Для редактирования страниц необходимо зарегистрироваться в проекте.
|
Imperishable Night/Перевод/Сценарий магической команды
< | Пролог | Перевод | Экстра команды магов | > |
Эта статья содержит незавершённый перевод с иностранного языка. Вы можете помочь проекту, переведя её до конца.
|
Уровень 1
蛍火の行方 | Там, где светлячки летают | |
---|---|---|
蛍の灯りはいつもより激しく見えたのは気の所為か。 |
Светлячки стали светится ярче, чем обычно, или этому виной только твое воображение? | |
BGM: 幻視の夜 ~ Ghostly Eyes | BGM: Ночь иллюзий ~ Призрачные глаза | |
Мариса |
ああ、月が綺麗だな。 |
Ах, луна сегодня такая красивая. (The moon sure is beautiful tonight.) |
Алиса |
えっ、あんたにはそう見えるの? |
Что? Издеваешься надо мной? |
Мариса |
ふん、綺麗じゃないか。 |
It’s so damn beautiful. It’s like, what was it called… the paschal moon? (Это чертовски красиво. Похоже на, как это называется… Пасхальная луна?) [The paschal moon is that of which the 14th day (full moon) falls on or after the day of the vernal equinox. Easter Day is always the first Sunday after the full moon of the paschal moon.] |
Алиса |
呑気で良いわね。 あんたなんか絶対に連れ出さないわよ。 |
Я завидую твой беззаботности. Я бы никогда не взяла тебя с собой ночью. |
?? |
月の見える夜は楽しまないと駄目じゃない。 |
Почему бы просто не расслабится и не насладится лунной ночью? [It’s a bit off from original conversation, «Why don’t you enjoy this night, with the Moon?» But this rephrasing is a little clearer.] |
Wriggle Nightbug ENTERS | ||
闇に蠢く光の蟲
リグル・ナイトバグ |
The Insect of Light Crawling in the Dark | |
Wriggle |
ねぇ。お二方。 |
Давайте, вы двое… |
Marisa |
楽しんでるぜ。私はな。 |
Просто наслаждайся. я наслаждаюсь в любом случае. |
Alice |
あら、私も楽しんでるわよ。 |
Ну, я тоже наслаждаюсь! [Childish reaction…] |
Wriggle |
さっきといってる事が違うじゃん。 |
Разве ты только что не говорила что-то совершенно другое? |
Alice |
違うの。 |
Конечно нет. Я наслаждаюсь глядением на луну, я… |
Marisa |
蛍見、だろう? |
Любуешься светлячками, да? |
Alice |
惜しいわね。あなたにしては。 |
Почти, но не совсем. Очень проницательно для тебя. |
Wriggle |
……来ないのなら私から行くよ! |
…Давай, я ударю первой если вы этого не сделаете. |
Alice |
蛍狩よ。 |
Это больше похоже на ОХОТУ за светлячками |
BGM: 蠢々秋月 ~ Mooned Insect | BGM: Stirring Fallmoon ~ Mooned Insect | |
Wriggle Nightbug DEFEATED | ||
Marisa |
蛍狩って蛍を捕まえる事であって、 |
Ты знаешь, охотится на светлячков это скорее |
Alice |
私は捕まえる気だったのに、あんたが |
Я хотела поймать её, но ты взяла и раздавила её! |
Marisa |
ったく、やれやれだぜ…… 私は蛍を避けただけだ。勘違いするな。 |
Господи, это неубедительно… Не пойми меня не правильно — всё, что я делала, это уворачивалась от мошки |
Stage 2
人間の消える道 | The Path Where Humans Vanish | |
---|---|---|
人間の通り道も、真夜中に出歩くものは獣か妖怪位。 |
Ночью, только чудовища и ёкаи рыщут по дорогам в поисках людей. | |
BGM: 夜雀の歌声 ~ Night Bird | BGM: Song of the Night Sparrow ~ Night Bird | |
Mystia Lorelei ENTERS | ||
Mystia Lorelei PAUSES | ||
?? |
ちょ、ちょっと待って~! |
Стойте, стоооойте! |
Marisa |
あー? |
А? |
夜雀の怪
ミスティア・ローレライ |
Night Sparrow Apparition | |
Mystia |
こんな夜中に何処に行こうっての? |
Куда вы идёте так поздно ночью? |
Marisa |
毎年恒例の妖怪退治強化月間だ。 |
Это мой ежегодный месяц уничтожения ёкаев. [Given that EoSD, PCB, and IN were released around the same month in consecutive years, this is an oddly accurate statement.] |
Mystia |
それは何? |
Прости что? |
Alice |
魔理沙が妖怪退治なんて滑稽だわ。 |
Марисино истребление ёкаев? Это смешно. |
Marisa |
おお? 私が魔砲を放った後には、妖怪どころか |
О? Я постоянно выношу людей и ёкаев своим final spark! […чтоп, она только что сказала людей?] |
Mystia |
そこの人間。 私の事、知らないのかしら。 |
ты, человек… Ты что не понимаешь кто я? |
Marisa |
あー? |
Хах? |
Mystia |
夜の道で私を恐れない人間はいないわ。 その気になれば、人間なんか全滅する |
В темноте все люди боятся меня!
