今まで感じた事が無い……。 | こいつの力は今まで感じた事が無い……。 | ||
| | | | ||
Осторожней, Мариса. | |||
Я чувствую силу, которую раньше никогда не видела от нее. | |||
|- | |- | ||
! Eirin | ! Eirin | ||
Строка 1195: | Строка 1196: | ||
間違っても姫を連れ出されないようにね。 | 間違っても姫を連れ出されないようにね。 | ||
| | | | ||
Похоже, что ты используешь копию одной из древних типов магии.<br /> | |||
Эта чудовищная сила из тех старых добрых времен до существования человечества...<br /> | |||
Ах, какая ностальгия. | |||
Я полагаю, что у тебя есть разрешения на такие полномочия. | |||
Ну хватит об этом. <br /> | |||
Udonge, | Udonge, Оставляю их тебе. | ||
Что бы ты ни делала, не дай им добраться до принцессы.. | |||
|- | |- | ||
| | | | ||
Строка 1216: | Строка 1217: | ||
閉ざされた扉は一つも空かせません。 | 閉ざされた扉は一つも空かせません。 | ||
| | | | ||
Поняла. <br /> | |||
Я не дам им открыть ни одну запертую дверь. | |||
|- | |- | ||
! Marisa | ! Marisa | ||
Строка 1227: | Строка 1228: | ||
って言ってる様なもんだぜ。 | って言ってる様なもんだぜ。 | ||
| | | | ||
Что? Сбежать после такой беседы...… | |||
Выглядит, как будто она умоляет нас о том, чтобы мы побили её позже.. | |||
|- | |- | ||
! Alice | ! Alice | ||
Строка 1239: | Строка 1240: | ||
それを忘れちゃ朝になってしまうわ。 | それを忘れちゃ朝になってしまうわ。 | ||
| | | | ||
Несомненно она хочет.<br /> | |||
Но что мы будем делать, зависит… | |||
Какая разница, одна ли она, или нет.<br /> | |||
Мы не можем простить это или настанет утро. | |||
|- | |- | ||
! Reisen | ! Reisen | ||
Строка 1249: | Строка 1250: | ||
あんたら、私を無視しすぎ。 | あんたら、私を無視しすぎ。 | ||
| | | | ||
Вы обе игнорировали меня слишком долго. | |||
|-align="center" | |-align="center" | ||
| | | | ||
Строка 1263: | Строка 1264: | ||
私の力で跡形も無く消え去るのよ。 | 私の力で跡形も無く消え去るのよ。 | ||
| | | | ||
Этот бесконечный, гипнотический коридор - моя ловушка, <br /> | |||
видите? | |||
Поскольку вы двое не можете летать прямо,<br /> | |||
готовьтесь к полному поражению от моей силы! | |||
|- | |- | ||
! Alice | ! Alice | ||
Строка 1276: | Строка 1277: | ||
このぺんぺん草。 | このぺんぺん草。 | ||
| | | | ||
That’s for Marisa to say. | Ты это Марисе скажи.That’s for Marisa to say. | ||
Ты признаешь полное поражение от Финал Спарка,<br /> | |||
ты сорняк. | |||
|- | |- | ||
! Marisa | ! Marisa | ||
Строка 1285: | Строка 1286: | ||
美味しい所持っていくなよ。 | 美味しい所持っていくなよ。 | ||
| | | | ||
Эй, не кради мой пафосный момент… | |||
|- | |- | ||
! Reisen | ! Reisen | ||
Строка 1292: | Строка 1293: | ||
まだ吐けるのかしら? | まだ吐けるのかしら? | ||
| | | | ||
Трудный разговор, но посмотрим, насколько смело вы скажите это после взгляда в мои гипнотические глаза? | |||
|- | |- | ||
| | | | ||
Строка 1302: | Строка 1303: | ||
あたりかまわず撃ちに行く(FinalB) | あたりかまわず撃ちに行く(FinalB) | ||
| | | | ||
Пойти и надрать Ейрин задницу! (Final A)<br /> | |||
Бить все, что попадется под руку! (Final B) | |||
|- | |- | ||
| | | | ||
Строка 1313: | Строка 1314: | ||
月は元に戻ったのか? | 月は元に戻ったのか? | ||
| | | | ||
Луна вернется в нормальное состояние? | |||
|- | |- | ||
! Alice | ! Alice | ||
Строка 1320: | Строка 1321: | ||
やっぱりさっきの……。 | やっぱりさっきの……。 | ||
| | | | ||
