Imperishable Night/Перевод/Сценарий магической команды: различия между версиями

Материал из Touhou Wiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
мНет описания правки
Строка 1024: Строка 1024:
遅かったわね。
遅かったわね。
|
|
You’re too late.
Уже слишком поздно.
|-
|-
|
|
Строка 1034: Строка 1034:
もう、姫は連れ出せないでしょう?
もう、姫は連れ出せないでしょう?
|
|
I’ve already sealed all the doors.
Я уже успела запечатать все двери.
You’ll never take her out now.
Вы не сможете вовремя добраться до принцессы.
|-
|-
! Marisa
! Marisa
Строка 1042: Строка 1042:
長くて暗い廊下だったな、アリスよ。
長くて暗い廊下だったな、アリスよ。
|
|
Man, Alice, wasn’t that corridor really long?
Черт. Алиса, неужели этот коридор настолько длинный?
And dark, too.
И мрачный к тому же.
|-
|-
! Alice
! Alice
Строка 1050: Строка 1050:
目の前の奴。
目の前の奴。
|
|
Shouldn’t we be dealing with her?<br />
Не стоит ли пообщаться с ней?<br />
That one in front of us.
С той, что перед нами.
|-align="center"
|-align="center"
|
|
Строка 1068: Строка 1068:
こんな夜中に何の用?
こんな夜中に何の用?
|
|
Eh, what?<br />
Эмм, что?<br />
You two are… Earthlings, aren’t you?
Вы обе… Земляне, не так ли?


What are you up to at this time of night?
Что вам надо в такой поздний час?
|-
|-
! Marisa
! Marisa
Строка 1078: Строка 1078:
一日が雑巾掛けだけで終るな。
一日が雑巾掛けだけで終るな。
|
|
It’d take one hell of a janitor to clean a hall that long.
Я бы взяла одну такую горе-уборщицу, что до ночи не может в корридоре пол вымыть.
|-
|-
! Alice
! Alice
Строка 1087: Строка 1087:
って、いい加減相手にしてやったら?
って、いい加減相手にしてやったら?
|
|
Still easier than cleaning your house, Marisa.
Это куда легче, чем убраться у тебя дома, Мариса.


So, why don’t we deal with this person?
Так почему бы просто не договориться с ней?
|-
|-
! Reisen
! Reisen
Строка 1098: Строка 1098:
こそ泥以外の用が無いならさっさと帰る。
こそ泥以外の用が無いならさっさと帰る。
|
|
Ah, looks like some weirdos have come to visit.


We’re busy right now, so if you’re just here to steal things, go home.
А! Похоже, что парочка чудаковатых людей пришла к нам в гости.
 
Мы сейчас заняты. Если вы здесь для кражи, уходите.
|-
|-
! Marisa
! Marisa
Строка 1109: Строка 1110:
なぁ同業者よ。
なぁ同業者よ。
|
|
The only people busy in the middle of the night,<br />
Только люди заняты посреди ночи.<br />
are people who aren’t doing right things for a living.
Разве им не стоит делать те вещи для жизни?


Don’t you think so, my friend?
Не считаешь ли так же, мой друг?
|-
|-
! Alice
! Alice
Строка 1121: Строка 1122:
仕業でしょう?
仕業でしょう?
|
|
Since Marisa will never bring the right topic up, I will.
Полагаю, что Мариса не всегда умеет держать тему.
You! Aren’t you or your company involved with what’s happening to the moon?
Ты! Не ваша ли компания причастна к тому, что случилось с луной?
|-
|-
! Reisen
! Reisen
Строка 1128: Строка 1129:
そうよ。
そうよ。
|
|
Certainly.
Естественно.
|-
|-
! Marisa
! Marisa
Строка 1137: Строка 1138:
どっちかを選びな!
どっちかを選びな!
|
|
Either return the moon now, or return it after some punishment.
Либо возвращай луну сейчас, либо ты её вернешь после наказания.


Pick one!
Выбирай одно!
|-
|-
! Alice
! Alice
Строка 1145: Строка 1146:
美味しい所だけ持っていかないの。
美味しい所だけ持っていかないの。
|
|
Hey, don’t steal my moment of coolness…
Эй, не кради мой пафосный момент…
|-
|-
|
|
Строка 1160: Строка 1161:
しか姫を逃す道は無い。
しか姫を逃す道は無い。
|
|
We can’t return the moon to normal yet.
Мы еще не можем вернуть луну в нормальное состояние.


Even now, the conflict between the lunar races is escalating…
Даже сейчас, конфликт между лунианскими расами обостряется.


All we can do is seal the Earth, in order to allow our princess to escape.
Все, что мы можем - это запечатать Землю, чтобы принцесса могла сбежать.
|-
|-
! Marisa
! Marisa
Строка 1170: Строка 1171:
ああ?何もんだ?
ああ?何もんだ?
|
|
What? Who are you?
Что? Кто ты?
|-
|-
! Alice
! Alice
Строка 1177: Строка 1178:
こいつの力は今まで感じた事が無い……。
こいつの力は今まで感じた事が無い……。
|
|
Watch out, Marisa.
Осторожней, Мариса.
I feel power like I’ve never seen before from her…
Я чувствую силу, которую раньше никогда не видела от нее.
|-
|-
! Eirin
! Eirin
Строка 1195: Строка 1196:
間違っても姫を連れ出されないようにね。
間違っても姫を連れ出されないようにね。
|
|
Looks like you’re using a copy of some ancient sort of power.<br />
Похоже, что ты используешь копию одной из древних типов магии.<br />




That chaotic power from those good old days before the existence of humans…<br />
Эта чудовищная сила из тех старых добрых времен до существования человечества...<br />
Ah, those times are nostalgic.
Ах, какая ностальгия.


I think they should have patents to special powers.
Я полагаю, что у тебя есть разрешения на такие полномочия.


Well, enough of this. <br />
Ну хватит об этом. <br />
Udonge, I’ll leave this to you.
Udonge, Оставляю их тебе.


