Для редактирования страниц необходимо зарегистрироваться в проекте.
|
Imperishable Night/Перевод/Сценарий пограничной команды: различия между версиями
LogSeg (обсуждение | вклад) м (→Уровень 1) |
LogSeg (обсуждение | вклад) |
||
Строка 852: | Строка 852: | ||
|} | |} | ||
== Уровень 4 | == Уровень 4 Мощный == | ||
<center>[[Файл:th08stage4btitle.jpg|frame|none|Противостояние со старым другом]]</center> | <center>[[Файл:th08stage4btitle.jpg|frame|none|Противостояние со старым другом]]</center> | ||
{| border="1" cellpadding="5" | {| border="1" cellpadding="5" |
Версия от 18:12, 7 июня 2015
< | Пролог | Перевод | Экстра пограничной команды | > |
Уровень 1
蛍火の行方 |
Там, где светлячки летают | |
---|---|---|
蛍の灯りはいつもより激しく見えたのは気の所為か。 |
Светлячки стали светить ярче, чем обычно, или этому виной только твое воображение? | |
BGM: 幻視の夜 ~ Ghostly Eyes |
BGM: Ночь иллюзий ~ Призрачные глаза | |
Рейму |
ほら何も無いじゃないの! |
Ну смотри, нет ведь ничего! |
Юкари |
まだ、夜は始まったばっかよ。 |
Ночь только что началась. |
Рейму |
焦って私を連れ出しておいて 報酬は高く付くから覚えときなさい。 |
Сначала притащила меня сюда впопыхах… Да тут хоть спеши, хоть не спеши — ничего нет! Смотри, тебе это дорого обойдётся![1] |
?? |
って、さっきから何も無いって…… |
«Никого нету здесь», говорите… |
ПОЯВЛЯЕТСЯ Риггл Найтбаг | ||
Юкари |
心配しなくても…… 報酬は払うわよ。 |
Не волнуйся, Рейму… Будет тебе компенсация.[2] |
闇に蠢く光の蟲 リグル・ナイトバグ |
Светящееся насекомое, ползающее во мгле | |
Риггл |
ちょっとちょっとちょっと。 私を無視するとはいい度胸だわ。 それなりの覚悟が出来てるんでしょうね! |
Эй, эй, эй. Надо же, какая смелость — игнорировать меня. Полагаю, ты готова к тому, что за этим последует. |
Рейму |
洒落かしら? |
Это шутка? |
Юкари |
洒落なの? |
Шутка? |
Рейму |
そう言えば、夜に出歩くのに |
Ах да, я забыла кое-что необходимое |
Риггл |
? |
? |
Юкари |
あなたの言いたい事は判ったわ。 |
Я знаю, что ты пытаешься сказать. |
Риггл |
蛍だってば! |
Я светлячок! |
BGM: 蠢々秋月 ~ Mooned Insect |
BGM: Ползающее Полнолуние ~ Mooned Insect | |
Риггл Найтбаг ПОБЕЖДЕНА | ||
Юкари |
ほんと、夜は虫が多くて嫌よねぇ。 |
Действительно, ужасно гулять ночью с этими всеми жуками вокруг. |
Рейму |
夜しか起きていない奴が何を言うのよ。 |
…сказала та, кто только что проснулся. |
Юкари |
ええ、夜の方が自然が豊かってことよ。 |
Да, потому что природа расцветает ночью. |
Рейму |
最近、蛍も増えたわね…… |
И светлячков в последнее время стало больше… |
Юкари |
判ってるじゃないの。 |
Видишь, ты поняла то, что я сказала. |
Уровень 2
人間の消える道 |
Путь, на котором исчезают люди | |
---|---|---|
人間の通り道も、真夜中に出歩くものは獣か妖怪位。 |
В полночь только звери и ёкаи прячутся в засадах на людских дорогах. | |
BGM: 夜雀の歌声 ~ Night Bird |
BGM: Песня Ночного Воробья ~ Птица Ночи | |
Мистия Лорелей ПОЯВЛЯЕТСЯ | ||
Мистия Лорелей ОСТАНАВЛИВАЕТСЯ | ||
Мистия |
ちょ、ちょっと待って~! |
Подождите, подождииииите! |
Рейму |
何? |
Что? |
Мистия |
久しぶりのヒトネギだと思ったのに。 |
Я думала, что спешащие и вкусные людишки наконец пришли.[3] |
夜雀の怪 ミスティア・ローレライ |
