Imperishable Night/Перевод/Сценарий пограничной команды: различия между версиями

Материал из Touhou Wiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
Строка 852: Строка 852:
|}
|}


== Уровень 4 Powerful ==
== Уровень 4 Мощный ==
<center>[[Файл:th08stage4btitle.jpg|frame|none|Противостояние со старым другом]]</center>
<center>[[Файл:th08stage4btitle.jpg|frame|none|Противостояние со старым другом]]</center>
{| border="1" cellpadding="5"
{| border="1" cellpadding="5"

Версия от 18:12, 7 июня 2015

< Пролог   Перевод   Экстра пограничной команды >

Уровень 1

Шагая в глубины ночи

蛍火の行方

Там, где светлячки летают

蛍の灯りはいつもより激しく見えたのは気の所為か。
今宵は永い夜になるだろう。

Светлячки стали светить ярче, чем обычно, или этому виной только твое воображение?
Сегодня будет долгая ночь.

BGM: 幻視の夜 ~ Ghostly Eyes

BGM: Ночь иллюзий ~ Призрачные глаза

Рейму

ほら何も無いじゃないの!

Ну смотри, нет ведь ничего!

Юкари

まだ、夜は始まったばっかよ。
焦らないの。

Ночь только что началась.
Не торопись.

Рейму

焦って私を連れ出しておいて
焦らないも何も無いでしょ?

報酬は高く付くから覚えときなさい。

Сначала притащила меня сюда впопыхах…

Да тут хоть спеши, хоть не спеши — ничего нет!

Смотри, тебе это дорого обойдётся![1]

??

って、さっきから何も無いって……
私が居たでしょ!

«Никого нету здесь», говорите…
Да я здесь всё время была!

ПОЯВЛЯЕТСЯ Риггл Найтбаг

Юкари

心配しなくても……

報酬は払うわよ。
あなたじゃあるまいし。

Не волнуйся, Рейму…

Будет тебе компенсация.[2]
Я — не ты, в конце концов.

闇に蠢く光の蟲

リグル・ナイトバグ
Wriggle Nightbug

Светящееся насекомое, ползающее во мгле

Риггл Найтбаг

Риггл

ちょっとちょっとちょっと。

私を無視するとはいい度胸だわ。

それなりの覚悟が出来てるんでしょうね!

Эй, эй, эй.

Надо же, какая смелость — игнорировать меня.

Полагаю, ты готова к тому, что за этим последует.

Рейму

洒落かしら?

Это шутка?

Юкари

洒落なの?

Шутка?

Рейму

そう言えば、夜に出歩くのに
大事な物置いて来ちゃった。神社に。

Ах да, я забыла кое-что необходимое
для любой прогулки. Оставила его в храме.

Риггл

?

Юкари

あなたの言いたい事は判ったわ。
蚊取り線香でしょ?

Я знаю, что ты пытаешься сказать.
Ладан от москитов, верно?

Риггл

蛍だってば!

Я светлячок!

BGM: 蠢々秋月 ~ Mooned Insect

BGM: Ползающее Полнолуние ~ Mooned Insect

Риггл Найтбаг ПОБЕЖДЕНА

Юкари

ほんと、夜は虫が多くて嫌よねぇ。

Действительно, ужасно гулять ночью с этими всеми жуками вокруг.

Рейму

夜しか起きていない奴が何を言うのよ。

…сказала та, кто только что проснулся.

Юкари

ええ、夜の方が自然が豊かってことよ。

Да, потому что природа расцветает ночью.

Рейму

最近、蛍も増えたわね……
何だか外の世界がちょっと心配だわ。

И светлячков в последнее время стало больше…
Что-то я немного беспокоюсь за внешний мир.

Юкари

判ってるじゃないの。
でも、心配するなんてあなたらしくないわ。

Видишь, ты поняла то, что я сказала.
Хотя, это на тебя не похоже — беспокоиться о чем-либо.