Если я захочу я могу позвать сюда столько ёкаев, сколько нужно для того чтобы уничтожить всех людей на этой земле. |
Alice |
……ふん、この夜雀風情が何を言うの。 |
…Хех, хватит чирикать, болтушка. |
Marisa |
はっはっは~ この私が誰だか知らないと見える。 |
Хахаха… И ты похоже не поняла кто я. |
Alice |
人間でしょ? |
Человек? |
Mystia |
人間。 |
Человек. |
Alice |
人間三昧。 |
Человек, как не крути. |
Marisa |
いやまぁ。 |
Ах… ну да… |
Mystia |
いい? 夜は目が見えなくなるよ。 |
Видите? Никогда не сможете видеть в темноте! |
BGM: もう歌しか聞こえない | BGM: Deaf to All but the Song | |
Mystia Lorelei DEFEATED | ||
Marisa |
あー良く見える。 |
Ха, так то лучше. |
Alice |
ああもう! |
Черт побери, нам нужно торопится! |
Marisa |
それはそうと何処向ってるんだよ。 |
А куда ты вообще направляешься? |
Alice |
でも、あっちの方から妖気を感じるのよ。 |
Но я чувствую всплеск энергии где-то по близости… |
Marisa |
そっちは人間しかいないぜ。 |
Здесь вокруг только невинные люди… [Мариса, невинная? Ну даааа.] |
Stage 3
歴史喰いの懐郷 | Memories of the History-Eater’s Home | |
---|---|---|
一車道の先には人間達が住む小さな里がある。 |
В конце пути находится маленькая человеческая деревня, но сколько ее не искали, всё никак не могли найти… | |
BGM: 懐かしき東方の血 ~ Old World | BGM: Nostalgic Blood of the Orient ~ Old World | |
Keine Kamishirasawa ENTERS | ||
Keine |
お前達か。 |
Кто вы? |
Marisa |
うにゃ。 |
ты ошибаешься |
Keine |
ふん、妖怪の言う事なんか信用できないな。 今夜を無かった事にしてやる! |
Ха, я не поверю словам ёкая ночь это моя стихия. |
Keine Kamishirasawa PAUSES | ||
Keine |
お前達何もんだ? |
да кто вы такие? |
Marisa |
おっとそこは、 |
хмм, ты имеешь ввиду «упс, я сейчас должна быть в совсем другом месте» да? |
Keine Kamishirasawa EXITS | ||
Keine Kamishirasawa ENTERS | ||
Keine |
流石にこれ以上は下がれないな。 |
Я не могу больше отступать. |
Marisa |
さぁ、人間を明け渡して貰おうか。 |
Давай, отдавай нам людей. |
Alice |
ちょっとちょっと魔理沙! 誰が、人間をとって喰おうって言ったのよ。 |
стой, стой Мариса! А потом мы съедим этих людей? |
知識と歴史の半獣
上白沢 慧音 |
Half-Beast of Knowledge and History | |
Keine |
ふん。 やはり異常な月の所為か。 |
Хех. Удивительно что ёкаи осмелились напасть на деревню Это из-за поврежденной луны? Всё перепуталось когда это случилось. |
Marisa |
誰も人間をとって喰うなんて言ってないぜ。 |
Никто не говорил что мы будем ЕСТЬ их. |
Alice |
とにかく。 あんたが誰だか知らないけど、人間なんか |
Anyways, Я не знаю кто вы, но у нас нет времени на простых людей. |
Marisa |
酷いぜ。 |
Ты жестокая. |
Keine |
大人しく通り過ぎてくれるなら、 だが、お前達は少々騒々し過ぎる。 |
Если вы просто проходите мимо, Но вы двое слишком беспокойные. |
Alice |
ほら騒々しいって、魔理沙。 真夜中だというのに、 |
Видишь? Она считает что мы слишком шумные. Ты не должна пользоваться своей силой в полную мощь по ночам. |
Marisa |
何言ってるんだ? 太陽の下で人知れずこっそりと使うのは、 |
Что? Магию лучше всего использовать ночью на полную силу. Единственное что нужно использовать скрытно, это камера. |
Keine |
なにやら不穏な空気が漂っていたので どうやら正解のようだな。 |
Я чувствую, что-то плохое приблежается… Похоже что я вовремя спрятала деревню. |
Marisa |