Whatever you do, do not let them take our princess out.
Что бы ты ни делала, не дай им добраться до принцессы..
|-
|-
|
|
Строка 1216: Строка 1217:
閉ざされた扉は一つも空かせません。
閉ざされた扉は一つも空かせません。
|
|
Affirmative. <br />
Поняла. <br />
I’ll not let a single closed door be opened.
Я не дам им открыть ни одну запертую дверь.
|-
|-
! Marisa
! Marisa
Строка 1227: Строка 1228:
って言ってる様なもんだぜ。
って言ってる様なもんだぜ。
|
|
What? Running away after all that talk…
Что? Сбежать после такой беседы...…


It’s like she’s begging us to beat her up later.
Выглядит, как будто она умоляет нас о том, чтобы мы побили её позже..
|-
|-
! Alice
! Alice
Строка 1239: Строка 1240:
それを忘れちゃ朝になってしまうわ。
それを忘れちゃ朝になってしまうわ。
|
|
She certainly is.<br />
Несомненно она хочет.<br />
But whether we do depends…
Но что мы будем делать, зависит…


On whether she’s the one or not.<br />
Какая разница, одна ли она, или нет.<br />
We can’t forget about that or it’ll be morning.
Мы не можем простить это или настанет утро.
|-
|-
! Reisen
! Reisen
Строка 1249: Строка 1250:
あんたら、私を無視しすぎ。
あんたら、私を無視しすぎ。
|
|
You two are ignoring me too much.
Вы обе игнорировали меня слишком долго.
|-align="center"
|-align="center"
|
|
Строка 1263: Строка 1264:
私の力で跡形も無く消え去るのよ。
私の力で跡形も無く消え去るのよ。
|
|
This endless, hypnotic corridor is my trap, <br />
Этот бесконечный, гипнотический коридор - моя ловушка, <br />
you see!
видите?


Since you two cannot fly straight,<br />
Поскольку вы двое не можете летать прямо,<br />
prepare now to be completely blown away by my power!
готовьтесь к полному поражению от моей силы!
|-
|-
! Alice
! Alice
Строка 1276: Строка 1277:
このぺんぺん草。
このぺんぺん草。
|
|
That’s for Marisa to say.
Ты это Марисе скажи.That’s for Marisa to say.


You’ll be completely blown away by Final Spark,<br />
Ты признаешь полное поражение от Финал Спарка,<br />
you hogweed.
ты сорняк.
|-
|-
! Marisa
! Marisa
Строка 1285: Строка 1286:
美味しい所持っていくなよ。
美味しい所持っていくなよ。
|
|
Hey, don’t steal my moment of coolness…
Эй, не кради мой пафосный момент…
|-
|-
! Reisen
! Reisen
Строка 1292: Строка 1293:
まだ吐けるのかしら?
まだ吐けるのかしら?
|
|
Tough talk, but shall we see how confident you are after staring into my hypnotic eyes?
Трудный разговор, но посмотрим, насколько смело вы скажите это после взгляда в мои гипнотические глаза?
|-
|-
|
|
Строка 1302: Строка 1303:
あたりかまわず撃ちに行く(FinalB)
あたりかまわず撃ちに行く(FinalB)
|
|
Go kick Eirin’s ass! (Final A)<br />
Пойти и надрать Ейрин задницу! (Final A)<br />
Blow up everything you can! (Final B)
Бить все, что попадется под руку! (Final B)
|-
|-
|
|
Строка 1313: Строка 1314:
月は元に戻ったのか?
月は元に戻ったのか?
|
|
Did the moon return to normal?
Луна вернется в нормальное состояние?
|-
|-
! Alice
! Alice
Строка 1320: Строка 1321:
やっぱりさっきの……。
やっぱりさっきの……。
|
|
No, this one wasn’t the one.<br />
Нет, это не та луна.<br />
As expected, it’s the other one from before I suppose…
Как и ожидалось, это одна из прошлого, я полагаю...
|-
|-
! Reisen
! Reisen
Строка 1328: Строка 1329:
思ってるの?
思ってるの?
|
|
I may have lost, but do you really think you can beat my master?
Может быть, я и проиграла, но вы действительно думаете одолеть моего хозяина?
|-
|-
! Alice
! Alice
Строка 1334: Строка 1335:
負けるはずが無いわ。
負けるはずが無いわ。
|
|
Of course we will.
Конечно мы сможем.
|-
|-
! Marisa
! Marisa
Строка 1340: Строка 1341:
なんだか、貧弱そうだったしな。
なんだか、貧弱そうだったしな。
|
|
She looked pretty dinky to me.
Она мало значит для меня.
|-
|-
! Reisen
! Reisen
Строка 1351: Строка 1352:
なるはずがないわ。
なるはずがないわ。
|
|
I’ll admit I wasn’t strong enough this time…
Я признаю, что не была достаточно сильна в этот раз…


But my master is the greatest genius of the entire Moon.
Но мой хозяин - великий гений всея луны.


You fools will never be a match for her.
Вам, глупцам, никогда не состязаться с ней.
|-
|-
! Marisa
! Marisa
Строка 1362: Строка 1363:
馬鹿じゃないのか?弾幕はパワーだよ。
馬鹿じゃないのか?弾幕はパワーだよ。
|
|
Eh? Who needs brains in danmaku?
М? Мозги нужны для данмаку??
Power, that’s all ya need!
Сила - все, что мне нужно!
|-
|-
! Alice
! Alice
Строка 1370: Строка 1371:
弾幕はブレイン。常識よ。
弾幕はブレイン。常識よ。
|
|
See, you ARE stupid. Danmaku is all about brains. That’s common sense.
Видишь, это ТЫ глупая. Данмаку не только интеллект. Это обычные рефлексы.
|-
|-
|
|
Строка 1384: Строка 1385:
月は元に戻ったのか?
月は元に戻ったのか?
|
|
Did the moon return to normal?
Луна вернется в нормальное состояние?
|-
|-
! Alice
! Alice
Строка 1391: Строка 1392:
ほら、あそこ……。
ほら、あそこ……。
|
|
No, this one wasn’t the one.<br />
Нет, это не та луна.<br />
Hey, check that out…
Эй, зацени...
|-
|-
! Marisa
! Marisa
Строка 1399: Строка 1400:
あんなに強い妖気は初めてだ。
あんなに強い妖気は初めてだ。
|
|
I know. That door’s open a little bit.
Я знаю, что эта дверь была приоткрыта.
I’ve never sensed such a strong power.
Но я никогда не чувствовала столько силы.
|-
|-
! Reisen
! Reisen
Строка 1406: Строка 1407:
ああ、そこは。
ああ、そこは。
|
|
Ahh, that’s…
Ах, это...
|-
|-
! Alice
! Alice
Строка 1412: Строка 1413:
火薬庫かしら?
火薬庫かしら?
|
|
Stuff to blow up?
Тушки для битья?
|-
|-
! Marisa
! Marisa
Строка 1418: Строка 1419:
火薬庫だな。
火薬庫だな。
|
|
Stuff to blow up.
Тушки для битья.
|-
|-
! Alice
! Alice
Строка 1425: Строка 1426:
異変の元凶の火薬庫なら。
異変の元凶の火薬庫なら。
|
|
I guess there’s no other way. Let’s get started, then.
Полагаю, другого пути нет. Тогда начнем, пожалуй.
|-
|-
! Marisa
! Marisa
Строка 1432: Строка 1433:
そこに行けば全てが解決する火薬庫だし。
そこに行けば全てが解決する火薬庫だし。
|
|
Indeed. We’ll figure it out when we get there.
Действительно. Не понять только, когда мы туда доберемся.
|-
|-
! Reisen
! Reisen
Строка 1438: Строка 1439:
ああ、師匠に怒られるぅ。
ああ、師匠に怒られるぅ。
|
|
Aww, my master will get mad at me…
Ааа. Хозяин разозлиться на меня...
|-
|-
|
|
Строка 1444: Строка 1445:
''NEXT STAGE: Final B''
''NEXT STAGE: Final B''
|}
|}