Явление ночного воробья | |
Мистия |
あんた達、一体何者なのよ~? |
Так, а вы оба кто такие? |
Юкари |
ん、人間以外。 |
Эм, не-люди. |
Мистия |
人間以外? |
Не-люди? |
Рейму |
まぁ、人間以外でもなんでもいいけど。 |
Ну, люди или нет, меня устроит и первое, и второе. |
Мистия |
珍しいわね。この道に以外が通るなんて。 |
По мне это редкость. Я имела ввиду, видеть не-людей, путешествующих по этой дороге. |
Юкари |
ふーん。あなたは夜雀のようね。 あんまり人間ばっか襲ってると~。 この辺から人間が居なくなるわよ。 |
Действительно. А ты похожа на ночного воробья. Если ты так часто атакуешь людей, то здесь никого и не осталось. |
Рейму |
だからといって、人間の代わりに妖怪を |
Даже если и так, она ведь не станет |
Мистия |
ほっといてよ。大体、とっくに夜の道から 居たとしても、よっぽど急ぎか、訳ありか 人間以外だけだわ。 |
Ох, помолчите. Кроме того, никого похожего на людей Даже если они и были, они обязательно спешили, или имели |
Юкари |
いい?もう一度言うわ。 こんな所で時間を潰している暇は無いわ。 |
Слушай. Я говорю это еще раз. У нас нет времени здесь задерживаться. |
Рейму |
この道の先って、あんまり紫の様な妖怪が |
Нечасто ёкаи вроде Юкари гуляют по таким местам, как мы, хотя… |
Мистия |
久しぶりの遊び相手なのに……。 そうだ、里に行って一緒に人間を |
Но прошло так много времени с последнего раза, когда я играла… Я знаю, давайте отправимся в деревню и вместе поиграем с людьми! |
Рейму |
ああもう、私は前から言ってるでしょ! |
Ах, я ведь уже сказала! |
Юкари |
? |
? |
Мистия |
?? |
?? |
Рейму |
私は鳥目じゃ無いって。 |
Да я могу видеть в темноте! |
Мистия |
あ、人間発見。 私が鳥目にしてあげる! |
Ага, видящий человек. Да я сделаю так, что ты во мгле ослепнешь! [4] |
BGM: もう歌しか聞こえない |
BGM: Только песня слышна | |
Мистия Лорелей ПОБЕЖДЕНА | ||
Юкари |
全く、夜雀風情が。 羽蟲の王気取りは、絶望的に早いわ。 |
Прекрасно, это был только ночной воробей. Для таких, как она, безнадежно пытаться изобразить из себя сильнейшего среди крылатых созданий. |
Рейму |
……今の奴、本当に雀だったの? |
…Это действительно был воробей? |
Юкари |
夜の小鳥は大体夜雀よ。 取り扱いに気を付けないと、暗い所では |
Если ты видишь маленькую птичку, летающую посреди ночи, то это обычно ночной воробей. Если ты не будешь осторожна в отношений с ней, то ты вообще |
Рейму |
(……雀ってあんなだったかなぁ。 ああ、人間の里が見えてきたわ。あんたと |
(…действительно была похожа на воробья? Ах, я теперь в состоянии увидеть деревню людей. |
Уровень 3
歴史喰いの懐郷 |
Дом воспоминаний Пожирателя Истории | |
---|---|---|
一車道の先には人間達が住む小さな里がある。 |
В конце пути есть маленькая деревня, в которой живут люди. | |
BGM: 懐かしき東方の血 ~ Old World |
BGM: Восточная ностальгическая кровь ~ Old World | |
ПОЯВЛЯЕТСЯ Кейне Камисирасава | ||
Кейне |
お前達か。 |
Это вы. |
Рейму |
この惨状はあんたの仕業ね? |
Ты ведь та, кто совершила этот ужасный поступок? |
Кейне |
お前達妖怪には、人間を渡しはしない。 今夜を無かった事にしてやる! |
Я не могу доверить людей вам, ёкаи. Я добьюсь того, что эта ночь никогда произойдет! |
Кейне Камисирасава ОСТАНАВЛИВАЕТСЯ | ||
Кейне |
あー、お前達何もんだ? |
Чт… Да кто вы такие? |
Рейму |
ちょっと、里を元に戻しなさい! |
Эй, верни деревню на место! |
Кейне Камисирасава УХОДИТ | ||
Кейне Камисирасава ПОЯВЛЯЕТСЯ | ||
Кейне |
しつこいな。 |
Вы такие упрямые. |