だからー。 誰も人間を襲うなんていってない。 |
Мм.. Слушай, я ни разу не говорила, что собираюсь напасть на деревню. |
Alice |
(……明け渡せとか言ってなかったっけ?) |
(…Разве не ты только что сказала «отдавай нам людей»?) |
Marisa |
むしろ目の前の人間に用事があるのだ! |
единственное что меня беспокит, это ты! |
Keine |
何でもいいよ、この与太郎が。 |
Чтобы вы там не говорили, вы просто грязные лжецы. |
BGM: プレインエイジア | BGM: Plain Asia | |
Keine |
里の人間にも里の歴史にも弾幕一本 |
Я не дам вам трогать ни людей, ни историю их деревни. |
Alice |
魔理沙! 分かっていないと思うけど、 半獣よ。 |
Мариса! мне кажеться, что ты не заметила она оборотень |
Keine Kamishirasawa DEFEATED | ||
Marisa |
満月が無くて変身出来ない半獣なんて、 |
оборотень не может превращаться без полной луны это просто человек. слабый. |
Alice |
あんたもただの人間でしょ? |
Но ты знаешь, что ты тоже человек, да? |
Keine |
満月さえあればこんな奴には……。 |
Гррр… если бы сегодня было полнолуние… |
Alice |
そうそう。 |
Ах, да мы пытаемся вернуть полную луну. |
Marisa |
そうだ。 最初から言ってただろ? |
Точно Разве это не первое что мы сказали? |
Keine |
あー? |
что? |
Alice |
あんたなら誰の仕業か知っていそうね。 |
Мне кажеться что ты должна знать кто балуется с луной. |
Marisa |
さぁ、私が勝ったんだから、約束通り 約束は今作ったが。 |
Ладно, теперь как обещала скажи нам кто сделал это с луной. (…хотя про обещания я придумала только что…). |
Stage 4 Uncanny
伝説の夢の国 | Legendary Paradise | ||
---|---|---|---|
月明かりの竹の国は、夢の様に不気味に見えた。 |
Бамбуковый лес под лунным светом, выглядит как зловещий сон. | ||
BGM: 永夜の報い ~ Imperishable Night. | BGM: Retribution for the Eternal Night ~ Imperishable Night | ||
?? |
ちょっと待て! |
Стоять! | |
Reimu Hakurei ENTERS | |||
Reimu |
何だ、何時までも夜が明けないから 魔理沙の仕業ね。 |
А уж задумалась, почему это ночь всё не заканчивается. Значит это ты, Мариса! | |
Marisa |
おい、誤解だ。 |
Эй, ты поняла всё неправильно!. | |
Alice |
何よ。 |
Что!? [Мариса такая злая…] | |
楽園の素敵な巫女
博麗 霊夢 |
Прекрасная жрица Хакурейского храма. | ||
Reimu |
こんな事して……、 |
О чем вы только думаете… | |
Marisa |
あれだな、ほら。 |
Эээ….не совсем… | |
Alice |
歯切れが悪いわね。 邪魔だ、そこをどけ! |
Почему ты заикаешься? «Пошла прочь с дороги, сучка» | |
Marisa |
馬鹿! |
Не надо! | |
Reimu |
私を怒らせる事自体が不味い事でしょ? 今日はちょっと懲らしめてやらないと |
Тебе кошка язык откусила? Давайте, я преподам вам ночной урок! | |
Alice |
ふん。 もう、歪な月もこんなに判り易く なってるじゃない! |
Дура, разве ты не видишь, что с луной? Искажения сейчас стали очевидны! |
|
Reimu |
ああ! この月も、あんたらの仕業ね。 |
Аааа! Вы сломали луну?! Да как вы могли! | |
BGM: 少女綺想曲 ~ Dream Battle | BGM: Maiden’s Capriccio ~ Dream Battle
[Capriccio: usually a light, fanciful, and imaginative solo musical passage. This song is an arranged version of «Girls Capriccio» from Lotus Land Story.] | ||
Marisa |
ああ、もういいぜ。諦めたよ。 そうだ。 消えた人間の里も、 全てはアリスがやった。 さぁ、そこをどきな! |
Хорошо, хорошо, я сдаюсь. Ты права. Спрятанная деревня людей, Это всё вина Алисы, А теперь пошла с дороги сучка! ["надевание шапок на статуи" основана на старинной японской легенде (笠地蔵). Конечно, Алиса этого не делала, это просто издёвка Марисы.] | |