== Final ==
== Final ==

Версия от 08:29, 22 июня 2012

< Пролог   Перевод   Экстра команды магов >

Уровень 1

Шагая в темноту
蛍火の行方 Там, где светлячки летают

蛍の灯りはいつもより激しく見えたのは気の所為か。
今宵は永い夜になるだろう。

Светлячки стали светится ярче, чем обычно, или этому виной только твое воображение?
Сегодня будет долгая ночь…

BGM: 幻視の夜 ~ Ghostly Eyes BGM: Ночь иллюзий ~ Призрачные глаза
Мариса

ああ、月が綺麗だな。

Ах, луна сегодня такая красивая. (The moon sure is beautiful tonight.)

Алиса

えっ、あんたにはそう見えるの?

Что? Издеваешься надо мной?

Мариса

ふん、綺麗じゃないか。
こういう月ってなんていったっけ?待宵?

It’s so damn beautiful. It’s like, what was it called… the paschal moon? (Это чертовски красиво. Похоже на, как это называется… Пасхальная луна?)

[The paschal moon is that of which the 14th day (full moon) falls on or after the day of the vernal equinox. Easter Day is always the first Sunday after the full moon of the paschal moon.]

Алиса

呑気で良いわね。
月見が楽しめて、人手が足りてたら……

あんたなんか絶対に連れ出さないわよ。

Я завидую твой беззаботности.
Если бы могла наслаждаться смотрением на луну, и мне хватало бы рук,

Я бы никогда не взяла тебя с собой ночью.

??

月の見える夜は楽しまないと駄目じゃない。

Почему бы просто не расслабится и не насладится лунной ночью?

[It’s a bit off from original conversation, «Why don’t you enjoy this night, with the Moon?» But this rephrasing is a little clearer.]

Wriggle Nightbug ENTERS
闇に蠢く光の蟲

リグル・ナイトバグ
Wriggle Nightbug

The Insect of Light Crawling in the Dark

Wriggle Nightbug

Wriggle

ねぇ。お二方。

Давайте, вы двое…

Marisa

楽しんでるぜ。私はな。

Просто наслаждайся. я наслаждаюсь в любом случае.

Alice

あら、私も楽しんでるわよ。
魔理沙、あなた以上はね。

Ну, я тоже наслаждаюсь!
И даже больше тебя, Мариса!

[Childish reaction…]

Wriggle

さっきといってる事が違うじゃん。

Разве ты только что не говорила что-то совершенно другое?

Alice

違うの。
私が楽しんでるのは月見じゃなくて、

Конечно нет. Я наслаждаюсь глядением на луну, я…

Marisa

蛍見、だろう?

Любуешься светлячками, да?

Alice

惜しいわね。あなたにしては。

Почти, но не совсем. Очень проницательно для тебя.

Wriggle

……来ないのなら私から行くよ!

…Давай, я ударю первой если вы этого не сделаете.

Alice

蛍狩よ。

Это больше похоже на ОХОТУ за светлячками

BGM: 蠢々秋月 ~ Mooned Insect BGM: Stirring Fallmoon ~ Mooned Insect
Wriggle Nightbug DEFEATED
Marisa

蛍狩って蛍を捕まえる事であって、
やっつける事じゃないぜ。

Ты знаешь, охотится на светлячков это скорее
ловить их, а не убивать да?

Alice

私は捕まえる気だったのに、あんたが
潰したんでしょ?

Я хотела поймать её, но ты взяла и раздавила её!

Marisa

ったく、やれやれだぜ……

私は蛍を避けただけだ。勘違いするな。

Господи, это неубедительно…

Не пойми меня не правильно — всё, что я делала, это уворачивалась от мошки

Stage 2

Wandering into darkness
人間の消える道 The Path Where Humans Vanish

人間の通り道も、真夜中に出歩くものは獣か妖怪位。
少なくとも人の姿が見える筈も無い。

Ночью, только чудовища и ёкаи рыщут по дорогам в поисках людей.
Обычных людей здесь не увидеть…

BGM: 夜雀の歌声 ~ Night Bird BGM: Song of the Night Sparrow ~ Night Bird
Mystia Lorelei ENTERS
Mystia Lorelei PAUSES
??

ちょ、ちょっと待って~!

Стойте, стоооойте!

Marisa

あー?

А?

夜雀の怪

ミスティア・ローレライ
Mystia Lorelei

Night Sparrow Apparition

Mystia Lorelei

Mystia

こんな夜中に何処に行こうっての?

Куда вы идёте так поздно ночью?

Marisa

毎年恒例の妖怪退治強化月間だ。
妖怪の居る所なら何処にでも出かけるぜ。

Это мой ежегодный месяц уничтожения ёкаев.
Я иду туда где живут ёкаи.

[Given that EoSD, PCB, and IN were released around the same month in consecutive years, this is an oddly accurate statement.]

Mystia

それは何?
私に喧嘩を売ってるの?

Прости что?
Ты хочешь сразиться со мной?

Alice

魔理沙が妖怪退治なんて滑稽だわ。

Марисино истребление ёкаев? Это смешно.

Marisa

おお?
私の妖怪退治の腕を知らないのか?

私が魔砲を放った後には、妖怪どころか
人間も残らない。

О?
Ты не знаешь как я удивительно в этом деле?

Я постоянно выношу людей и ёкаев своим final spark!

[…чтоп, она только что сказала людей?]

Mystia

そこの人間。

私の事、知らないのかしら。

ты, человек…

Ты что не понимаешь кто я?

Marisa

あー?

Хах?

Mystia

夜の道で私を恐れない人間はいないわ。

その気になれば、人間なんか全滅する
位の多くの妖怪も呼べるわよ。

В темноте все люди боятся меня!

Если я захочу я могу позвать сюда столько ёкаев, сколько нужно для того чтобы уничтожить всех людей на этой земле.

Alice

……ふん、この夜雀風情が何を言うの。

…Хех, хватит чирикать, болтушка.

Marisa

はっはっは~

この私が誰だか知らないと見える。

Хахаха…

И ты похоже не поняла кто я.

Alice

人間でしょ?

Человек?