Рейму |
あんたなんかどうでもいいのよ。 ここは人間の里だった筈でしょ? なのに、何も無いじゃない。 |
Смотря, что тебе надо. Деревня людей должна быть здесь, ведь так? Но её здесь нет. Что произошло с людьми, их домами и всем остальным!? |
Кейне |
どうもしてない。 |
Ничего. |
知識と歴史の半獣 上白沢 慧音 |
Полуёкай знаний и истории | |
Кейне |
お前達には見えないようにしてやっただけだ。 |
Я просто спрятала деревню от таких, как вы. |
Юкари |
霊夢、こんな所でしっぽりしている暇は無いわ。 こうしている間にも月はどんどん沈んでいるの。 |
Рейму, у нас нет времени на поиски. Луна все ниже с каждым мигом. |
Рейму |
しっぽりはしてないけど、ちょっと待って。 人間を里ごと消している妖怪を見逃す訳には |
Разумеется, мы не будем заниматься поисками, но подожди. Я не могу так просто отпустить ёкая, который стёр целую деревню с людьми. |
Кейне |
ここには、元々人間は住んでいなかった。 と言う風に見える様にしただけだ。 私が、この不吉な夜から人間を守る。 |
Для начала, люди никогда селились здесь. Всё, что я сделала — чтобы это выглядело именно так. Я защищу людей в эту зловещую ночь. |
Юкари |
ねぇねぇ。 私には普通に人間の姿が見えるんだけどさぁ。 この程度のまやかしなんて、全然役に立たない |
Эй, знаешь? Я всё равно вижу людей. В целом, твой маленький трюк не так уж полезен. |
Кейне |
! お前達、本当に何もんだ? |
! Кто же вы такие? |
Рейму |
大丈夫。私には里は見えないわ。 |
Не беспокойся. Для меня деревня невидима. |
Кейне |
うう。そんな情けかけられても。 |
Уу. Твоё великодушие не поможет. |
Юкари |
それにあんた。 半獣なんでしょ? |
А ты? Ты ведь полузверь, так? |
Кейне |
満月じゃなければ人間だ。 |
Я человек, пока не настанет полнолуние. |
Юкари |
人面犬とか人面岩とかと大差ないわね。 |
Тогда, не такая уж большая разница от собаки с лицом человека, или же скалы, например. |
Кейне |
何で顔だけ残して変身する必要があるんだよ。 |
Почему всё, кроме моего лица, должно меняться? |
Юкари |
牛頭馬頭とか、頭だけ獣に変身。 |
Oох, но ты могла бы примерить голову коровы или лошади. |
Кейне |
……まぁいい。 そこまで言うなら、もう後には引かせない。 |
…Хорошо. Если ты собираешься сказать это, |
BGM: プレインエイジア |
BGM: Простая Азия | |
Кейне |
今夜は、お前達の歴史で満漢全席だ! |
Сегодня ночью я буду пировать над вашей историей![5] |
Юкари |
私はともかく、こいつの歴史は点心位に |
По-моему, я должна сказать, что её история в лучшем случае будет стоить лёгкой закуски.[6] |
Рейму |
うるさいなぁ。 |
Помолчи. |
Кейне Камисирасава ПОБЕЖДЕНА | ||
Рейму |
さぁ、人間の里を元に戻しなさい! |
Теперь верни ту деревню людей, сейчас же! |
Юкари |
戻しても大丈夫よ。 |
Ничего плохого не случится, если она вернётся. |
Кейне |
じゃぁ、何処に行こうとしてるんだ? |
Всё равно, скажите, куда вы направляетесь? |
Рейму |
あっち。 |
Туда. |
Юкари |
こっち。 |
Сюда. |
Кейне |
……。 (…) 昨今の異常な月の原因を作った奴なら、 |
… Если вы преследуете того, кто стоит за инцидентом с луной, вам "туда". |
Рейму |
ほら言ったとおりじゃない。 |
Ха, я была права. |
Юкари |
霊夢の指先と70度は違う向きね。 |
Рейму, твой палец указывал на 70 градусов в другую сторону. |
Рейму |
あんたは110度違う。 |
Но твой был на 110-- |
Юкари |
判らない方がおかしいのよ。 |
Я была бы больше удивлена, если бы она не заметила. |
Уровень 4 Мощный
魔力を含む土の下 |
Под насыщенной Маной почвой[8] | |
---|---|---|
力強い竹の下には、さらに力強い根が張り巡らされて |
Под этими прочными бамбуковыми стеблями растут еще более крепкие корни. | |