Нет, это не та луна.<br /> | |||
Как и ожидалось, это одна из прошлого, я полагаю... | |||
|- | |- | ||
! Reisen | ! Reisen | ||
Строка 1328: | Строка 1329: | ||
思ってるの? | 思ってるの? | ||
| | | | ||
Может быть, я и проиграла, но вы действительно думаете одолеть моего хозяина? | |||
|- | |- | ||
! Alice | ! Alice | ||
Строка 1334: | Строка 1335: | ||
負けるはずが無いわ。 | 負けるはずが無いわ。 | ||
| | | | ||
Конечно мы сможем. | |||
|- | |- | ||
! Marisa | ! Marisa | ||
Строка 1340: | Строка 1341: | ||
なんだか、貧弱そうだったしな。 | なんだか、貧弱そうだったしな。 | ||
| | | | ||
Она мало значит для меня. | |||
|- | |- | ||
! Reisen | ! Reisen | ||
Строка 1351: | Строка 1352: | ||
なるはずがないわ。 | なるはずがないわ。 | ||
| | | | ||
Я признаю, что не была достаточно сильна в этот раз… | |||
Но мой хозяин - великий гений всея луны. | |||
Вам, глупцам, никогда не состязаться с ней. | |||
|- | |- | ||
! Marisa | ! Marisa | ||
Строка 1362: | Строка 1363: | ||
馬鹿じゃないのか?弾幕はパワーだよ。 | 馬鹿じゃないのか?弾幕はパワーだよ。 | ||
| | | | ||
М? Мозги нужны для данмаку?? | |||
Сила - все, что мне нужно! | |||
|- | |- | ||
! Alice | ! Alice | ||
Строка 1370: | Строка 1371: | ||
弾幕はブレイン。常識よ。 | 弾幕はブレイン。常識よ。 | ||
| | | | ||
Видишь, это ТЫ глупая. Данмаку не только интеллект. Это обычные рефлексы. | |||
|- | |- | ||
| | | | ||
Строка 1384: | Строка 1385: | ||
月は元に戻ったのか? | 月は元に戻ったのか? | ||
| | | | ||
Луна вернется в нормальное состояние? | |||
|- | |- | ||
! Alice | ! Alice | ||
Строка 1391: | Строка 1392: | ||
ほら、あそこ……。 | ほら、あそこ……。 | ||
| | | | ||
Нет, это не та луна.<br /> | |||
Эй, зацени... | |||
|- | |- | ||
! Marisa | ! Marisa | ||
Строка 1399: | Строка 1400: | ||
あんなに強い妖気は初めてだ。 | あんなに強い妖気は初めてだ。 | ||
| | | | ||
Я знаю, что эта дверь была приоткрыта. | |||
Но я никогда не чувствовала столько силы. | |||
|- | |- | ||
! Reisen | ! Reisen | ||
Строка 1406: | Строка 1407: | ||
ああ、そこは。 | ああ、そこは。 | ||
| | | | ||
Ах, это... | |||
|- | |- | ||
! Alice | ! Alice | ||
Строка 1412: | Строка 1413: | ||
火薬庫かしら? | 火薬庫かしら? | ||
| | | | ||
Тушки для битья? | |||
|- | |- | ||
! Marisa | ! Marisa | ||
Строка 1418: | Строка 1419: | ||
火薬庫だな。 | 火薬庫だな。 | ||
| | | | ||
Тушки для битья. | |||
|- | |- | ||
! Alice | ! Alice | ||
Строка 1425: | Строка 1426: | ||
異変の元凶の火薬庫なら。 | 異変の元凶の火薬庫なら。 | ||
| | | | ||
Полагаю, другого пути нет. Тогда начнем, пожалуй. | |||
|- | |- | ||
! Marisa | ! Marisa | ||
Строка 1432: | Строка 1433: | ||
そこに行けば全てが解決する火薬庫だし。 | そこに行けば全てが解決する火薬庫だし。 | ||
| | | | ||
Действительно. Не понять только, когда мы туда доберемся. | |||
|- | |- | ||
! Reisen | ! Reisen | ||
Строка 1438: | Строка 1439: | ||
ああ、師匠に怒られるぅ。 | ああ、師匠に怒られるぅ。 | ||
| | | | ||
Ааа. Хозяин разозлиться на меня... | |||
|- | |- | ||
| | | | ||
Строка 1444: | Строка 1445: | ||
''NEXT STAGE: Final B'' | ''NEXT STAGE: Final B'' | ||
|} | |} | ||
== Final == | == Final == |
Версия от 08:29, 22 июня 2012
< | Пролог | Перевод | Экстра команды магов | > |
Эта статья содержит незавершённый перевод с иностранного языка. Вы можете помочь проекту, переведя её до конца.