Mystia

人間。

Человек.

Alice

人間三昧。

Человек, как не крути.

Marisa

いやまぁ。

Ах… ну да…

Mystia

いい?
お前達は今夜から……

夜は目が見えなくなるよ。

Видите?
Начиная с этой ночи…

Никогда не сможете видеть в темноте!

BGM: もう歌しか聞こえない BGM: Deaf to All but the Song
Mystia Lorelei DEFEATED
Marisa

あー良く見える。
どんな暗闇もばっちりだぜ。

Ха, так то лучше.
Темнота больше мне не мешает!

Alice

ああもう!
こんな雑魚にかまってないで先急ぐわよ!

Черт побери, нам нужно торопится!
У нас нет времени на эту мелкоту!

Marisa

それはそうと何処向ってるんだよ。
そっちに敵が居るわけ無いだろ……

А куда ты вообще направляешься?
Я уверена что поблизости больше нет врагов.

Alice

でも、あっちの方から妖気を感じるのよ。

Но я чувствую всплеск энергии где-то по близости…

Marisa

そっちは人間しかいないぜ。
私の様に善良な。

Здесь вокруг только невинные люди…
Такие как я.

[Мариса, невинная? Ну даааа.]

Stage 3

Wasn’t there a village here?
歴史喰いの懐郷 Memories of the History-Eater’s Home

一車道の先には人間達が住む小さな里がある。
だが里があるはずの場所には、何も、無かった。

В конце пути находится маленькая человеческая деревня, но сколько ее не искали, всё никак не могли найти…

BGM: 懐かしき東方の血 ~ Old World BGM: Nostalgic Blood of the Orient ~ Old World
Keine Kamishirasawa ENTERS
Keine

お前達か。
こんな真夜中に里を襲おうとする奴は。

Кто вы?
Пытаетесь напасть на деревню так поздно ночью?

Marisa

うにゃ。
通りがかっただけだ。気にするな。

ты ошибаешься
Мы просто проходили мимо, не обращай внимания.

Keine

ふん、妖怪の言う事なんか信用できないな。

今夜を無かった事にしてやる!

Ха, я не поверю словам ёкая

ночь это моя стихия.

Keine Kamishirasawa PAUSES
Keine

お前達何もんだ?

да кто вы такие?

Marisa

おっとそこは、
やんごとなき事情を思い出した、だろ?

хмм, ты имеешь ввиду «упс, я сейчас должна быть в совсем другом месте» да?

Keine Kamishirasawa EXITS
Keine Kamishirasawa ENTERS
Keine

流石にこれ以上は下がれないな。

Я не могу больше отступать.

Marisa

さぁ、人間を明け渡して貰おうか。

Давай, отдавай нам людей.

Alice

ちょっとちょっと魔理沙!

誰が、人間をとって喰おうって言ったのよ。

стой, стой Мариса!

А потом мы съедим этих людей?

知識と歴史の半獣

上白沢 慧音
Keine Kamishirasawa

Half-Beast of Knowledge and History

Keine Kamishirasawa

Keine

ふん。
こんな里まで妖怪が来るようになるなんて。

やはり異常な月の所為か。
今まで、滅多に来る事は無かったんだがな。

Хех. Удивительно что ёкаи осмелились напасть на деревню

Это из-за поврежденной луны? Всё перепуталось когда это случилось.

Marisa

誰も人間をとって喰うなんて言ってないぜ。

Никто не говорил что мы будем ЕСТЬ их.

Alice

とにかく。
私は急いでるの!

あんたが誰だか知らないけど、人間なんか
にかまっている暇は無いのよ。

Anyways,
Я действительно тороплюсь.

Я не знаю кто вы, но у нас нет времени на простых людей.

Marisa

酷いぜ。

Ты жестокая.

Keine

大人しく通り過ぎてくれるなら、
私も何もしまい。

だが、お前達は少々騒々し過ぎる。

Если вы просто проходите мимо,
я не буду останавливать вас.

Но вы двое слишком беспокойные.

Alice

ほら騒々しいって、魔理沙。

真夜中だというのに、
あんたが思いっきり魔法を使うからよ。

Видишь? Она считает что мы слишком шумные.

Ты не должна пользоваться своей силой в полную мощь по ночам.

Marisa

何言ってるんだ?
魔法は真夜中に思いっきり使うもんだぜ?

太陽の下で人知れずこっそりと使うのは、
日光写真ぐらいなもんだ。

Что? Магию лучше всего использовать ночью на полную силу.

Единственное что нужно использовать скрытно, это камера.

Keine

なにやら不穏な空気が漂っていたので
里を遮断したが……

どうやら正解のようだな。

Я чувствую, что-то плохое приблежается…

Похоже что я вовремя спрятала деревню.

Marisa

だからー。

誰も人間を襲うなんていってない。

Мм..

Слушай, я ни разу не говорила, что собираюсь напасть на деревню.

Alice

(……明け渡せとか言ってなかったっけ?)

(…Разве не ты только что сказала «отдавай нам людей»?)

Marisa

むしろ目の前の人間に用事があるのだ!

единственное что меня беспокит, это ты!

Keine

何でもいいよ、この与太郎が。

Чтобы вы там не говорили, вы просто грязные лжецы.

BGM: プレインエイジア BGM: Plain Asia
Keine

里の人間にも里の歴史にも弾幕一本
触れさせる物か!

Я не дам вам трогать ни людей, ни историю их деревни.

Alice

魔理沙!

分かっていないと思うけど、
こいつは人間じゃないわ。

半獣よ。

Мариса!

мне кажеться, что ты не заметила
но она не человек…

она оборотень

Keine Kamishirasawa DEFEATED
Marisa

満月が無くて変身出来ない半獣なんて、
ただの人間だな。

оборотень не может превращаться без полной луны это просто человек. слабый.

Alice

あんたもただの人間でしょ?

Но ты знаешь, что ты тоже человек, да?

Keine

満月さえあればこんな奴には……。

Гррр… если бы сегодня было полнолуние…

Alice

そうそう。
私たちは満月を取り戻そうとしているのよ。

Ах, да мы пытаемся вернуть полную луну.

Marisa

そうだ。 最初から言ってただろ?

Точно Разве это не первое что мы сказали?

Keine

あー?
何だよそれ。聞いてない。

что?
Вы вообще этого не говорили.

Alice

あんたなら誰の仕業か知っていそうね。

Мне кажеться что ты должна знать кто балуется с луной.

Marisa

さぁ、私が勝ったんだから、約束通り
教えて貰おうか。

約束は今作ったが。

Ладно, теперь как обещала скажи нам кто сделал это с луной.

(…хотя про обещания я придумала только что…).