BGM: 永夜の報い ~ Imperishable Night. |
BGM: Возмездие за Вечную Ночь ~ Imperishable Night | |
?? |
動くと撃つ! |
Двинетесь — и я выстрелю! |
Мариса Кирисаме ПОЯВЛЯЕТСЯ | ||
Мариса |
間違えた。 |
Ох, я перепутала. |
Рейму |
何? |
Что? |
普通の黒魔法少女 霧雨 魔理沙 |
Обычная волшебница | |
Мариса |
さぁな、私はいつも通り、迷惑な妖怪を退治 |
Ох, понимаешь, просто охочусь за всякими назойливыми ёкаями. |
Рейму |
へぇ、奇遇ね。 |
Забавно, какое совпадение. |
Мариса |
私が言ってるのは「迷惑な妖怪」を退治だ。 |
Я сказала «охочусь за назойливыми ёкаями». |
Рейму |
そうでもないわ。 |
Нет, не так. |
Юкари |
へぇ、こんな夜に、あなた一人で何が出来る |
Ох, что ты можешь сделать в одиночку в такую ночь, как эта? |
Мариса |
迷惑な妖怪退治だ。 今日の月なんてもう見飽きた。 |
Охотиться за назойливыми ёкаями. Я устала глядеть на луну. |
Юкари |
で、迷惑な妖怪って? |
Так, и кто же те назойливые ёкаи? |
Мариса |
お前の事だよ。 |
Ты. |
Рейму |
夜を止めているのは私達。 |
Мы заморозили ночь. |
Юкари |
そう。 |
Именно. |
Мариса |
あー? |
Что? |
Рейму |
まぁ、多分無いけど。 |
Сомневаюсь в этом. |
Мариса |
日本語を話せ。 |
Говорите по-японски. |
BGM: 恋色マスタースパーク |
BGM: Мастер Спарк цвета Любви[9] | |
Рейму |
魔理沙に何言っても無駄ね。 |
Похоже, ничего из сказанного не дойдёт до неё. |
Юкари |
あの歪な月は危険なのに……。 |
Но эта искажённая луна так опасна… |
Рейму |
人間には大して害は無いの。 |
Хотя, она не опасна для людей. |
Мариса |
あー?何だか知らないけど。 妖怪は夜に人を喰う。 夜が続けば、喰い過ぎで妖怪は自滅する。 |
Что? Я не знаю, о чём вы говорите. Ёкаи поедают людей ночью. Если ночь будет продолжаться слишком долго, ёкаи умрут от переедания. |
Юкари |
する訳無いじゃない。 |
Конечно нет. |
Мариса |
自滅する前に退治してやらないとな。 |
Я должна успеть уничтожить их до того, как они умрут! |
Мариса Кирисаме УБЕГАЕТ | ||
Рейму |
あ、逃げた? |
Ах, Она убегает? |
Юкари |
さぁ、地の果てまで追うのよ。 |
Мы будем преследовать её до края земли. |
Мариса Кирисаме ПОЯВЛЯЕТСЯ | ||
Мариса Кирисаме ОСТАНАВЛИВАЕТСЯ | ||
Мариса |
あれ、霊夢じゃないか? |
О, так это Рейму! |
Рейму |
白々しいにも程があるわ。 |
Всему есть предел, даже наглой лжи. |
Мариса |
さっきのは紫分。 |
Последняя атака была для Юкари. |
Мариса Кирисаме ПОБЕЖДЕНА | ||
Рейму |
魔理沙を追っているうちに、目的地に着いた |
Похоже, мы нашли то, что искали, пока преследовали Марису. |
Юкари |
ほんと、あなたって幸運ねぇ。 |
Превосходно, ты действительно удачлива! |
Мариса |
くそ。 |
Проклятье. |
Юкари |
お陰で犯人がわかったのよ。 |
Благодаря тебе, мы поняли, кто преступник. |
Рейму |
いや、犯人は判らないけど。 |
Да, но мы всё ещё не выяснили, кто именно. |
Мариса |
まぁ負けたんだから仕様が無い。 起きたら朝になっている事を祈るぜ。 |
Не поможет, особенно когда я проиграла. А когда я проснусь, лучше пусть уже будет утро. |
Юкари |
永遠にお休みなさい。 |
Ты будешь спать целую вечность. |
Рейму |
まぁ、風邪ひかないようにね。 |
Смотри не простудись. |
Уровень 5
穢き世の美しき檻 |
Безупречная клетка в столь грешном мире | |
---|---|---|
「穢き所に、いかでか久しくおはせん。」 |
«Ты пробыла слишком долго в этом грешном мире.» | |
BGM: シンデレラケージ ~ Kagome-Kagome |
BGM: Клетка Золушки ~ Kagome-Kagome | |
Рейсен |
遅かったわね。 |
Вы опоздали. |