|
Уровень 1
蛍火の行方 | Там, где светлячки летают | |
---|---|---|
蛍の灯りはいつもより激しく見えたのは気の所為か。 |
Светлячки стали светится ярче, чем обычно, или этому виной только твое воображение? | |
BGM: 幻視の夜 ~ Ghostly Eyes | BGM: Ночь иллюзий ~ Призрачные глаза | |
Мариса |
ああ、月が綺麗だな。 |
Ах, луна сегодня такая красивая. (The moon sure is beautiful tonight.) |
Алиса |
えっ、あんたにはそう見えるの? |
Что? Издеваешься надо мной? |
Мариса |
ふん、綺麗じゃないか。 |
It’s so damn beautiful. It’s like, what was it called… the paschal moon? (Это чертовски красиво. Похоже на, как это называется… Пасхальная луна?) [The paschal moon is that of which the 14th day (full moon) falls on or after the day of the vernal equinox. Easter Day is always the first Sunday after the full moon of the paschal moon.] |
Алиса |
呑気で良いわね。 あんたなんか絶対に連れ出さないわよ。 |
Я завидую твой беззаботности. Я бы никогда не взяла тебя с собой ночью. |
?? |
月の見える夜は楽しまないと駄目じゃない。 |
Почему бы просто не расслабится и не насладится лунной ночью? [It’s a bit off from original conversation, «Why don’t you enjoy this night, with the Moon?» But this rephrasing is a little clearer.] |
Wriggle Nightbug ENTERS | ||
闇に蠢く光の蟲
リグル・ナイトバグ |
The Insect of Light Crawling in the Dark | |
Wriggle |
ねぇ。お二方。 |
Давайте, вы двое… |
Marisa |
楽しんでるぜ。私はな。 |
Просто наслаждайся. я наслаждаюсь в любом случае. |
Alice |
あら、私も楽しんでるわよ。 |
Ну, я тоже наслаждаюсь! [Childish reaction…] |
Wriggle |
さっきといってる事が違うじゃん。 |
Разве ты только что не говорила что-то совершенно другое? |
Alice |
違うの。 |
Конечно нет. Я наслаждаюсь глядением на луну, я… |
Marisa |
蛍見、だろう? |
Любуешься светлячками, да? |
Alice |
惜しいわね。あなたにしては。 |
Почти, но не совсем. Очень проницательно для тебя. |
Wriggle |
……来ないのなら私から行くよ! |
…Давай, я ударю первой если вы этого не сделаете. |
Alice |
蛍狩よ。 |
Это больше похоже на ОХОТУ за светлячками |
BGM: 蠢々秋月 ~ Mooned Insect | BGM: Stirring Fallmoon ~ Mooned Insect | |
Wriggle Nightbug DEFEATED | ||
Marisa |
蛍狩って蛍を捕まえる事であって、 |
Ты знаешь, охотится на светлячков это скорее |
Alice |
私は捕まえる気だったのに、あんたが |
Я хотела поймать её, но ты взяла и раздавила её! |
Marisa |
ったく、やれやれだぜ…… 私は蛍を避けただけだ。勘違いするな。 |
Господи, это неубедительно… Не пойми меня не правильно — всё, что я делала, это уворачивалась от мошки |
Stage 2
人間の消える道 | The Path Where Humans Vanish | |
---|---|---|
人間の通り道も、真夜中に出歩くものは獣か妖怪位。 |
Ночью, только чудовища и ёкаи рыщут по дорогам в поисках людей. | |
BGM: 夜雀の歌声 ~ Night Bird | BGM: Song of the Night Sparrow ~ Night Bird | |
Mystia Lorelei ENTERS | ||
Mystia Lorelei PAUSES | ||
?? |
ちょ、ちょっと待って~! |
Стойте, стоооойте! |
Marisa |
あー? |
А? |
夜雀の怪
ミスティア・ローレライ |
Night Sparrow Apparition | |
Mystia |
こんな夜中に何処に行こうっての? |
Куда вы идёте так поздно ночью? |
Marisa |
毎年恒例の妖怪退治強化月間だ。 |
Это мой ежегодный месяц уничтожения ёкаев. [Given that EoSD, PCB, and IN were released around the same month in consecutive years, this is an oddly accurate statement.] |
Mystia |
それは何? |
Прости что? |
Alice |
魔理沙が妖怪退治なんて滑稽だわ。 |
Марисино истребление ёкаев? Это смешно. |
Marisa |
おお? 私が魔砲を放った後には、妖怪どころか |
О? Я постоянно выношу людей и ёкаев своим final spark! […чтоп, она только что сказала людей?] |
Mystia |
そこの人間。 私の事、知らないのかしら。 |
ты, человек… Ты что не понимаешь кто я? |
Marisa |
あー? |
Хах? |
Mystia |
夜の道で私を恐れない人間はいないわ。 その気になれば、人間なんか全滅する |
В темноте все люди боятся меня!
Если я захочу я могу позвать сюда столько ёкаев, сколько нужно для того чтобы уничтожить всех людей на этой земле. |
Alice |
……ふん、この夜雀風情が何を言うの。 |
…Хех, хватит чирикать, болтушка. |
Marisa |
はっはっは~ この私が誰だか知らないと見える。 |
Хахаха… И ты похоже не поняла кто я. |
Alice |
人間でしょ? |
Человек? |
Mystia |
人間。 |
Человек. |
Alice |
人間三昧。 |
Человек, как не крути. |
Marisa |
いやまぁ。 |
Ах… ну да… |
Mystia |
いい? 夜は目が見えなくなるよ。 |
Видите? Никогда не сможете видеть в темноте! |
BGM: もう歌しか聞こえない | BGM: Deaf to All but the Song | |
Mystia Lorelei DEFEATED | ||
Marisa |
あー良く見える。 |
Ха, так то лучше. |
Alice |
ああもう! |
Черт побери, нам нужно торопится! |
Marisa |
それはそうと何処向ってるんだよ。 |
А куда ты вообще направляешься? |
Alice |
でも、あっちの方から妖気を感じるのよ。 |
Но я чувствую всплеск энергии где-то по близости… |