Stage 4 Uncanny

Противостояние со старой подругой
伝説の夢の国 Legendary Paradise

月明かりの竹の国は、夢の様に不気味に見えた。
今にも竹が、妖しく輝きだしそうである。

Бамбуковый лес под лунным светом, выглядит как зловещий сон.
Каждое бамбуковое дерево выглядит так, как будто может начать светиться в любой момент.

BGM: 永夜の報い ~ Imperishable Night. BGM: Retribution for the Eternal Night ~ Imperishable Night
??

ちょっと待て!

Стоять!

Reimu Hakurei ENTERS
Reimu

何だ、何時までも夜が明けないから
おかしいと思ったら、

魔理沙の仕業ね。

А уж задумалась, почему это ночь всё не заканчивается.

Значит это ты, Мариса!

Marisa

おい、誤解だ。
悪いのはこいつ一人だぜ。

Эй, ты поняла всё неправильно!.
Виновата вот эта персона рядом со мной.

Alice

何よ。
あんたも同罪でしょ?

Что!?
А ты не изменилась, Мариса.

[Мариса такая злая…]

楽園の素敵な巫女

博麗 霊夢
Reimu Hakurei

Прекрасная жрица Хакурейского храма.

Reimu Hakurei

Reimu

こんな事して……、
一体何を企んでるのよ。

О чем вы только думаете…
Делаете такие отвратительные вещи.

Marisa

あれだな、ほら。
霊夢、なんと言うか……。

Эээ….не совсем…
Рейму мы просто…

Alice

歯切れが悪いわね。
いつもみたいに言えばいいじゃない。

邪魔だ、そこをどけ!
ってね。

Почему ты заикаешься?
просто накричи на нее как ты это делаешь обычно.

«Пошла прочь с дороги, сучка»
Вот так.

Marisa

馬鹿!
こいつを怒らせると不味いぜ。

Не надо!
Нам будет плохо если она разозлится!

Reimu

私を怒らせる事自体が不味い事でしょ?

今日はちょっと懲らしめてやらないと
いけないわね。

Тебе кошка язык откусила?

Давайте, я преподам вам ночной урок!

Alice

ふん。
あんた、後ろ見てもなんとも思わないの?

もう、歪な月もこんなに判り易く なってるじゃない!

Дура, разве ты не видишь, что с луной? Искажения сейчас стали очевидны!

Reimu

ああ!

この月も、あんたらの仕業ね。

Аааа!

Вы сломали луну?! Да как вы могли!

BGM: 少女綺想曲 ~ Dream Battle BGM: Maiden’s Capriccio ~ Dream Battle

[Capriccio: usually a light, fanciful, and imaginative solo musical passage. This song is an arranged version of «Girls Capriccio» from Lotus Land Story.]

Marisa

ああ、もういいぜ。諦めたよ。

そうだ。
この終らない夜も、欠けて歪な月も、

消えた人間の里も、
お地蔵さんに傘かぶせて廻ったのも、

全てはアリスがやった。

さぁ、そこをどきな!

Хорошо, хорошо, я сдаюсь.

Ты права.
Бесконечная ночь, похищенная полная луна,

Спрятанная деревня людей,
И шапки на каменных статуях,

Это всё вина Алисы, А теперь пошла с дороги сучка!

["надевание шапок на статуи" основана на старинной японской легенде (笠地蔵). Конечно, Алиса этого не делала, это просто издёвка Марисы.]

Reimu

まぁいいけどね。

月の光を蓄えたこの竹林で、

あんたらは、光る竹の一つになる。
美しいわね。

Ха, всё в порядке.

В этом бамбуковом лесу, утопающем в лунном свете,

Кажется что становишься одним из бамбуков!
Как прекрасно!

[Too many metaphors made this hard to translate. It needs closer revision.]

Alice

その言葉、ちょっと屈折させて
お返ししますわ。

Ты поймала слова еще не слетевшие с моего языка.

Reimu

さぁ!
終らない夜は、ここでお終いよ!

Ну же!
Давайте закончим это, и прекратим эту бесконечную ночь!

Reimu Hakurei EXITS
Marisa

あれ?
逃げるなんてあいつらしくないな。

О?
Странно было бы если бы она отступила.

Alice

追うわよ。魔理沙。

Пойдем, Мариса.

Reimu Hakurei ENTERS
Reimu Hakurei PAUSES
Reimu

さぁ、あんたらに、本当の結界を
見せてあげるわ。

Сейчас я покажу вам свою настоящую силу!
Marisa

何で仕切りなおす必要があったんだよ。

Какой смысл опять это начинать?

Reimu

そっちが二人だから二回!

Вас двое и поэтому у меня есть две попытки.

Reimu Hakurei DEFEATED
Marisa

さぁ急ぐぜ。

Ладно, давай начнем.

Alice

目的地が見えてきたわ。

Наша цель уже видна.

Reimu

仕様が無いわね。
悪巧みも程ほどにするのよ。

Если вы настаиваете…
Не торопитесь хорошо?

Alice

なんか言った?

Ты что-то сказала?

Marisa

へぇ。竹林の中にこんな大きな屋敷がある
なんて、初めて知ったぜ。

Вау. Я не знала что в бамбуковом лесу есть такой большой особняк.

Reimu

あー?
私も初めて見たわ。

Э?
Ой, я тоже не…

Alice

じゃぁね。
良い子と負け犬はここでお帰りね。

Пока пока.
Самое время хорошим девочкам и неудачникам пойти по домам.

Marisa

霊夢、永遠の一回休みだ。
じゃぁな。

Рейму это вечное «пропустите еще один ход» для тебя.
Увидимся позже.

Stage 5

Коридоры Эйентея
穢き世の美しき檻 A Pure Cage of the Filthy World

「穢き所に、いかでか久しくおはせん。」
そういうと閉ざされた扉は一枚残らず開き――

«You have remained long enough in this filthy world.»
Then, all the locked doors opened, untouched--

BGM: シンデレラケージ ~ Kagome-Kagome BGM: Cinderella Cage ~ Kagome-Kagome
Reisen

遅かったわね。

Уже слишком поздно.

Reisen U Inaba ENTERS
Reisen

全ての扉は封印したわ。
もう、姫は連れ出せないでしょう?

Я уже успела запечатать все двери. Вы не сможете вовремя добраться до принцессы.

Marisa

おう。
長くて暗い廊下だったな、アリスよ。

Черт. Алиса, неужели этот коридор настолько длинный? И мрачный к тому же.

Alice

取り敢えず、相手にしてやったら?
目の前の奴。

Не стоит ли пообщаться с ней?
С той, что перед нами.

狂気の月の兎

鈴仙・U・イナバ
Reisen Udongein Inaba

Lunatic Lunar Rabbit

Reisen Udongein Inaba

Reisen

って、何?
あんた達……、地上の人じゃないの。

こんな夜中に何の用?