Reimu |
まぁいいけどね。 月の光を蓄えたこの竹林で、 あんたらは、光る竹の一つになる。 |
Ха, всё в порядке. В этом бамбуковом лесу, утопающем в лунном свете, Кажется что становишься одним из бамбуков! [Too many metaphors made this hard to translate. It needs closer revision.] | |
Alice |
その言葉、ちょっと屈折させて |
Ты поймала слова еще не слетевшие с моего языка. | |
Reimu |
さぁ! |
Ну же! | |
Reimu Hakurei EXITS | |||
Marisa |
あれ? |
О? | |
Alice |
追うわよ。魔理沙。 |
Пойдем, Мариса. | |
Reimu Hakurei ENTERS | |||
Reimu Hakurei PAUSES | |||
Reimu |
さぁ、あんたらに、本当の結界を |
Сейчас я покажу вам свою настоящую силу! | |
Marisa |
何で仕切りなおす必要があったんだよ。 |
Какой смысл опять это начинать? | |
Reimu |
そっちが二人だから二回! |
Вас двое и поэтому у меня есть две попытки. | |
Reimu Hakurei DEFEATED | |||
Marisa |
さぁ急ぐぜ。 |
Ладно, давай начнем. | |
Alice |
目的地が見えてきたわ。 |
Наша цель уже видна. | |
Reimu |
仕様が無いわね。 |
Если вы настаиваете… | |
Alice |
なんか言った? |
Ты что-то сказала? | |
Marisa |
へぇ。竹林の中にこんな大きな屋敷がある |
Вау. Я не знала что в бамбуковом лесу есть такой большой особняк. | |
Reimu |
あー? |
Э? | |
Alice |
じゃぁね。 |
Пока пока. | |
Marisa |
霊夢、永遠の一回休みだ。 |
Рейму это вечное «пропустите еще один ход» для тебя. |
Stage 5
穢き世の美しき檻 | Чистая клетка в грязном мире | |
---|---|---|
「穢き所に、いかでか久しくおはせん。」 |
«Ты довольно долго оставался в этом грязном мире.» | |
BGM: シンデレラケージ ~ Kagome-Kagome | BGM: Cinderella Cage ~ Kagome-Kagome | |
Reisen |
遅かったわね。 |
Уже слишком поздно. |
Reisen U Inaba ENTERS | ||
Reisen |
全ての扉は封印したわ。 |
Я уже успела запечатать все двери. Вы не сможете вовремя добраться до принцессы. |
Marisa |
おう。 |
Черт. Алиса, неужели этот коридор настолько длинный? И мрачный к тому же. |
Alice |
取り敢えず、相手にしてやったら? |
Не стоит ли пообщаться с ней? |
狂気の月の兎
鈴仙・U・イナバ |
Lunatic Lunar Rabbit | |
Reisen |
って、何? こんな夜中に何の用? |
Эмм, что? Что вам надо в такой поздний час? |
Marisa |
こんだけ長ければ、いくら掃除の達人でも |
Я бы взяла одну такую горе-уборщицу, что до ночи не может в корридоре пол вымыть. |
Alice |
魔理沙の家の掃除よりは、時間も手間も って、いい加減相手にしてやったら? |
Это куда легче, чем убраться у тебя дома, Мариса. Так почему бы просто не договориться с ней? |
Reisen |
もう、変なのが紛れ込んできたわね。 うちは今忙しいの。 |
А! Похоже, что парочка чудаковатых людей пришла к нам в гости. Мы сейчас заняты. Если вы здесь для кражи, уходите. |
Marisa |
真夜中に忙しい奴なんてのは、まっとうな なぁ同業者よ。 |
Только люди заняты посреди ночи. Не считаешь ли так же, мой друг? |
Alice |
魔理沙が本題を言わないなら、私が言うわ。 歪な月の異変は、あなたかその仲間の |
Полагаю, что Мариса не всегда умеет держать тему. Ты! Не ваша ли компания причастна к тому, что случилось с луной? |
Reisen |
そうよ。 |
Естественно. |
Marisa |
さぁ、大人しく元に戻すか、 どっちかを選びな! |
Либо возвращай луну сейчас, либо ты её вернешь после наказания. Выбирай одно! |
Alice |