Marisa |
そっちは人間しかいないぜ。 |
Здесь вокруг только невинные люди… [Мариса, невинная? Ну даааа.] |
Stage 3
歴史喰いの懐郷 | Memories of the History-Eater’s Home | |
---|---|---|
一車道の先には人間達が住む小さな里がある。 |
В конце пути находится маленькая человеческая деревня, но сколько ее не искали, всё никак не могли найти… | |
BGM: 懐かしき東方の血 ~ Old World | BGM: Nostalgic Blood of the Orient ~ Old World | |
Keine Kamishirasawa ENTERS | ||
Keine |
お前達か。 |
Кто вы? |
Marisa |
うにゃ。 |
ты ошибаешься |
Keine |
ふん、妖怪の言う事なんか信用できないな。 今夜を無かった事にしてやる! |
Ха, я не поверю словам ёкая ночь это моя стихия. |
Keine Kamishirasawa PAUSES | ||
Keine |
お前達何もんだ? |
да кто вы такие? |
Marisa |
おっとそこは、 |
хмм, ты имеешь ввиду «упс, я сейчас должна быть в совсем другом месте» да? |
Keine Kamishirasawa EXITS | ||
Keine Kamishirasawa ENTERS | ||
Keine |
流石にこれ以上は下がれないな。 |
Я не могу больше отступать. |
Marisa |
さぁ、人間を明け渡して貰おうか。 |
Давай, отдавай нам людей. |
Alice |
ちょっとちょっと魔理沙! 誰が、人間をとって喰おうって言ったのよ。 |
стой, стой Мариса! А потом мы съедим этих людей? |
知識と歴史の半獣
上白沢 慧音 |
Half-Beast of Knowledge and History | |
Keine |
ふん。 やはり異常な月の所為か。 |
Хех. Удивительно что ёкаи осмелились напасть на деревню Это из-за поврежденной луны? Всё перепуталось когда это случилось. |
Marisa |
誰も人間をとって喰うなんて言ってないぜ。 |
Никто не говорил что мы будем ЕСТЬ их. |
Alice |
とにかく。 あんたが誰だか知らないけど、人間なんか |
Anyways, Я не знаю кто вы, но у нас нет времени на простых людей. |
Marisa |
酷いぜ。 |
Ты жестокая. |
Keine |
大人しく通り過ぎてくれるなら、 だが、お前達は少々騒々し過ぎる。 |
Если вы просто проходите мимо, Но вы двое слишком беспокойные. |
Alice |
ほら騒々しいって、魔理沙。 真夜中だというのに、 |
Видишь? Она считает что мы слишком шумные. Ты не должна пользоваться своей силой в полную мощь по ночам. |
Marisa |
何言ってるんだ? 太陽の下で人知れずこっそりと使うのは、 |
Что? Магию лучше всего использовать ночью на полную силу. Единственное что нужно использовать скрытно, это камера. |
Keine |
なにやら不穏な空気が漂っていたので どうやら正解のようだな。 |
Я чувствую, что-то плохое приблежается… Похоже что я вовремя спрятала деревню. |
Marisa |
だからー。 誰も人間を襲うなんていってない。 |
Мм.. Слушай, я ни разу не говорила, что собираюсь напасть на деревню. |
Alice |
(……明け渡せとか言ってなかったっけ?) |
(…Разве не ты только что сказала «отдавай нам людей»?) |
Marisa |
むしろ目の前の人間に用事があるのだ! |
единственное что меня беспокит, это ты! |
Keine |
何でもいいよ、この与太郎が。 |
Чтобы вы там не говорили, вы просто грязные лжецы. |
BGM: プレインエイジア | BGM: Plain Asia | |
Keine |
里の人間にも里の歴史にも弾幕一本 |
Я не дам вам трогать ни людей, ни историю их деревни. |
Alice |
魔理沙! 分かっていないと思うけど、 半獣よ。 |
Мариса! мне кажеться, что ты не заметила она оборотень |
Keine Kamishirasawa DEFEATED | ||
Marisa |
満月が無くて変身出来ない半獣なんて、 |
оборотень не может превращаться без полной луны это просто человек. слабый. |
Alice |
あんたもただの人間でしょ? |
Но ты знаешь, что ты тоже человек, да? |
Keine |
満月さえあればこんな奴には……。 |
Гррр… если бы сегодня было полнолуние… |
Alice |
そうそう。 |
Ах, да мы пытаемся вернуть полную луну. |
Marisa |
そうだ。 最初から言ってただろ? |
Точно Разве это не первое что мы сказали? |
Keine |
あー? |
что? |
Alice |
あんたなら誰の仕業か知っていそうね。 |
Мне кажеться что ты должна знать кто балуется с луной. |
Marisa |
さぁ、私が勝ったんだから、約束通り 約束は今作ったが。 |
Ладно, теперь как обещала скажи нам кто сделал это с луной. (…хотя про обещания я придумала только что…). |
Stage 4 Uncanny
伝説の夢の国 | Legendary Paradise | ||
---|---|---|---|
月明かりの竹の国は、夢の様に不気味に見えた。 |
Бамбуковый лес под лунным светом, выглядит как зловещий сон. | ||
BGM: 永夜の報い ~ Imperishable Night. | BGM: Retribution for the Eternal Night ~ Imperishable Night | ||
?? |
ちょっと待て! |
Стоять! | |
Reimu Hakurei ENTERS | |||
Reimu |
何だ、何時までも夜が明けないから 魔理沙の仕業ね。 |
А уж задумалась, почему это ночь всё не заканчивается. Значит это ты, Мариса! | |
Marisa |
おい、誤解だ。 |
Эй, ты поняла всё неправильно!. | |
Alice |
何よ。 |
Что!? [Мариса такая злая…] | |
楽園の素敵な巫女
博麗 霊夢 |
Прекрасная жрица Хакурейского храма. | ||
Reimu |
こんな事して……、 |
О чем вы только думаете… | |
Marisa |
あれだな、ほら。 |
Эээ….не совсем… | |
Alice |
歯切れが悪いわね。 邪魔だ、そこをどけ! |
Почему ты заикаешься? «Пошла прочь с дороги, сучка» | |
Marisa |
馬鹿! |
Не надо! | |
Reimu |
私を怒らせる事自体が不味い事でしょ? 今日はちょっと懲らしめてやらないと |