Рейсен Удонгейн Инаба ПОЯВЯЛЕТСЯ | ||
Рейсен |
全ての扉は封印したわ。 |
Я заперла все двери. |
Рейму |
犯人はこいつかしら? |
Так она и есть тот преступник? |
Юкари |
さぁねぇ。取り敢えず倒してみたら? |
Кто знает? Почему бы нам не побить её и узнать? |
狂気の月の兎 鈴仙・U・イナバ |
Лунный кролик безумия | |
Рейсен |
何だ、妖怪か。 そうよね、ここまで来れるはずが無いし。 |
О, так вы всего лишь ёкаи? Но ёкаи неспособны найти дорогу сюда. |
Рейму |
私はまだ人間よ。 |
Эй, но я-то - человек! |
Рейсен |
人間ならなおさらだわ。 |
С людьми ещё меньше проблем. |
Юкари |
一体、何を心配していたのかしら? |
О чём тебе волноваться? |
Рейсен |
悪さ? |
Проказа? Имеешь ввиду... запертую Землю? |
Рейму |
なの? |
Может быть... |
Юкари |
満月の事よ。 |
Должно быть, это как-то связано с полнолунием. |
Рейсен |
ああ月の事? それはね、私の師匠、 この地上を密室化する秘術なの。 |
А, так вы о том, что случилось с луной? Оно превратило Землю в одну гигантскую запертую комнату. |
Рейму |
判る訳が無いわ。 |
Как-то не очень. |
Эйрин Ягокоро ПОЯВЛЯЕТСЯ | ||
Эйрин |
ううん。 それに、満月を無くす程度の術。 |
Ух... Но ладно, если вас интересует заклятье запирания луны... |
Юкари |
霊夢。 |
Рейму. |
Рейму |
そう? |
Действительно? |
Юкари |
さぁ、この歪な月を元に戻して |
Верни настоящую луну! |
Эйрин |
……それは、まだ早いわ。 ウドンゲ。 ここは任せたわ。 |
...Пока что слишком рано для этого. Удонге. Я оставляю их тебе. |
Эйрин Ягокоро УХОДИТ | ||
Рейсен |
お任せください。 |
Хорошо. |
Рейму |
逃げたって一緒よ。どうせ、こいつを |
Это не остановит нас. Мы найдём её после того, как победим тебя. |
Юкари |
そうねぇ。それにこいつ倒しても |
Да, так как победа над этой не вернёт настоящую луну. |
Рейсен |
ふん。最近、戦える相手が |
Эх, давно я не сражалась, как же уже руки чешутся... |
BGM: 狂気の瞳 ~ Invisible Full Moon. |
BGM: Безумные Глаза ~ Invisible Full Moon | |
Рейсен |
あなた達に全て見せてあげるわ。 |
Сейчас я вам покажу! |
Рейму |
月の狂気? |
Лунное Безумие? |
Рейсен |
月に来た人間を狂わせた催眠術。 |
Я свела с ума людей, которые пришли на луну. Они были очень слабы. |
Юкари |
こいつ。危なそうね。 |
Она... выглядит опасной. |
Рейсен |
月は人を狂わすの。 そう、月の兎である私の目を見て 狂わずに居られるかしら? |
Луна может сводить людей с ума. Так вы действительно верите, что сможете победить меня? |
Рейсен У. Инаба ПОБЕЖДЕНА | ||
目に見えるものを追う(FinalA) |
Идти, куда глаза глядят (Финал А). | |
| ||
Рейму |
さぁ、さっきのを追うわよ。 |
Отлично, давай доведём преследование до конца. |
Юкари |
さっきのは何処に入っていったのかしら? |
Но куда именно убежало это существо? |
Рейсен |
さっきの、……って、師匠をさっきの |
Да, сейчас вам... эй, не называй мою госпожу "существом"! |
Рейму |
犯人はこの奥に居るわ。 |
Преступница ушла через эту дверь! |
Юкари |
犯人が自殺する前に捕まえるのよ。 |
Мы обязаны поймать её до того, как она совершит суицид! |
Рейсен |
自殺しないし、犯人って……。 |
С чего это вдруг?! И она не преступница-- |
Рейму |
うるさい白兎。 |
Ох, помолчи, назойливый кролик, или мы снимем с тебя шкурку. |
Следующий стейдж: Финал | ||
| ||
Рейму |
さぁ、さっきのを追うわよ。 |
Отлично, давай доведём преследование до конца. |
Юкари |
さっきのは何処に入っていったのかしら? |
Но куда именно убежало это существо? |
Рейму |
紫。 |
Юкари. |