美味しい所だけ持っていかないの。 |
Эй, не кради мой пафосный момент… |
Eirin Yagokoro ENTERS | ||
Eirin |
あの月は、まだ戻す訳にはいかないわ。 こうしている間にも、月の民との関係は もうこのまま、地上を大きな密室にする |
Мы еще не можем вернуть луну в нормальное состояние. Даже сейчас, конфликт между лунианскими расами обостряется. Все, что мы можем - это запечатать Землю, чтобы принцесса могла сбежать. |
Marisa |
ああ?何もんだ? |
Что? Кто ты? |
Alice |
魔理沙、危ないわ。 |
Осторожней, Мариса. Я чувствую силу, которую раньше никогда не видела от нее. |
Eirin |
あなた達は古代の力のコピーを使用して まだ人間が居なかった時代の無秩序な力。 能力にも特許を認めるべきかしら。 まぁ取り敢えず、 間違っても姫を連れ出されないようにね。 |
Похоже, что ты используешь копию одной из древних типов магии.
Я полагаю, что у тебя есть разрешения на такие полномочия. Ну хватит об этом. Что бы ты ни делала, не дай им добраться до принцессы.. |
Eirin Yagokoro EXITS | ||
Reisen |
お任せください。 |
Поняла. |
Marisa |
なんだぁ? ベラベラ喋るだけ喋って 後で倒しに来てくれ、 |
Что? Сбежать после такой беседы...… Выглядит, как будто она умоляет нас о том, чтобы мы побили её позже.. |
Alice |
そう言ってたのよ。 異変の犯人かどうかで決まるの。 |
Несомненно она хочет. Какая разница, одна ли она, или нет. |
Reisen |
あんたら、私を無視しすぎ。 |
Вы обе игнорировали меня слишком долго. |
BGM: 狂気の瞳 ~ Invisible Full Moon. | BGM: Lunatic Eyes ~ Invisible Full Moon | |
Reisen |
いい? 真っ直ぐに飛べないお前達は、 |
Этот бесконечный, гипнотический коридор - моя ловушка, Поскольку вы двое не можете летать прямо, |
Alice |
それは魔理沙の台詞。 光の魔砲で跡形も無く消え去るがいいわ、 |
Ты это Марисе скажи.That’s for Marisa to say. Ты признаешь полное поражение от Финал Спарка, |
Marisa |
美味しい所持っていくなよ。 |
Эй, не кради мой пафосный момент… |
Reisen |
その台詞、月の兎である私の目を見ても、 |
Тяжелый разговор, но посмотрим, насколько смело вы скажите это после взгляда в мои гипнотические глаза? |
Reisen U Inaba DEFEATED | ||
さっきのを撃ちに行く(FinalA) |
Пойти и надрать Ейрин задницу! (Final A) | |
| ||
Marisa |
月は元に戻ったのか? |
Луна вернется в нормальное состояние? |
Alice |
いや、こいつじゃないわね。 |
Нет, это не та луна. |
Reisen |
私に勝ったからって、師匠に敵うと |
Может быть, я и проиграла, но вы действительно думаете одолеть моего хозяина? |
Alice |
負けるはずが無いわ。 |
Конечно мы сможем. |
Marisa |
なんだか、貧弱そうだったしな。 |
Она мало значит для меня. |
Reisen |
今回は、力では私の負けを認めるけど……。 師匠は、月面一の頭脳の持ち主。 あんたらみたいな馬鹿共なんか勝負に |
Я признаю, что не была достаточно сильна в этот раз… Но мой хозяин - великий гений всея луны. Вам, глупцам, никогда не состязаться с ней. |
Marisa |
あー?弾幕に頭脳? |
М? Мозги нужны для данмаку?? Сила - все, что мне нужно! |
Alice |
そういうこと言うから馬鹿扱いされるのよ。 |
Видишь, это ТЫ глупая. Данмаку не только интеллект. Это обычные рефлексы. |
NEXT STAGE: Final A | ||
| ||
Marisa |
月は元に戻ったのか? |
Луна вернется в нормальное состояние? |
Alice |
いや、こいつじゃないわね。 |
Нет, это не та луна. |
Marisa |
判ってるぜ。あの扉だけ少し開いている。 |
Я знаю, что эта дверь была приоткрыта. Но я никогда не чувствовала столько силы. |