Тебе кошка язык откусила? Давайте, я преподам вам ночной урок! | |
Alice |
ふん。 もう、歪な月もこんなに判り易く なってるじゃない! |
Дура, разве ты не видишь, что с луной? Искажения сейчас стали очевидны! |
|
Reimu |
ああ! この月も、あんたらの仕業ね。 |
Аааа! Вы сломали луну?! Да как вы могли! | |
BGM: 少女綺想曲 ~ Dream Battle | BGM: Maiden’s Capriccio ~ Dream Battle
[Capriccio: usually a light, fanciful, and imaginative solo musical passage. This song is an arranged version of «Girls Capriccio» from Lotus Land Story.] | ||
Marisa |
ああ、もういいぜ。諦めたよ。 そうだ。 消えた人間の里も、 全てはアリスがやった。 さぁ、そこをどきな! |
Хорошо, хорошо, я сдаюсь. Ты права. Спрятанная деревня людей, Это всё вина Алисы, А теперь пошла с дороги сучка! ["надевание шапок на статуи" основана на старинной японской легенде (笠地蔵). Конечно, Алиса этого не делала, это просто издёвка Марисы.] | |
Reimu |
まぁいいけどね。 月の光を蓄えたこの竹林で、 あんたらは、光る竹の一つになる。 |
Ха, всё в порядке. В этом бамбуковом лесу, утопающем в лунном свете, Кажется что становишься одним из бамбуков! [Too many metaphors made this hard to translate. It needs closer revision.] | |
Alice |
その言葉、ちょっと屈折させて |
Ты поймала слова еще не слетевшие с моего языка. | |
Reimu |
さぁ! |
Ну же! | |
Reimu Hakurei EXITS | |||
Marisa |
あれ? |
О? | |
Alice |
追うわよ。魔理沙。 |
Пойдем, Мариса. | |
Reimu Hakurei ENTERS | |||
Reimu Hakurei PAUSES | |||
Reimu |
さぁ、あんたらに、本当の結界を |
Сейчас я покажу вам свою настоящую силу! | |
Marisa |
何で仕切りなおす必要があったんだよ。 |
Какой смысл опять это начинать? | |
Reimu |
そっちが二人だから二回! |
Вас двое и поэтому у меня есть две попытки. | |
Reimu Hakurei DEFEATED | |||
Marisa |
さぁ急ぐぜ。 |
Ладно, давай начнем. | |
Alice |
目的地が見えてきたわ。 |
Наша цель уже видна. | |
Reimu |
仕様が無いわね。 |
Если вы настаиваете… | |
Alice |
なんか言った? |
Ты что-то сказала? | |
Marisa |
へぇ。竹林の中にこんな大きな屋敷がある |
Вау. Я не знала что в бамбуковом лесу есть такой большой особняк. | |
Reimu |
あー? |
Э? | |
Alice |
じゃぁね。 |
Пока пока. | |
Marisa |
霊夢、永遠の一回休みだ。 |
Рейму это вечное «пропустите еще один ход» для тебя. |
Stage 5
穢き世の美しき檻 | A Pure Cage of the Filthy World | |
---|---|---|
「穢き所に、いかでか久しくおはせん。」 |
«You have remained long enough in this filthy world.» | |
BGM: シンデレラケージ ~ Kagome-Kagome | BGM: Cinderella Cage ~ Kagome-Kagome | |
Reisen |
遅かったわね。 |
Уже слишком поздно. |
Reisen U Inaba ENTERS | ||
Reisen |
全ての扉は封印したわ。 |
Я уже успела запечатать все двери. Вы не сможете вовремя добраться до принцессы. |
Marisa |
おう。 |
Черт. Алиса, неужели этот коридор настолько длинный? И мрачный к тому же. |
Alice |
取り敢えず、相手にしてやったら? |
Не стоит ли пообщаться с ней? |
狂気の月の兎
鈴仙・U・イナバ |
Lunatic Lunar Rabbit | |
Reisen |
って、何? こんな夜中に何の用? |
Эмм, что? Что вам надо в такой поздний час? |
Marisa |
こんだけ長ければ、いくら掃除の達人でも |
Я бы взяла одну такую горе-уборщицу, что до ночи не может в корридоре пол вымыть. |
Alice |
魔理沙の家の掃除よりは、時間も手間も って、いい加減相手にしてやったら? |
Это куда легче, чем убраться у тебя дома, Мариса. Так почему бы просто не договориться с ней? |
Reisen |
もう、変なのが紛れ込んできたわね。 うちは今忙しいの。 |
А! Похоже, что парочка чудаковатых людей пришла к нам в гости. Мы сейчас заняты. Если вы здесь для кражи, уходите. |
Marisa |
真夜中に忙しい奴なんてのは、まっとうな なぁ同業者よ。 |
Только люди заняты посреди ночи. Не считаешь ли так же, мой друг? |
Alice |
魔理沙が本題を言わないなら、私が言うわ。 歪な月の異変は、あなたかその仲間の |
Полагаю, что Мариса не всегда умеет держать тему. Ты! Не ваша ли компания причастна к тому, что случилось с луной? |
Reisen |
そうよ。 |
Естественно. |
Marisa |
さぁ、大人しく元に戻すか、 どっちかを選びな! |
Либо возвращай луну сейчас, либо ты её вернешь после наказания. Выбирай одно! |
Alice |
美味しい所だけ持っていかないの。 |
Эй, не кради мой пафосный момент… |
Eirin Yagokoro ENTERS | ||
Eirin |
あの月は、まだ戻す訳にはいかないわ。 こうしている間にも、月の民との関係は もうこのまま、地上を大きな密室にする |
Мы еще не можем вернуть луну в нормальное состояние. Даже сейчас, конфликт между лунианскими расами обостряется. Все, что мы можем - это запечатать Землю, чтобы принцесса могла сбежать. |
Marisa |
ああ?何もんだ? |
Что? Кто ты? |
Alice |
魔理沙、危ないわ。 |
Осторожней, Мариса. Я чувствую силу, которую раньше никогда не видела от нее. |
Eirin |
あなた達は古代の力のコピーを使用して まだ人間が居なかった時代の無秩序な力。 能力にも特許を認めるべきかしら。 まぁ取り敢えず、 間違っても姫を連れ出されないようにね。 |
Похоже, что ты используешь копию одной из древних типов магии.