Уровень 2

Блуждания в темноте

人間の消える道

Путь, на котором исчезают люди

人間の通り道も、真夜中に出歩くものは獣か妖怪位。
少なくとも人の姿が見える筈も無い。

В полночь только звери и ёкаи прячутся в засадах на людских дорогах.
По крайней мере здесь невозможно увидеть одиночные людские силуэты…

BGM: 夜雀の歌声 ~ Night Bird

BGM: Песня Ночного Воробья ~ Птица Ночи

Мистия Лорелей ПОЯВЛЯЕТСЯ

Мистия Лорелей ОСТАНАВЛИВАЕТСЯ

Мистия

ちょ、ちょっと待って~!

Подождите, подождииииите!

Рейму

何?

Что?

Мистия

久しぶりのヒトネギだと思ったのに。

Я думала, что спешащие и вкусные людишки наконец пришли.[3]

夜雀の怪

ミスティア・ローレライ
Mystia Lorelei

Явление ночного воробья

Мистия Лорелей

Мистия

あんた達、一体何者なのよ~?

Так, а вы оба кто такие?

Юкари

ん、人間以外。

Эм, не-люди.

Мистия

人間以外?

Не-люди?

Рейму

まぁ、人間以外でもなんでもいいけど。

Ну, люди или нет, меня устроит и первое, и второе.

Мистия

珍しいわね。この道に以外が通るなんて。

По мне это редкость. Я имела ввиду, видеть не-людей, путешествующих по этой дороге.

Юкари

ふーん。あなたは夜雀のようね。

あんまり人間ばっか襲ってると~。

この辺から人間が居なくなるわよ。

Действительно. А ты похожа на ночного воробья. Если ты так часто атакуешь людей,

то здесь никого и не осталось.

Рейму

だからといって、人間の代わりに妖怪を
襲ったりはしないんじゃん?

Даже если и так, она ведь не станет
нападать на ёкаев вместо людей?

Мистия

ほっといてよ。大体、とっくに夜の道から
人間の姿は消えているし。

居たとしても、よっぽど急ぎか、訳ありか 人間以外だけだわ。

Ох, помолчите. Кроме того, никого похожего на людей
на этой ночной дороге не было видно уже долгое время.

Даже если они и были, они обязательно спешили, или имели
какую-то важную миссию, или вообще оказывалось, что они являлись кем-то другими, но только не людьми.

Юкари

いい?もう一度言うわ。
私達は、急ぎで訳ありで人間以外なの。

こんな所で時間を潰している暇は無いわ。
ここを通してくれる?

Слушай. Я говорю это еще раз.
Мы торопимся, у нас важная миссия и мы не люди.

У нас нет времени здесь задерживаться.
Ты нас пропустишь?

Рейму

この道の先って、あんまり紫の様な妖怪が
行く場所じゃないんだけど……。

Нечасто ёкаи вроде Юкари гуляют по таким местам, как мы, хотя…

Мистия

久しぶりの遊び相手なのに……。

そうだ、里に行って一緒に人間を
からかわない?

Но прошло так много времени с последнего раза, когда я играла…

Я знаю, давайте отправимся в деревню и вместе поиграем с людьми!

Рейму

ああもう、私は前から言ってるでしょ!

Ах, я ведь уже сказала!

Юкари

?

Мистия

??

??

Рейму

私は鳥目じゃ無いって。

Да я могу видеть в темноте!

Мистия

あ、人間発見。

私が鳥目にしてあげる!

Ага, видящий человек.

Да я сделаю так, что ты во мгле ослепнешь! [4]

BGM: もう歌しか聞こえない

BGM: Только песня слышна

Мистия Лорелей ПОБЕЖДЕНА

Юкари

全く、夜雀風情が。

羽蟲の王気取りは、絶望的に早いわ。

Прекрасно, это был только ночной воробей.

Для таких, как она, безнадежно пытаться изобразить из себя сильнейшего среди крылатых созданий.

Рейму

……今の奴、本当に雀だったの?
暗くてよく見えなかったけど。

…Это действительно был воробей?
Было так темно, и я ничего не видела.

Юкари

夜の小鳥は大体夜雀よ。

取り扱いに気を付けないと、暗い所では
目が見えなくなってしまうわ。

Если ты видишь маленькую птичку, летающую посреди ночи, то это обычно ночной воробей.

Если ты не будешь осторожна в отношений с ней, то ты вообще
не сможешь в темноте видеть.