Рейсен |
ああまずい! |
О нет! |
Юкари |
犯人はそこかしら? |
Преступник - за этой дверью? |
Рейму |
私の勘がそこだって言ってるわ。 |
Моя интуиция говорит, что да |
Рейсен |
ああ、師匠にしかられるぅ。 |
О нет... моя хозяйка рассердится на меня... |
Следующий стейдж: Финал Б |
Финал
姫を隠す夜空の珠 |
Сфера в ночном небе, скрывающая принцессу | |
---|---|---|
永い永い廊下。この廊下は何者かが見せる狂像か。 |
Длинный, длинный коридор. Или это безумная иллюзия? | |
BGM: ヴォヤージュ 1969 |
BGM: Voyager 1969 | |
Эйрин Ягокоро ПОЯВЛЯЕТСЯ | ||
Эйрин |
ふふふ。 無事ついて来てるようね。 |
Ха-ха-ха. Прекрасно, вы следуете за мной. |
Юкари |
この廊下はおかしいわ。 |
Какой странный коридор. |
Рейму |
外が見たことが無い世界になってる! |
Я ничего подобного никогда не видела! |
Эйрин Ягокоро ИСЧЕЗАЕТ | ||
Рейму |
長い廊下ももう終った見たいね |
Вот и конец коридора. |
Эйрин Ягокоро ПОЯВЛЯЕТСЯ | ||
Эйрин |
あはははは。 |
А-ха-ха-ха-ха. |
Юкари |
ほら、馬鹿だって。 |
Эй, она сказала, что ты глупая. |
月の頭脳 八意 永琳 |
Мозг Луны | |
Эйрин |
もうすぐ朝になる。 そうなれば、もう満月は返すわ。 |
Скоро наступит утро. |
Рейму |
あら、聞き分けいいじゃない。 |
Что ж, ты и впрямь хороший слушатель. |
Эйрин |
もう術は完成しているの。 何人たりとも姫を連れ出す事は出来ない。 |
Моё заклятие уже готово. |
Юкари |
姫? |
Принцессу? |
Рейму |
私達は満月さえ戻ればそれでいいの。 |
Мы всего лишь хотим, чтобы полная луна вернулась. |
Эйрин |
心配しなくても、朝が来れば |
Не волнуйтесь, это будет сделано уже к утру. |
Рейму |
そうはいかない。 私達は、朝が来る前に満月を |
Нет, не так. |
Эйрин |
せっかちねぇ。 でも、私達が今居る場所。 |
Какие вы нетерпеливые. Кстати, о том месте, где мы сейчас. |
Рейму |
?? |
?? |
Эйрин |
ここは偽の月と地上の間。 さっきの永い廊下は、偽の月と地上を 貴方達は偽満月が生み出した幻像に |
Это место находится между фальшивой луной и Землёй. |
Рейму |
で? |
Правда? |
Эйрин |
貴方達には戻る術があるのかしら? |
Вы знаете, как вернуться домой? |
Юкари |
そうねぇ。 焦る事はないわ。 |
Ясно. Мы не торопимся. |
Эйрин |
まんまと私の術に嵌る奴が、どうして まぁ、私も鬼じゃないし。 まぁ、朝までなら遊んであげるわよ。 |
Вы думаете, что победите меня, Что ж, я не демон. |
Рейму |
よく分からないけど。 こいつを倒せば万事解決? |
Что-то я не понимаю… Если мы победим её, инцидент будет разрешён? |
Юкари |
そんなだから馬鹿って言われるのよ。 でも大正解。 博麗霊夢の言う事は全て正解よ。 |
Видишь? Вот поэтому она говорит, что ты глупая. Хотя ты права. Всё, что Рейму сказала - абсолютно верно. |
Эйрин |
今頃、地上人も月に辿りつけないで 月の民も同じ。 これで月の民も地上に来れないはず。 これが私の最大の秘術の一つ。 |
Никто из землян так и не достиг Луны, С лунной расой точно так же. Никто из жителей Луны не может достигнуть Земли. Это одно из моих секретных заклятий. |
Юкари |
さっきの兎といい。 |
Прямо как и кролик. |
Рейму |
さぁ、紫。 |
Эй, Юкари. |
Эйрин |
あら、遊んでいく気になったみたいね。 あいにく私は、永遠に遊ぶ力は持って それでも、朝まで遊ぶこと位は出来るわ。 |
О, так теперь вы хотите поиграть со мной? Боюсь, мне не хватит сил, чтобы делать это вечно, |
Юкари |
永遠に遊んでみたい物ね。 |
Я бы не против играть вечно. |
BGM: 千年幻想郷 ~ History of the Moon. |
BGM: Тысячелетие Генсокё ~ History of the Moon | |
Эйрин |
さぁ、幻想郷の世明けはもう目の前にある! |
До рассвета в Генсокё уж рукой подать! |
Эйрин Ягокоро ПОБЕЖДЕНА | ||
?? |
何遊んでるのよ! |
Во что это вы играете?! |