Я полагаю, что у тебя есть разрешения на такие полномочия. Ну хватит об этом. Что бы ты ни делала, не дай им добраться до принцессы.. |
Eirin Yagokoro EXITS | ||
Reisen |
お任せください。 |
Поняла. |
Marisa |
なんだぁ? ベラベラ喋るだけ喋って 後で倒しに来てくれ、 |
Что? Сбежать после такой беседы...… Выглядит, как будто она умоляет нас о том, чтобы мы побили её позже.. |
Alice |
そう言ってたのよ。 異変の犯人かどうかで決まるの。 |
Несомненно она хочет. Какая разница, одна ли она, или нет. |
Reisen |
あんたら、私を無視しすぎ。 |
Вы обе игнорировали меня слишком долго. |
BGM: 狂気の瞳 ~ Invisible Full Moon. | BGM: Lunatic Eyes ~ Invisible Full Moon | |
Reisen |
いい? 真っ直ぐに飛べないお前達は、 |
Этот бесконечный, гипнотический коридор - моя ловушка, Поскольку вы двое не можете летать прямо, |
Alice |
それは魔理沙の台詞。 光の魔砲で跡形も無く消え去るがいいわ、 |
Ты это Марисе скажи.That’s for Marisa to say. Ты признаешь полное поражение от Финал Спарка, |
Marisa |
美味しい所持っていくなよ。 |
Эй, не кради мой пафосный момент… |
Reisen |
その台詞、月の兎である私の目を見ても、 |
Трудный разговор, но посмотрим, насколько смело вы скажите это после взгляда в мои гипнотические глаза? |
Reisen U Inaba DEFEATED | ||
さっきのを撃ちに行く(FinalA) |
Пойти и надрать Ейрин задницу! (Final A) | |
| ||
Marisa |
月は元に戻ったのか? |
Луна вернется в нормальное состояние? |
Alice |
いや、こいつじゃないわね。 |
Нет, это не та луна. |
Reisen |
私に勝ったからって、師匠に敵うと |
Может быть, я и проиграла, но вы действительно думаете одолеть моего хозяина? |
Alice |
負けるはずが無いわ。 |
Конечно мы сможем. |
Marisa |
なんだか、貧弱そうだったしな。 |
Она мало значит для меня. |
Reisen |
今回は、力では私の負けを認めるけど……。 師匠は、月面一の頭脳の持ち主。 あんたらみたいな馬鹿共なんか勝負に |
Я признаю, что не была достаточно сильна в этот раз… Но мой хозяин - великий гений всея луны. Вам, глупцам, никогда не состязаться с ней. |
Marisa |
あー?弾幕に頭脳? |
М? Мозги нужны для данмаку?? Сила - все, что мне нужно! |
Alice |
そういうこと言うから馬鹿扱いされるのよ。 |
Видишь, это ТЫ глупая. Данмаку не только интеллект. Это обычные рефлексы. |
NEXT STAGE: Final A | ||
| ||
Marisa |
月は元に戻ったのか? |
Луна вернется в нормальное состояние? |
Alice |
いや、こいつじゃないわね。 |
Нет, это не та луна. |
Marisa |
判ってるぜ。あの扉だけ少し開いている。 |
Я знаю, что эта дверь была приоткрыта. Но я никогда не чувствовала столько силы. |
Reisen |
ああ、そこは。 |
Ах, это... |
Alice |
火薬庫かしら? |
Тушки для битья? |
Marisa |
火薬庫だな。 |
Тушки для битья. |
Alice |
それは行くしかないわね。 |
Полагаю, другого пути нет. Тогда начнем, пожалуй. |
Marisa |
そうだな。 |
Действительно. Не понять только, когда мы туда доберемся. |
Reisen |
ああ、師匠に怒られるぅ。 |
Ааа. Хозяин разозлиться на меня... |
NEXT STAGE: Final B |
Final
姫を隠す夜空の珠 | The Orb in the Night Sky hiding the Princess | |
---|---|---|
永い永い廊下。この廊下は何者かが見せる狂像か。 |
A long, long corridor. Is it a lunatic delusion shown by someone? The memory of the closer moon was sweet and slim for Youkai. | |
BGM: ヴォヤージュ 1969 | BGM: Voyager 1969 | |
Eirin Yagokoro ENTERS | ||
Eirin |
ふふふ。 無事ついて来てるようね。 |
Hahaha. Good, so you’re following me. |
Alice |
魔理沙! |
Marisa! |
Marisa |
んなもん、言われなくても判ってるぜ。 |
No need to order me, of course I’m gonna shoot her. |
Eirin Yagokoro EXITS | ||
Marisa |
何度も出てきたり逃げたりしていたようだが、 |
So, appearing and running away constantly… are you schizophrenic? |
Eirin Yagokoro ENTERS | ||
Eirin |
焦り? ここまで誘導されてきた事にも |
Me, schizophrenic? Don’t make me laugh. Haven’t you realized that you’ve fallen into my trap? |
Alice |
魔理沙、周りを見て! |
Marisa, look around! |
Marisa |
見てるって。 |
I did. Looks like we’re outside now. |
月の頭脳
八意 永琳 |
Brain of the Moon | |
Eirin |
そう、外よ。 どう? |
Yes, the outside. I led you here through that long corridor. How do you find the air outside? |
Marisa |
というか、空気はあるんだな。 |
Rather… there is air too |