Эмм, что?
Вы обе… Земляне, не так ли?

Что вам надо в такой поздний час?

Marisa

こんだけ長ければ、いくら掃除の達人でも
一日が雑巾掛けだけで終るな。

Я бы взяла одну такую горе-уборщицу, что до ночи не может в корридоре пол вымыть.

Alice

魔理沙の家の掃除よりは、時間も手間も
少なくて済むと思うけど。

って、いい加減相手にしてやったら?

Это куда легче, чем убраться у тебя дома, Мариса.

Так почему бы просто не договориться с ней?

Reisen

もう、変なのが紛れ込んできたわね。

うちは今忙しいの。
こそ泥以外の用が無いならさっさと帰る。

А! Похоже, что парочка чудаковатых людей пришла к нам в гости.

Мы сейчас заняты. Если вы здесь для кражи, уходите.

Marisa

真夜中に忙しい奴なんてのは、まっとうな
生き方してない奴だけだ。

なぁ同業者よ。

Только люди заняты посреди ночи.
Разве им не стоит делать те вещи для жизни?

Не считаешь ли так же, мой друг?

Alice

魔理沙が本題を言わないなら、私が言うわ。

歪な月の異変は、あなたかその仲間の
仕業でしょう?

Полагаю, что Мариса не всегда умеет держать тему. Ты! Не ваша ли компания причастна к тому, что случилось с луной?

Reisen

そうよ。

Естественно.

Marisa

さぁ、大人しく元に戻すか、
一悶着あった後に元に戻すか、

どっちかを選びな!

Либо возвращай луну сейчас, либо ты её вернешь после наказания.

Выбирай одно!

Alice

美味しい所だけ持っていかないの。

Эй, не кради мой пафосный момент…

Eirin Yagokoro ENTERS
Eirin

あの月は、まだ戻す訳にはいかないわ。

こうしている間にも、月の民との関係は
悪くなりつつあるの。

もうこのまま、地上を大きな密室にする
しか姫を逃す道は無い。

Мы еще не можем вернуть луну в нормальное состояние.

Даже сейчас, конфликт между лунианскими расами обостряется.

Все, что мы можем - это запечатать Землю, чтобы принцесса могла сбежать.

Marisa

ああ?何もんだ?

Что? Кто ты?

Alice

魔理沙、危ないわ。
こいつの力は今まで感じた事が無い……。

Осторожней, Мариса. Я чувствую силу, которую раньше никогда не видела от нее.

Eirin

あなた達は古代の力のコピーを使用して
いるみたいね。

まだ人間が居なかった時代の無秩序な力。
あの頃が懐かしいわ。

能力にも特許を認めるべきかしら。

まぁ取り敢えず、
ウドンゲ、ここはお前に任せたわ。

間違っても姫を連れ出されないようにね。

Похоже, что ты используешь копию одной из древних типов магии.


Эта чудовищная сила из тех старых добрых времен до существования человечества...
Ах, какая ностальгия.

Я полагаю, что у тебя есть разрешения на такие полномочия.

Ну хватит об этом.
Udonge, Оставляю их тебе.

Что бы ты ни делала, не дай им добраться до принцессы..

Eirin Yagokoro EXITS
Reisen

お任せください。
閉ざされた扉は一つも空かせません。

Поняла.
Я не дам им открыть ни одну запертую дверь.

Marisa

なんだぁ? ベラベラ喋るだけ喋って
逃げるなんてなぁ、

後で倒しに来てくれ、
って言ってる様なもんだぜ。

Что? Сбежать после такой беседы...…

Выглядит, как будто она умоляет нас о том, чтобы мы побили её позже..

Alice

そう言ってたのよ。
でも、後で倒しに行くかどうかは、

異変の犯人かどうかで決まるの。
それを忘れちゃ朝になってしまうわ。

Несомненно она хочет.
Но что мы будем делать, зависит…

Какая разница, одна ли она, или нет.
Мы не можем простить это или настанет утро.

Reisen

あんたら、私を無視しすぎ。

Вы обе игнорировали меня слишком долго.

BGM: 狂気の瞳 ~ Invisible Full Moon. BGM: Lunatic Eyes ~ Invisible Full Moon
Reisen

いい?
この廊下、催眠廊下は私の罠の一つ。

真っ直ぐに飛べないお前達は、
私の力で跡形も無く消え去るのよ。

Этот бесконечный, гипнотический коридор - моя ловушка,
видите?

Поскольку вы двое не можете летать прямо,
готовьтесь к полному поражению от моей силы!

Alice

それは魔理沙の台詞。

光の魔砲で跡形も無く消え去るがいいわ、
このぺんぺん草。

Ты это Марисе скажи.That’s for Marisa to say.

Ты признаешь полное поражение от Финал Спарка,
ты сорняк.

Marisa

美味しい所持っていくなよ。

Эй, не кради мой пафосный момент…

Reisen

その台詞、月の兎である私の目を見ても、
まだ吐けるのかしら?

Трудный разговор, но посмотрим, насколько смело вы скажите это после взгляда в мои гипнотические глаза?

Reisen U Inaba DEFEATED

さっきのを撃ちに行く(FinalA)
あたりかまわず撃ちに行く(FinalB)

Пойти и надрать Ейрин задницу! (Final A)
Бить все, что попадется под руку! (Final B)

  • If it is player’s first time defeating Reisen OR player chooses Final A
Marisa

月は元に戻ったのか?

Луна вернется в нормальное состояние?

Alice

いや、こいつじゃないわね。
やっぱりさっきの……。

Нет, это не та луна.
Как и ожидалось, это одна из прошлого, я полагаю...

Reisen

私に勝ったからって、師匠に敵うと
思ってるの?

Может быть, я и проиграла, но вы действительно думаете одолеть моего хозяина?

Alice

負けるはずが無いわ。

Конечно мы сможем.

Marisa

なんだか、貧弱そうだったしな。

Она мало значит для меня.

Reisen

今回は、力では私の負けを認めるけど……。

師匠は、月面一の頭脳の持ち主。

あんたらみたいな馬鹿共なんか勝負に
なるはずがないわ。

Я признаю, что не была достаточно сильна в этот раз…

Но мой хозяин - великий гений всея луны.

Вам, глупцам, никогда не состязаться с ней.

Marisa

あー?弾幕に頭脳?
馬鹿じゃないのか?弾幕はパワーだよ。

М? Мозги нужны для данмаку?? Сила - все, что мне нужно!

Alice

そういうこと言うから馬鹿扱いされるのよ。
弾幕はブレイン。常識よ。

Видишь, это ТЫ глупая. Данмаку не только интеллект. Это обычные рефлексы.