Рейму

(……雀ってあんなだったかなぁ。
良く見えなかったけど)

ああ、人間の里が見えてきたわ。あんたと
一緒に来たくなかったんだけどなぁ……。

(…действительно была похожа на воробья?
Ладно, я не разглядела, так что она скорее всего права.)

Ах, я теперь в состоянии увидеть деревню людей.
Но я не горю желанием отправляться туда с тобой…

Уровень 3

А была ли здесь деревня?

歴史喰いの懐郷

Дом воспоминаний Пожирателя Истории

一車道の先には人間達が住む小さな里がある。
だが里があるはずの場所には、何も、無かった。

В конце пути есть маленькая деревня, в которой живут люди.
Но когда наши героини добрались до нее, деревни нигде не оказалось…

BGM: 懐かしき東方の血 ~ Old World

BGM: Восточная ностальгическая кровь ~ Old World

ПОЯВЛЯЕТСЯ Кейне Камисирасава

Кейне

お前達か。
こんな真夜中に里を襲おうとする奴は。

Это вы.
Те, которые пытаются напасть на деревню посреди ночи.

Рейму

この惨状はあんたの仕業ね?
人間と人間の里を何処にやったの?

Ты ведь та, кто совершила этот ужасный поступок?
Куда ты дела людей и их деревню?

Кейне

お前達妖怪には、人間を渡しはしない。

今夜を無かった事にしてやる!

Я не могу доверить людей вам, ёкаи.

Я добьюсь того, что эта ночь никогда произойдет!

Кейне Камисирасава ОСТАНАВЛИВАЕТСЯ

Кейне

あー、お前達何もんだ?

Чт… Да кто вы такие?

Рейму

ちょっと、里を元に戻しなさい!

Эй, верни деревню на место!

Кейне Камисирасава УХОДИТ

Кейне Камисирасава ПОЯВЛЯЕТСЯ

Кейне

しつこいな。

Вы такие упрямые.

Рейму

あんたなんかどうでもいいのよ。

ここは人間の里だった筈でしょ?

なのに、何も無いじゃない。
人間達や家とかどうしたのよ!

Смотря, что тебе надо.

Деревня людей должна быть здесь, ведь так?

Но её здесь нет. Что произошло с людьми, их домами и всем остальным!?

Кейне

どうもしてない。

Ничего.

知識と歴史の半獣

上白沢 慧音
Keine Kamishirasawa

Полуёкай знаний и истории

Кейне Камисирасава

Кейне

お前達には見えないようにしてやっただけだ。

Я просто спрятала деревню от таких, как вы.

Юкари

霊夢、こんな所でしっぽりしている暇は無いわ。

こうしている間にも月はどんどん沈んでいるの。

Рейму, у нас нет времени на поиски.

Луна все ниже с каждым мигом.

Рейму

しっぽりはしてないけど、ちょっと待って。

人間を里ごと消している妖怪を見逃す訳には
いかない。

Разумеется, мы не будем заниматься поисками, но подожди.

Я не могу так просто отпустить ёкая, который стёр целую деревню с людьми.

Кейне

ここには、元々人間は住んでいなかった。

と言う風に見える様にしただけだ。

私が、この不吉な夜から人間を守る。

Для начала, люди никогда селились здесь.

Всё, что я сделала — чтобы это выглядело именно так.

Я защищу людей в эту зловещую ночь.

Юкари

ねぇねぇ。

私には普通に人間の姿が見えるんだけどさぁ。

この程度のまやかしなんて、全然役に立たない
じゃない?

Эй, знаешь?

Я всё равно вижу людей.

В целом, твой маленький трюк не так уж полезен.

Кейне

! お前達、本当に何もんだ?

! Кто же вы такие?

Рейму

大丈夫。私には里は見えないわ。

Не беспокойся. Для меня деревня невидима.

Кейне

うう。そんな情けかけられても。

Уу. Твоё великодушие не поможет.

Юкари

それにあんた。

半獣なんでしょ?

А ты?

Ты ведь полузверь, так?

Кейне

満月じゃなければ人間だ。

Я человек, пока не настанет полнолуние.

Юкари

人面犬とか人面岩とかと大差ないわね。

Тогда, не такая уж большая разница от собаки с лицом человека, или же скалы, например.