Alice |
魔理沙!おかしいわよ。 |
Marisa! This is strange. That moon… these stars… |
Marisa |
さっきから、魔理沙魔理沙うるさいなぁ。 |
Don’t ask me. Can’t you do anything yourself? |
Eirin |
ふふふ。 月と地上を結ぶ道は、私の手によって これで、地上人は月に辿り着けない。 そして月の民は、姫を探し出せない。 |
Hahaha… and this is how I lead humans in your search for the true moon to the false one. I have severed the passage between the moon and the Earth myself. Now, Earthlings will never reach the moon again… And the moon races will never find the princess. |
Marisa |
姫? |
Princess? Oh, so you’re from the moon, too. |
Alice |
なんでそう思うの? |
What makes you think that? |
Marisa |
狂ってる奴は大抵、月が原因だ。 |
She’s a lunatic, so she’s affected by Luna. That’s all. |
Eirin |
そう、姫も私も鈴仙も月の生まれよ。 でも、もう帰らない事にしたわ。 |
Certainly, Reisen, the princess, and myself came from the moon… But we all agreed never to return, long ago. |
Marisa |
別にあんたらが帰ろうがどうだろうが 月の民は、月を見て楽しむ民の事を |
It doesn’t matter to us if you go back or not. Haven’t you thought about those who enjoy looking at the moon? |
Eirin |
そんなもの……。 地上人も見てるだけなら問題 わざわざ月にまで来ようとしたり、 旗を立てて、自分の物だ、みたいに そんなだから何時まで経っても、 |
Ah, you say that… But if they only watched, it wouldn’t be a problem. Instead, they come to the moon, and stick a flag on it as if it was their own. Earthlings have always been, still are, and will always be stupid. |
Alice |
ふん。 地上に満月が無いと困る民も居る。 そんな地上であなたが満月を隠せば、 |
Ha. We never did such a thing. Don’t forget those who will suffer without the full moon’s presence. Didn’t you think they’d retaliate if you stole the moon from them? |
Eirin |
ああ、いいのよ。 朝になれば満月は返してあげる。 |
Oh, that’s fine. I’m already done anyway. We’ll give you back your full moon in the morning. Of course, it’s always really been ours, anyway. |
Marisa |
そうかい。 じゃぁ、残りは今まで隠していた分の |
I see. In that case, all that’s left is the retaliation you get for hiding it until now. |
Alice |
そうね。 |
Yeah. How badly should we beat her up? |
Eirin |
あらあら、痛いのは嫌だわ。 あいにく、私は薬学の心得があるから、 |
My, my, I don’t want to be hurt. I suppose a minor injury isn’t a problem, though, since I happen to know a bit about medicine… |
Marisa |
それは有難い事で。 |
Well, good for you. How convenient. |
BGM: 千年幻想郷 ~ History of the Moon. | BGM: Gensokyo Millennium ~ History of the Moon | |
Eirin |
それにね、薬は攻撃にも使えるのよ! |
And by the way… drugs can be used to attack, too! |
Eirin Yagokoro DEFEATED | ||
?? |
何遊んでるのよ! |
What are you doing!? |
Kaguya Houraisan ENTERS | ||
Kaguya |
永琳、私の力でもう一度だけチャンスをあげる。 これで負けたらその時は……。 そこの野良猫! 私の力で作られた薬と永琳の本当の力、 |
Eirin, I grant you one more chance with my power. Don’t you dare lose again… You strays, there! Eirin’s true strength, the medicine made by my power… you will never forget this!! |
BGM: ヴォヤージュ 1970 | BGM: Voyager 1970 | |
Eirin Yagokoro REVIVES | ||
Eirin Yagokoro DEFEATED | ||
| ||
BAD ENDING No. 10 | ||
| ||
NORMAL ENDING No. 6 |
Final B
五つの難題 | Five Impossible Requests | |
---|---|---|
解決不能な五つの難題。 |
There were five impossible requests which nobody could solve. However, long years and the power of phantasm made these requests possible… | |
BGM: ヴォヤージュ 1969 | BGM: Voyager 1969 | |
Eirin Yagokoro ENTERS | ||
Eirin |
ああもう。 こっちに来させちゃ駄目だって言ってるのに。 |
Geez. I said not to let you come this way… |
Marisa |
なんだか知らんが |
Well, that’s too bad. |
Alice |
良い方に向かっている感じね。 |
Looks like we’re heading over there… |
Eirin Yagokoro EXITS | ||
Marisa |
満月だな。 |
Ah, it’s the moon. |
Kaguya Houraisan ENTERS | ||
Kaguya |
そう、ただの満月よ。 貴方達が何百年も何千年も見てきた |
Yes, it is indeed the full moon. The true source of power you’ve seen for thousands of years… |
Alice |
魔理沙、あの満月は危ないわ。 |