NEXT STAGE: Final A

  • If player chooses Final B
Marisa

月は元に戻ったのか?

Луна вернется в нормальное состояние?

Alice

いや、こいつじゃないわね。
ほら、あそこ……。

Нет, это не та луна.
Эй, зацени...

Marisa

判ってるぜ。あの扉だけ少し開いている。
あんなに強い妖気は初めてだ。

Я знаю, что эта дверь была приоткрыта. Но я никогда не чувствовала столько силы.

Reisen

ああ、そこは。

Ах, это...

Alice

火薬庫かしら?

Тушки для битья?

Marisa

火薬庫だな。

Тушки для битья.

Alice

それは行くしかないわね。
異変の元凶の火薬庫なら。

Полагаю, другого пути нет. Тогда начнем, пожалуй.

Marisa

そうだな。
そこに行けば全てが解決する火薬庫だし。

Действительно. Не понять только, когда мы туда доберемся.

Reisen

ああ、師匠に怒られるぅ。

Ааа. Хозяин разозлиться на меня...

NEXT STAGE: Final B

Final

Was that the right door?
姫を隠す夜空の珠 The Orb in the Night Sky hiding the Princess

永い永い廊下。この廊下は何者かが見せる狂像か。
近すぎる月の記憶は、妖怪には懐かしく、薄い物だった。

A long, long corridor. Is it a lunatic delusion shown by someone? The memory of the closer moon was sweet and slim for Youkai.

BGM: ヴォヤージュ 1969 BGM: Voyager 1969
Eirin Yagokoro ENTERS
Eirin

ふふふ。

無事ついて来てるようね。

Hahaha.

Good, so you’re following me.

Alice

魔理沙!
こいつを撃つのよ。

Marisa!
Shoot her!

Marisa

んなもん、言われなくても判ってるぜ。

No need to order me, of course I’m gonna shoot her.

Eirin Yagokoro EXITS
Marisa

何度も出てきたり逃げたりしていたようだが、
それは焦りか?

So, appearing and running away constantly… are you schizophrenic?

Eirin Yagokoro ENTERS
Eirin

焦り?
貴方達は愚かねぇ。

ここまで誘導されてきた事にも
気が付かないのかしら。

Me, schizophrenic? Don’t make me laugh.

Haven’t you realized that you’ve fallen into my trap?

Alice

魔理沙、周りを見て!

Marisa, look around!

Marisa

見てるって。
何時の間にか外だな。

I did. Looks like we’re outside now.

月の頭脳

八意 永琳
Eirin Yagokoro

Brain of the Moon

Eirin Yagokoro

Eirin

そう、外よ。
貴方達は永い廊下に導かれてここまで来た。

どう?
外の空気は。

Yes, the outside. I led you here through that long corridor.

How do you find the air outside?

Marisa

というか、空気はあるんだな。
地上の外も。

Rather… there is air too
outside the ground.

Alice

魔理沙!おかしいわよ。
この月も星も……。

Marisa! This is strange. That moon… these stars…

Marisa

さっきから、魔理沙魔理沙うるさいなぁ。
結局人が居なきゃ何も出来ないのかよ。

Don’t ask me. Can’t you do anything yourself?

Eirin

ふふふ。
こうやって、月に向う人間を偽の月に繋ぐ。

月と地上を結ぶ道は、私の手によって
切られたわ。

これで、地上人は月に辿り着けない。

そして月の民は、姫を探し出せない。

Hahaha… and this is how I lead humans in your search for the true moon to the false one.

I have severed the passage between the moon and the Earth myself.

Now, Earthlings will never reach the moon again…

And the moon races will never find the princess.

Marisa

姫?
そうか、お前達は月の民か。

Princess? Oh, so you’re from the moon, too.

Alice

なんでそう思うの?

What makes you think that?

Marisa

狂ってる奴は大抵、月が原因だ。
深い意味は無いぜ。

She’s a lunatic, so she’s affected by Luna. That’s all.

Eirin

そう、姫も私も鈴仙も月の生まれよ。

でも、もう帰らない事にしたわ。
ずっと昔にね。

Certainly, Reisen, the princess, and myself came from the moon…

But we all agreed never to return, long ago.

Marisa

別にあんたらが帰ろうがどうだろうが
関係無いがな。

月の民は、月を見て楽しむ民の事を
考えているのか?

It doesn’t matter to us if you go back or not.

Haven’t you thought about those who enjoy looking at the moon?

Eirin

そんなもの……。

地上人も見てるだけなら問題
なかったのに……。

わざわざ月にまで来ようとしたり、
挙句の果てに、

旗を立てて、自分の物だ、みたいに
いう愚かな地上人が出てくる。

そんなだから何時まで経っても、
地上人は下賎なのよ。

Ah, you say that…

But if they only watched, it wouldn’t be a problem.

Instead, they come to the moon,

and stick a flag on it as if it was their own.

Earthlings have always been, still are, and will always be stupid.

Alice

ふん。
私達はそんな真似はしてないわ。

地上に満月が無いと困る民も居る。

そんな地上であなたが満月を隠せば、
それなりの報復を受ける事も考えているの?

Ha. We never did such a thing.

Don’t forget those who will suffer without the full moon’s presence.

Didn’t you think they’d retaliate if you stole the moon from them?

Eirin

ああ、いいのよ。
術はもう済んだから。

朝になれば満月は返してあげる。
といっても、元々私達のものだけどね。

Oh, that’s fine. I’m already done anyway.

We’ll give you back your full moon in the morning. Of course, it’s always really been ours, anyway.

Marisa

そうかい。

じゃぁ、残りは今まで隠していた分の
報復だけ、という事だな。

I see.

In that case, all that’s left is the retaliation you get for hiding it until now.

Alice

そうね。
どの位痛みつければ良いのかしらね。

Yeah. How badly should we beat her up?

Eirin

あらあら、痛いのは嫌だわ。

あいにく、私は薬学の心得があるから、
多少の怪我なら大丈夫だけど。

My, my, I don’t want to be hurt.

I suppose a minor injury isn’t a problem, though, since I happen to know a bit about medicine…

Marisa

それは有難い事で。
私達の滋養回復でもお願いするか。

Well, good for you. How convenient.
May we ask for nourishment and refreshment as well?

BGM: 千年幻想郷 ~ History of the Moon. BGM: Gensokyo Millennium ~ History of the Moon
Eirin

それにね、薬は攻撃にも使えるのよ!

And by the way… drugs can be used to attack, too!

Eirin Yagokoro DEFEATED
??

何遊んでるのよ!

What are you doing!?

Kaguya Houraisan ENTERS
Kaguya

永琳、私の力でもう一度だけチャンスをあげる。

これで負けたらその時は……。

そこの野良猫!