Кейне

何で顔だけ残して変身する必要があるんだよ。
変身は全身だ。

Почему всё, кроме моего лица, должно меняться?
Я полностью превращаюсь.

Юкари

牛頭馬頭とか、頭だけ獣に変身。

Oох, но ты могла бы примерить голову коровы или лошади.
Просто преврати свою голову в голову того зверя, которого хочешь.

Кейне

……まぁいい。

そこまで言うなら、もう後には引かせない。

…Хорошо.

Если ты собираешься сказать это,
Я не дам тебе взять свои слова обратно.

BGM: プレインエイジア

BGM: Простая Азия

Кейне

今夜は、お前達の歴史で満漢全席だ!

Сегодня ночью я буду пировать над вашей историей![5]

Юкари

私はともかく、こいつの歴史は点心位に
しかならないわ。

По-моему, я должна сказать, что её история в лучшем случае будет стоить лёгкой закуски.[6]

Рейму

うるさいなぁ。
それだけ毎日が飲茶なのよ。

Помолчи.
Мои дни — это полная чаша изысканного китайского чая.[7]

Кейне Камисирасава ПОБЕЖДЕНА

Рейму

さぁ、人間の里を元に戻しなさい!

Теперь верни ту деревню людей, сейчас же!

Юкари

戻しても大丈夫よ。
元々ここの人間とあんたなんか眼中に無いわ。

Ничего плохого не случится, если она вернётся.
Так или иначе, мы не имеем отношения ни тебе, ни к твоим людям.

Кейне

じゃぁ、何処に行こうとしてるんだ?

Всё равно, скажите, куда вы направляетесь?

Рейму

あっち。

Туда.

Юкари

こっち。

Сюда.

Кейне

……。 (…)

昨今の異常な月の原因を作った奴なら、
そっち。

Если вы преследуете того, кто стоит за инцидентом с луной, вам "туда".

Рейму

ほら言ったとおりじゃない。

Ха, я была права.

Юкари

霊夢の指先と70度は違う向きね。

Рейму, твой палец указывал на 70 градусов в другую сторону.

Рейму

あんたは110度違う。
ってあんた、良く私達の目的が判ったわね。

Но твой был на 110--
А ты проницательна, догадалась, куда мы направляемся.

Юкари

判らない方がおかしいのよ。

Я была бы больше удивлена, если бы она не заметила.

Уровень 4 Мощный

Противостояние со старым другом

魔力を含む土の下

Под насыщенной Маной почвой[8]

力強い竹の下には、さらに力強い根が張り巡らされて
いる。表面しか見れないのは愚かな人間と妖怪だけだ。

Под этими прочными бамбуковыми стеблями растут еще более крепкие корни.
Только глупые люди и ёкаи не видят ничего, кроме поверхности.

BGM: 永夜の報い ~ Imperishable Night.

BGM: Возмездие за Вечную Ночь ~ Imperishable Night

??

動くと撃つ!

Двинетесь — и я выстрелю!

Мариса Кирисаме ПОЯВЛЯЕТСЯ

Мариса

間違えた。
撃つと動くだ。今すぐ動く。

Ох, я перепутала.
Я хотела сказать, стрельните — и я двинусь. Сейчас же.

Рейму

何?
何でこんな所に魔理沙がいるの?

Что?
Что ты тут делаешь, Мариса?

普通の黒魔法少女

霧雨 魔理沙
Marisa Kirisame

Обычная волшебница

Мариса Кирисаме

Мариса

さぁな、私はいつも通り、迷惑な妖怪を退治
しているだけだぜ。

Ох, понимаешь, просто охочусь за всякими назойливыми ёкаями.

Рейму

へぇ、奇遇ね。
私も迷惑な妖怪退治をしているの。

Забавно, какое совпадение.
Я тоже сейчас веду назойливую охоту за всякими ёкаями.

Мариса

私が言ってるのは「迷惑な妖怪」を退治だ。
お前の場合は、迷惑な「妖怪退治」だろ?

Я сказала «охочусь за назойливыми ёкаями».
В твоём случае, это назойливая «охота за ёкаями», не так ли?

Рейму

そうでもないわ。

Нет, не так.