Marisa, that full moon is dangerous. |
Marisa |
満月が危ない? |
The moon, dangerous? What crazy things are you saying? |
Alice |
あなたには見えないかも知れないけど…… いま、大量に満月光線が降り注いでいるわ。 |
Maybe you can’t tell, but… There are a ridiculous number of full-moon-beams falling on us now. |
Kaguya |
変な名前をつけないの! |
Don’t call it by strange names! |
永遠と須臾の罪人
蓬莱山 輝夜 |
The Eternal Moon Princess | |
Kaguya |
今は、月本来の力が甦っているの。 穢れのない月は、穢れのない地上を妖しく この光は貴き月の民ですら忘れた |
The true power of the moon has been revived in this moment. The pure moon throws its pale illumination upon the pure earth… This light is a memory of an ancient time, forgotten by even the moon races. |
Marisa |
つまり満月光線だな。 |
So, these are full-moon-beams… I can’t see them, but I can feel them. |
Alice |
これじゃぁ、普通の人間は5分と持たず 魔理沙は大丈夫かしら? |
Ordinary people would go insane in less than 5 minutes. Are you okay, Marisa? |
Marisa |
ああ、狂うのには慣れているぜ。 でも、これはどういうことなんだ? なんで今、満月なんだ。 |
Yeah, I’m insane to begin with. But what’s up with all this, anyhow? Why is it full moon now? |
Kaguya |
永琳の術で穢れのない月と穢れのない地上は 私はここにいる事で、地上からも月からも |
Eirin’s invocation has isolated the pure moon and the pure Earth. By staying here, I can hide myself from both. |
Marisa |
大げさなかくれんぼだな。 |
What is this, large-scale hide and seek? |
Kaguya |
でもね。 永琳のこの術は完全だけど、あまり ここには誰も居ない。 退屈過ぎて死にそうだわ。 |
But… While Eirin’s spell is perfect, I don’t really like it. There’s no one else around, and nobody ever visits. I’m bored to death. |
Alice |
穢れのない地上には誰もいない。 月人らしいものの見方ね。 |
There’s no one on the pure earth, huh? So that’s how you moon races think? |
Marisa |
丁度良いじゃないか。 穢い私達がたっぷり遊んで、それから |
Well, this is good timing, then. We’ll play with you, then take you out. |
Kaguya |
まぁ、私はここの生まれじゃないから、 私を連れ出すのは本当に大変な事よ。 ……大昔にも同じ様なやり取りをした |
Well, since I’m not born here, it’ll be quite a challenge for you to get me out of here. I remember another conversation like this, long ago… |
Marisa |
まぁ、私は満月なんてどうでもいいんだがな。 こいつが満月が無いと困るって駄々を |
Anyway, I don’t really care about the full moon, but this girl won’t stop complaining about its absence. |
Alice |
駄々をこねるどころじゃないわ。 余りふざけたまねをしてると、天罰が |
It’s more than just a complaint. You will be punished by god for foolish actions like this. |
Kaguya |
天罰は怖いわね。 でも、私が地上にいるのも天罰なの。 そうだ、こんな私を連れ出そうとする |
That sounds unpleasant… However, my stay on Earth is already a godly punishment as well… Well, for those who wish to take me out, I have made impossible requests. |
Marisa |
難題? それを解けばお前を連れ出せると |
Impossible requests? Do you mean we can take you out if we resolve it? |
Kaguya |
今まで、何人もの人間が敗れ去って |
My Five Impossible Requests, which defeated so many humans in the past… |
BGM: 竹取飛翔 ~ Lunatic Princess | BGM: Taketori flight ~ Lunatic Princess | |
Kaguya |
貴方達に幾つ解けるかしら? |
How many of them can you fulfill? |
Kaguya Houraisan DEFEATED | ||
Kaguya |
なんて事! そう、夜を止めていたのは……、 貴方達だったのね。 |
Holy bullets! So, the bad girls who were freezing the night… must have been you two! |
BGM: ヴォヤージュ 1970 | BGM: Voyager 1970 | |
Kaguya Houraisan REVIVES | ||
Kaguya |
貴方達が作った半端な永遠の夜なんて…… 私の永遠を操る術で全て破って見せる。 夜明けはすぐそこにあるはずよ。 どう? |
But your poorly-crafted charm of endless night… That’s no match for my power controlling eternity . The dawn is getting closer. This is the end of your imperishable night… Now the dawn will come!! |
Kaguya Houraisan DEFEATED | ||
| ||
BAD ENDING No. 10 (You can’t continue in this stage.) | ||
| ||
GOOD ENDING No. 2 (If you could beat her, you’ll see the good ending. Failing on Kaguya’s Last Spell or running out of time doesn’t matter.) |
< | Пролог | Перевод | Экстра команды магов | > |
|