Reisen |
ああ、そこは。 |
Ах, это... |
Alice |
火薬庫かしら? |
Тушки для битья? |
Marisa |
火薬庫だな。 |
Тушки для битья. |
Alice |
それは行くしかないわね。 |
Полагаю, другого пути нет. Тогда начнем, пожалуй. |
Marisa |
そうだな。 |
Действительно. Не понять только, когда мы туда доберемся. |
Reisen |
ああ、師匠に怒られるぅ。 |
Ааа. Хозяйка разозлиться на меня... |
NEXT STAGE: Final B |
Final
姫を隠す夜空の珠 | The Orb in the Night Sky hiding the Princess | |
---|---|---|
永い永い廊下。この廊下は何者かが見せる狂像か。 |
Длинный-предлинный коридор. Неужели лунианская иллюзия кем-то придумана? Воспоминания о большой луне так сладостны для ёкая. | |
BGM: ヴォヤージュ 1969 | BGM: Voyager 1969 | |
Eirin Yagokoro ENTERS | ||
Eirin |
ふふふ。 無事ついて来てるようね。 |
Хахаха. Отлично, вы пошли за мной. |
Alice |
魔理沙! |
Мариса! |
Marisa |
んなもん、言われなくても判ってるぜ。 |
Мне не нужны указания, конечно же я в нее выстрелю. |
Eirin Yagokoro EXITS | ||
Marisa |
何度も出てきたり逃げたりしていたようだが、 |
Чтож, появляться и убегать так мгновенно... ты что, шизофреник? |
Eirin Yagokoro ENTERS | ||
Eirin |
焦り? ここまで誘導されてきた事にも |
Я, шизофреник? Не смеши. Неужели вы еще не поняли, что попали в мою ловушку? |
Alice |
魔理沙、周りを見て! |
Мариса, оглянись! |
Marisa |
見てるって。 |
Ясно. Выглядит, как будто мы сейчас снаружи. |
月の頭脳
八意 永琳 |
Brain of the Moon | |
Eirin |
そう、外よ。 どう? |
Да, снаружи. Я вела вас через этот длинный корридор. Как вы нашли кислород снаружи? |
Marisa |
というか、空気はあるんだな。 |
Ясно… кислород тоже |
Alice |
魔理沙!おかしいわよ。 |
Мариса! Это странно. Та луна… эти звезды… |
Marisa |
さっきから、魔理沙魔理沙うるさいなぁ。 |
Меня не спрашивай. Неужели ты это все сделала сама? |
Eirin |
ふふふ。 月と地上を結ぶ道は、私の手によって これで、地上人は月に辿り着けない。 そして月の民は、姫を探し出せない。 |
Хахаха… и это, как я веду ваши поиск настоящей луны к фальшивке. Я сама разорвала проход между землей и луной. Теперь, земляне никогда не достигнут луны снова… И лунианцы никогда не найдут принцессу. |
Marisa |
姫? |
Принцессу? Ох, ты тоже с луны прилетела. |
Alice |
なんでそう思うの? |
С чего ты взяла? |
Marisa |
狂ってる奴は大抵、月が原因だ。 |
Она лунианец, так что на нее влияет луна. Это все. |
Eirin |
そう、姫も私も鈴仙も月の生まれよ。 でも、もう帰らない事にしたわ。 |
Конечно же, принцесса, Райсен и я пришли с луны… Но мы согласились с тем, что больше не вернемся, давным давно. |
Marisa |
別にあんたらが帰ろうがどうだろうが 月の民は、月を見て楽しむ民の事を |
Для нас не имеет значения, вернешься ты или нет. Разве ты не одна из тех, кто любит смотреть на луну? |
Eirin |
そんなもの……。 地上人も見てるだけなら問題 わざわざ月にまで来ようとしたり、 旗を立てて、自分の物だ、みたいに そんなだから何時まで経っても、 |
Ах, ты говоришь, что… Но если бы они просто смотрели, то это не было проблемой. Вместо этого они приходят на луну и ставят свой флаг, как будто она принадлежит им. Земляне всегда были, есть и будут такими глупцами. |
Alice |
ふん。 地上に満月が無いと困る民も居る。 そんな地上であなたが満月を隠せば、 |
Ха. Мы никогда не делали такие вещи. Не забудь про тех, кто будет страдать без полной луны. Тебе не кажется, что они захотят отомстить за краденное? |