Кагуя Хорайсан ПОЯВЛЯЕТСЯ | ||
Кагуя |
永琳、私の力でもう一度だけチャンスをあげる。 これで負けたらその時は……。 そこの人妖! 私の力で作られた薬と永琳の本当の力、 |
Эйрин, я дарую тебе ещё один шанс. Только посмей снова проиграть… Вы двое, человек и ёкай! Истинная сила Эйрин и медицина, сотворённая моей силой… вы запомните это навек!! |
BGM: ヴォヤージュ 1970 |
BGM: Voyager 1970 | |
Эйрин Ягокоро ВОЗРОЖДАЕТСЯ | ||
Эйрин Ягокоро ПОБЕЖДЕНА | ||
| ||
ПЛОХАЯ КОНЦОВКА № 9 | ||
| ||
НОРМАЛЬНАЯ КОНЦОВКА № 5 |
Финал Б
五つの難題 |
Пять Невыполнимых Просьб | |
---|---|---|
解決不能な五つの難題。 |
Существовало пять невыполнимых просьб, которые никто не мог осуществить. | |
BGM: ヴォヤージュ 1969 |
BGM: Voyager 1969 | |
Эйрин Ягокоро ПОЯВЛЯЕТСЯ | ||
Эйрин |
ああもう。 こっちに来させちゃ駄目だって言ってるのに。 |
…Господи. Я же говорила ей не пускать их сюда… |
Юкари |
霊夢。 |
Рейму. |
Рейму |
ええ、こっちが正解って事でしょ? |
Да, похоже, мы выбрали правильный путь. |
Эйрин Ягокоро ИСЧЕЗАЕТ | ||
Юкари |
久々の満月が……。 |
Полная луна, спустя столько времени… |
Кагуя Хорайсан ПОЯВЛЯЕТСЯ | ||
Кагуя |
そう、地上から見た本物の満月よ。 それにしても人間と妖怪……。 |
Да, истинную луну видно с Земли. Человек и ёкай… |
Юкари |
あんたは……。 |
Ты... Кто ты такая? |
永遠と須臾の罪人 蓬莱山 輝夜 |
Присносущая Принцесса Луны | |
Кагуя |
私は輝夜。 でも、あなたが先に名乗ってないのに。 |
Моё имя - Кагуя. Вы должны были первыми представиться, |
Юкари |
その程度で恩を着せようなんてのは甘いわ。 |
Что-то это совсем не похоже на доброе одолжение. |
Кагуя |
誰もそんな事言っていない。 最近、永琳が屋敷の外に出させて だから、たまのお客様は大切に扱うわ。 |
Вы не так поняли. В последнее время Эйрин не выпускает меня из особняка… Поэтому таким редким гостям, как вы, мы только рады. |
Рейму |
弾のお客様? |
ПРИСТРЕЛЕННЫМ гостям?[11] |
Юкари |
弾幕馬鹿みたいな言い方しないの。 |
Ты что, переиграла в данмаку?! |
Кагуя |
人間に宿るは儚い霊(たま)。 その人間が住むのは大きな球。 そして、貴き民が住むのは……、 後ろに見える狂おしい珠。 |
В человеческом теле есть хрупкая душа… Эти тела живут на огромной сфере. А ценные люди живут на… Той лунной сфере, что находится за мной. |
Юкари |
で、私達が避けるのは、 |
Ну, похоже мы скоро сами будем... |
Рейму |
美しき弾、っと。 |
...уворачиваться от красивых сфер.[12] |
Кагуя |
人の台詞を取らないの。 |
Не воруйте мои слова. |
Рейму |
ほら、先が読める台詞は、言わなく 何せ、私達は弾のお客様だもんねぇ。 |
Кого волнуют предсказуемые речи? Мы ведь пристреленные гости. |
Кагуя |
全くもう、せっかちねぇ。 焦らなくても見せてあげるわよ。 本当の月が持つ毒気を! |
Вы двое так нетерпеливы. Не волнуйтесь, скоро я покажу вам… Миазмы истинной луны! |
Юкари |
本当に暇そうね……。 |
У тебя столько свободного времени… Ты ждала кого-то, с кем могла бы поиграть? |
Кагуя |
って、折角決まった所で水をさす~。 今まで身を隠していたから余り外に でも、今日はその分遊ばさせてもらう。 |
Не будьте такими занудами… Я пряталась здесь, поэтому у меня не было и шанса выйти поиграть. Но сегодня я сделаю исключение. |
Рейму |
まぁいいけどね。 後はけじめとして、犯人を懲らしめれば |
Для меня не будет разницы, когда мы вернём полную луну. А теперь нужно осуществить наказание за преступление. |
Кагуя |
あいにく、本物の満月はここでしか |
Как жаль, что истинная луна видна только здесь. |
Рейму |