私の力で作られた薬と永琳の本当の力、
一生忘れないものになるよ!

Eirin, I grant you one more chance with my power.

Don’t you dare lose again…

You strays, there!

Eirin’s true strength, the medicine made by my power… you will never forget this!!

BGM: ヴォヤージュ 1970 BGM: Voyager 1970
Eirin Yagokoro REVIVES
Eirin Yagokoro DEFEATED
  • If the imperishable night ever reaches 5:00 am

BAD ENDING No. 10

  • If the imperishable night ends before 5:00 am

NORMAL ENDING No. 6


Final B

That moon is huge
五つの難題 Five Impossible Requests

解決不能な五つの難題。
しかし、長い年月と幻想の力は、それらの問題を
解くのに十分だった。

There were five impossible requests which nobody could solve. However, long years and the power of phantasm made these requests possible…

BGM: ヴォヤージュ 1969 BGM: Voyager 1969
Eirin Yagokoro ENTERS
Eirin

ああもう。

こっちに来させちゃ駄目だって言ってるのに。

Geez.

I said not to let you come this way…

Marisa

なんだか知らんが

Well, that’s too bad.

Alice

良い方に向かっている感じね。

Looks like we’re heading over there…

Eirin Yagokoro EXITS
Marisa

満月だな。

Ah, it’s the moon.

Kaguya Houraisan ENTERS
Kaguya

そう、ただの満月よ。

貴方達が何百年も何千年も見てきた
本物の魔力。

Yes, it is indeed the full moon.

The true source of power you’ve seen for thousands of years…

Alice

魔理沙、あの満月は危ないわ。

Marisa, that full moon is dangerous.

Marisa

満月が危ない?
なに寝ぼけた事言ってるんだ?

The moon, dangerous? What crazy things are you saying?

Alice

あなたには見えないかも知れないけど……

いま、大量に満月光線が降り注いでいるわ。

Maybe you can’t tell, but…

There are a ridiculous number of full-moon-beams falling on us now.

Kaguya

変な名前をつけないの!

Don’t call it by strange names!

永遠と須臾の罪人

蓬莱山 輝夜
Kaguya Houraisan

The Eternal Moon Princess

Kaguya Houraisan

Kaguya

今は、月本来の力が甦っているの。

穢れのない月は、穢れのない地上を妖しく
照らす。

この光は貴き月の民ですら忘れた
太古の記憶なのよ。

The true power of the moon has been revived in this moment.

The pure moon throws its pale illumination upon the pure earth…

This light is a memory of an ancient time, forgotten by even the moon races.

Marisa

つまり満月光線だな。
見えないがびしびしと感じるぜ。

So, these are full-moon-beams… I can’t see them, but I can feel them.

Alice

これじゃぁ、普通の人間は5分と持たず
発狂するわ。

魔理沙は大丈夫かしら?

Ordinary people would go insane in less than 5 minutes.

Are you okay, Marisa?

Marisa

ああ、狂うのには慣れているぜ。

でも、これはどういうことなんだ?

なんで今、満月なんだ。

Yeah, I’m insane to begin with.

But what’s up with all this, anyhow?

Why is it full moon now?

Kaguya

永琳の術で穢れのない月と穢れのない地上は
隔離された。

私はここにいる事で、地上からも月からも
身を隠す事が出来る様になったわ。

Eirin’s invocation has isolated the pure moon and the pure Earth.

By staying here, I can hide myself from both.

Marisa

大げさなかくれんぼだな。

What is this, large-scale hide and seek?

Kaguya

でもね。

永琳のこの術は完全だけど、あまり
好きじゃないわ。

ここには誰も居ない。
誰も訪れない。

退屈過ぎて死にそうだわ。

But…

While Eirin’s spell is perfect, I don’t really like it.

There’s no one else around, and nobody ever visits.

I’m bored to death.

Alice

穢れのない地上には誰もいない。

月人らしいものの見方ね。

There’s no one on the pure earth, huh?

So that’s how you moon races think?

Marisa

丁度良いじゃないか。

穢い私達がたっぷり遊んで、それから
連れ出してやるよ。

Well, this is good timing, then.

We’ll play with you, then take you out.

Kaguya

まぁ、私はここの生まれじゃないから、

私を連れ出すのは本当に大変な事よ。

……大昔にも同じ様なやり取りをした
事があるわ。

Well, since I’m not born here,

it’ll be quite a challenge for you to get me out of here.

I remember another conversation like this, long ago…

Marisa

まぁ、私は満月なんてどうでもいいんだがな。

こいつが満月が無いと困るって駄々を
こねるんでねぇ。

Anyway, I don’t really care about the full moon,

but this girl won’t stop complaining about its absence.

Alice

駄々をこねるどころじゃないわ。

余りふざけたまねをしてると、天罰が
下るわよ。

It’s more than just a complaint.

You will be punished by god for foolish actions like this.

Kaguya

天罰は怖いわね。

でも、私が地上にいるのも天罰なの。

そうだ、こんな私を連れ出そうとする
人にはいつも難題を与えてきたわ。

That sounds unpleasant…

However, my stay on Earth is already a godly punishment as well…

Well, for those who wish to take me out, I have made impossible requests.

Marisa

難題?

それを解けばお前を連れ出せると
いうのか?

Impossible requests?

Do you mean we can take you out if we resolve it?

Kaguya

今まで、何人もの人間が敗れ去って
いった五つの問題。

My Five Impossible Requests, which defeated so many humans in the past…

BGM: 竹取飛翔 ~ Lunatic Princess BGM: Taketori flight ~ Lunatic Princess
Kaguya

貴方達に幾つ解けるかしら?

How many of them can you fulfill?

Kaguya Houraisan DEFEATED
Kaguya

なんて事!

そう、夜を止めていたのは……、

貴方達だったのね。

Holy bullets!

So, the bad girls who were freezing the night…

must have been you two!

BGM: ヴォヤージュ 1970 BGM: Voyager 1970
Kaguya Houraisan REVIVES
Kaguya

貴方達が作った半端な永遠の夜なんて……

私の永遠を操る術で全て破って見せる。

夜明けはすぐそこにあるはずよ。

どう?
これで永夜の術は破れて、夜は明ける!

But your poorly-crafted charm of endless night…

That’s no match for my power controlling eternity . The dawn is getting closer.

This is the end of your imperishable night…

Now the dawn will come!!

Kaguya Houraisan DEFEATED
  • If player runs out of lives

BAD ENDING No. 10 (You can’t continue in this stage.)

  • Otherwise

GOOD ENDING No. 2 (If you could beat her, you’ll see the good ending. Failing on Kaguya’s Last Spell or running out of time doesn’t matter.)

< Пролог   Перевод   Экстра команды магов >