Eirin |
ああ、いいのよ。 朝になれば満月は返してあげる。 |
Ох, отлично. Я уже в любом случае закончила. Утром вы получите обратно свою полную луну. Конечно же она была всегда нашей, в любом случае. |
Marisa |
そうかい。 じゃぁ、残りは今まで隠していた分の |
Ясно. В таком случае, все, что останется - это месть за сокрытие до сего момента. |
Alice |
そうね。 |
Да. Насколько сильно мы ей влупим? |
Eirin |
あらあら、痛いのは嫌だわ。 あいにく、私は薬学の心得があるから、 |
Ох ох ох. Мне не хочется травм. Думаю, что небольшая травма не проблема, хотя, поскольку я немного знаю в медицине… |
Marisa |
それは有難い事で。 |
Отлично, для тебя лучше. Как удобно. |
BGM: 千年幻想郷 ~ History of the Moon. | BGM: Gensokyo Millennium ~ History of the Moon | |
Eirin |
それにね、薬は攻撃にも使えるのよ! |
И кстати… Препараты могут использоваться для атаки, тоже! |
Eirin Yagokoro DEFEATED | ||
?? |
何遊んでるのよ! |
Что же ты делаешь!? |
Kaguya Houraisan ENTERS | ||
Kaguya |
永琳、私の力でもう一度だけチャンスをあげる。 これで負けたらその時は……。 そこの野良猫! 私の力で作られた薬と永琳の本当の力、 |
Ейрин. Я даю тебе еще один шанс с моей силой. Не проиграй снова… Ты сбилась с пути, здесь! Истинная мощь Ейрин. Медицина, что дана моей силой… вам не забыть этого!! |
BGM: ヴォヤージュ 1970 | BGM: Voyager 1970 | |
Eirin Yagokoro REVIVES | ||
Eirin Yagokoro DEFEATED | ||
| ||
BAD ENDING No. 10 | ||
| ||
NORMAL ENDING No. 6 |
Final B
五つの難題 | Пять невыполнимых желаний | |
---|---|---|
解決不能な五つの難題。 |
Было пять невыполнимых желаний, что невероятно осуществить. Тем не менее, многие годы и сила фантазма сделали их осуществимыми… | |
BGM: ヴォヤージュ 1969 | BGM: Voyager 1969 | |
Eirin Yagokoro ENTERS | ||
Eirin |
ああもう。 こっちに来させちゃ駄目だって言ってるのに。 |
Господи. Я же сказала, что не допущу такого… |
Marisa |
なんだか知らんが |
Что-ж. Неплохо . |
Alice |
良い方に向かっている感じね。 |
Похоже, что мы идем правильным путем… |
Eirin Yagokoro EXITS | ||
Marisa |
満月だな。 |
Ах, это луна. |
Kaguya Houraisan ENTERS | ||
Kaguya |
そう、ただの満月よ。 貴方達が何百年も何千年も見てきた |
Да, это и правда полная луна. Истинный источник силы, что видели тысячи лет… |
Alice |
魔理沙、あの満月は危ないわ。 |
Мариса, это полнолуние опасно. |
Marisa |
満月が危ない? |
Луна, опасна? Что за чепуху ты несешь? |
Alice |
あなたには見えないかも知れないけど…… いま、大量に満月光線が降り注いでいるわ。 |
Может я тебе не говорила, но… Здесь не исчисляемое количество полнолунолучей, что падают на нас сейчас. |
Kaguya |
変な名前をつけないの! |
Не называйте это так странно! |
永遠と須臾の罪人
蓬莱山 輝夜 |
Присносущая принцесса луны. | |
Kaguya |
今は、月本来の力が甦っているの。 穢れのない月は、穢れのない地上を妖しく この光は貴き月の民ですら忘れた |
Истинная сила возродилась в сей момент. Чистейшая луна бросила свои бледное озарение на чистую землю… Этот свет, память древнейших времен, забытых даже для рас луны. |
Marisa |
つまり満月光線だな。 |
Тогда, эти полнолунолучи… Я не вижу их, но могу почувствовать. |
Alice |
これじゃぁ、普通の人間は5分と持たず 魔理沙は大丈夫かしら? |