なんだってー! って言うほどでもないけど。 |
Что?! …Ну, мне не нужно было этого говорить. |
Кагуя |
さぁそろそろ、心の準備は出来たかしら。 |
Ну что же, вы готовы? |
Юкари |
出来てない。 |
Вообще нет. |
Рейму |
出来てない。 |
Ничуть. |
Кагуя |
今まで、何人もの人間が敗れ去って |
Мои Пять Невыполнимых Просьб, |
BGM: 竹取飛翔 ~ Lunatic Princess |
BGM: Полёт Такетори ~ Lunatic Princess | |
Кагуя |
貴方達に幾つ解けるかしら? |
Сколько из них вы сможете выполнить?! |
Кагуя Хорайсан ПОБЕЖДЕНА | ||
Кагуя |
なんて事! そう、夜を止めていたのは……、 貴方達だったのね。 |
Что это! Понятно. Те, кто остановили ночь.. Это были вы двое, не так ли? |
BGM: ヴォヤージュ 1970 |
BGM: Voyager 1970 | |
Кагуя Хорайсан ВОЗРОЖДАЕТСЯ | ||
Кагуя |
貴方達が作った半端な永遠の夜なんて…… 私の永遠を操る術で全て破って見せる。 夜明けはすぐそこにあるはずよ。 どう? |
Эта непрекращающаяся ночь, которую вы сотворили… С моим искусством манипулирования вечностью, я уничтожу её.. Как так? |
Кагуя Хорайсан ПОБЕЖДЕНА | ||
| ||
ПЛОХАЯ КОНЦОВКА № 9 | ||
| ||
ХОРОШАЯ КОНЦОВКА № 1 (Неудача на последнем заклинании или истечение времени не имеет значения.) |
< | Пролог | Перевод | Экстра пограничной команды | > |
Примечания
- ↑ Благодарю переводчиков с Ычана — помогли с переводом. Правда, перевели с японского, но это лучше, чем было.
- ↑ Морального вреда — притащила Рейму впопыхах, теперь будет компенсировать.
- ↑ «Hitonegi» это игра слов — «Kamonegi», короткая версия японской идиомы «鴨が葱を背負ってくる», «Утка приходит к тебе с зуленым луком». Кто-нибудь вкусный приходит к тебе, и при этом несет ингридиент, делающий его еще вкуснее… В той истории, эта идиома использовалась как «Легкая добыча глупо приходит к тебе». «Hito» же значит «человек».
- ↑ Хотя ранее в Embodiment of Scarlet Devil Рейму отрицала, что она плохо видит в темноте, даже у нее, несомненно, есть куриная слепота. Во всех этих разговорах о слепоте, она отрицала это до тех пор, пока действительно не была замечена в этом, что довольно сильно ее подвело.
- ↑ 満漢全席 = Китайский полный ужин. Точного перевода для 満漢全席 пока не найдено, поэтому здесь используется "пировать".
- ↑ Точный перевод: Dim sum (点心), китайская лёгкая еда, которую едят в промежуток времени между утром и началом полудня
- ↑ Аона — 飲茶 схож с китайским чаем с 点心, если я правильно понимаю… но употребление чая в этой реплике не имеет значения. Думаю, Рейму хотела сказать что-то другое…
- ↑ Есть несколько вариантов перевода слова «魔力», дословно «Магическая Сила», или «Мана», и так далее… В этом случае я использовал "мана", но, уверен, есть более точный перевод.
- ↑ Эта песня является аранжировкой темы Марисы «Магия цвета любви» из Story of Eastern Wonderland.
- ↑ Из «Повести о Кагуя-Химе»
- ↑ В японском языке слова "редкий" и "пуля (выстрел)" произносятся одинаково - "Тама". Как по мне, не самая удачная шутка…
- ↑ И «душа», и «сфера», и «пуля» произносятся как «Тама», поэтому на японском эти строчки звучат как стихи.
|