Обычные люди сходят с ума меньше, чем за 5 минут. Мариса, с тобой все в порядке? |
Marisa |
ああ、狂うのには慣れているぜ。 でも、これはどういうことなんだ? なんで今、満月なんだ。 |
Да ладно, я уже обезумела с самого начала. Но что же, все таки, случилось со всем этим? Откуда теперь эта полная луна? |
Kaguya |
永琳の術で穢れのない月と穢れのない地上は 私はここにいる事で、地上からも月からも |
Колдовство Ейрин помогло изолировать чистую луну и чистую землю. Оставаясь здесь, я могу прятаться от всех их. |
Marisa |
大げさなかくれんぼだな。 |
Что же это, крупномасштабные прятки? |
Kaguya |
でもね。 永琳のこの術は完全だけど、あまり ここには誰も居ない。 退屈過ぎて死にそうだわ。 |
Но… Но когда заклинание Ейрин идеально, мне это не сильно нравится.. Никого вокруг, и никто не сможет меня навестить. Мне до смерти скучно. |
Alice |
穢れのない地上には誰もいない。 月人らしいものの見方ね。 |
Здесь никого из чистой земли, да? Так как же думает ваша лунная раса? |
Marisa |
丁度良いじゃないか。 穢い私達がたっぷり遊んで、それから |
Пожалуй, это лучшее время, тогда. Я поиграюсь с вами, а затем приму вас. |
Kaguya |
まぁ、私はここの生まれじゃないから、 私を連れ出すのは本当に大変な事よ。 ……大昔にも同じ様なやり取りをした |
Ну, поскольку я не родилась здесь, это будет довольно-таки сложно для вас, вытащить меня отсюда. Я помню другой подобный разговор, давным давно… |
Marisa |
まぁ、私は満月なんてどうでもいいんだがな。 こいつが満月が無いと困るって駄々を |
В любом случае, меня не волнует полная луна, но эта девчонка, что не прекратит жаловаться о своем прогуле. |
Alice |
駄々をこねるどころじゃないわ。 余りふざけたまねをしてると、天罰が |
Это больше, чем просто заявления. Ты будешь наказана богом за свои безрассудные действия, вроде этого. |
Kaguya |
天罰は怖いわね。 でも、私が地上にいるのも天罰なの。 そうだ、こんな私を連れ出そうとする |
Звучит не очень приятно… Однако, прибывание на земле уже великое божественное наказание… Тогда, для тех, кто желает вытащить меня отсюда, я предъявлю невыполнимые желания. |
Marisa |
難題? それを解けばお前を連れ出せると |
Невыполнимые желания? Ты хочешь сказать, что мы способны решить их? |
Kaguya |
今まで、何人もの人間が敗れ去って |
Мои пять невыполнимых желаний, что одолели столько людей в прошлом… |
BGM: 竹取飛翔 ~ Lunatic Princess | BGM: Taketori flight ~ Lunatic Princess | |
Kaguya |
貴方達に幾つ解けるかしら? |
Сколько из них вы сможете выполнить? |
Kaguya Houraisan DEFEATED | ||
Kaguya |
なんて事! そう、夜を止めていたのは……、 貴方達だったのね。 |
Святые пули! Значит, те плохие девчонки, что мерзли в ночи… должны бить вы двое! |
BGM: ヴォヤージュ 1970 | BGM: Voyager 1970 | |
Kaguya Houraisan REVIVES | ||
Kaguya |
貴方達が作った半端な永遠の夜なんて…… 私の永遠を操る術で全て破って見せる。 夜明けはすぐそこにあるはずよ。 どう? |
Но ваш плохо продуманный шарм бесконечной ночи… Не подходит для моей мощи управления вечностью. Рассвет все ближе. Это конец для вашей бесконечной ночи… Теперь рассвет грядет! |
Kaguya Houraisan DEFEATED | ||
| ||
BAD ENDING No. 10 (You can’t continue in this stage.) | ||
| ||
GOOD ENDING No. 2 (If you could beat her, you’ll see the good ending. Failing on Kaguya’s Last Spell or running out of time doesn’t matter.) |
< | Пролог | Перевод | Экстра команды магов | > |
|