Юкари

へぇ、こんな夜に、あなた一人で何が出来る
かしら。

Ох, что ты можешь сделать в одиночку в такую ночь, как эта?

Мариса

迷惑な妖怪退治だ。

今日の月なんてもう見飽きた。
そろそろ、明日にしてももらうぜ。

Охотиться за назойливыми ёкаями.

Я устала глядеть на луну.
Уже скоро должен наступить завтрашний день.

Юкари

で、迷惑な妖怪って?

Так, и кто же те назойливые ёкаи?

Мариса

お前の事だよ。
また、夜と昼の境界をいじっただろ?

Ты.
Ты валяешь дурака, играясь с границей ночи и дня, так?

Рейму

夜を止めているのは私達。
でも今はそれどころじゃないのよ!

Мы заморозили ночь.
Но сейчас нет времени для этого!

Юкари

そう。
あなたは、後ろに目が無いのかしら?

Именно.
Разве у тебя нет глаз на затылке?

Мариса

あー?

Что?

Рейму

まぁ、多分無いけど。
そういうことよ。

Сомневаюсь в этом.
Вот так всё и обстоит.

Мариса

日本語を話せ。
ここは幻想郷だ。

Говорите по-японски.
Мы же в Генсокё.

BGM: 恋色マスタースパーク

BGM: Мастер Спарк цвета Любви[9]

Рейму

魔理沙に何言っても無駄ね。

Похоже, ничего из сказанного не дойдёт до неё.

Юкари

あの歪な月は危険なのに……。

Но эта искажённая луна так опасна…

Рейму

人間には大して害は無いの。

Хотя, она не опасна для людей.

Мариса

あー?何だか知らないけど。
夜が終らない方が害だらけだぜ。

妖怪は夜に人を喰う。

夜が続けば、喰い過ぎで妖怪は自滅する。

Что? Я не знаю, о чём вы говорите.
Бесконечная ночь уже сама по себе опасна.

Ёкаи поедают людей ночью.

Если ночь будет продолжаться слишком долго, ёкаи умрут от переедания.

Юкари

する訳無いじゃない。

Конечно нет.

Мариса

自滅する前に退治してやらないとな。

Я должна успеть уничтожить их до того, как они умрут!

Мариса Кирисаме УБЕГАЕТ

Рейму

あ、逃げた?

Ах, Она убегает?

Юкари

さぁ、地の果てまで追うのよ。

Мы будем преследовать её до края земли.

Мариса Кирисаме ПОЯВЛЯЕТСЯ

Мариса Кирисаме ОСТАНАВЛИВАЕТСЯ

Мариса

あれ、霊夢じゃないか?
どうしたんだ?

О, так это Рейму!
Как делишки?

Рейму

白々しいにも程があるわ。

Всему есть предел, даже наглой лжи.

Мариса

さっきのは紫分。
今度はお前分だ!

Последняя атака была для Юкари.
Эта — для тебя!

Мариса Кирисаме ПОБЕЖДЕНА

Рейму

魔理沙を追っているうちに、目的地に着いた
みたいね。

Похоже, мы нашли то, что искали, пока преследовали Марису.

Юкари

ほんと、あなたって幸運ねぇ。
うちの藍にも分けてあげたいくらいだわ。

Превосходно, ты действительно удачлива!
Хотела бы, чтобы Ран обладала половиной твоей удачи.

Мариса

くそ。
一体、何だと言うんだ?

Проклятье.
О чём вы?

Юкари

お陰で犯人がわかったのよ。
あなたは無駄じゃなかったの。

Благодаря тебе, мы поняли, кто преступник.
В итоге, ты оказалась не такой уж бесполезной.

Рейму

いや、犯人は判らないけど。
取り合えず、あの屋敷の中にいる。

Да, но мы всё ещё не выяснили, кто именно.
В любом случае, они в том особняке.

Мариса

まぁ負けたんだから仕様が無い。
帰って寝る。

起きたら朝になっている事を祈るぜ。

Не поможет, особенно когда я проиграла.
Время разойтись по домам и спать.

А когда я проснусь, лучше пусть уже будет утро.

Юкари

永遠にお休みなさい。

Ты будешь спать целую вечность.

Рейму

まぁ、風邪ひかないようにね。

Смотри не простудись.

Уровень 5

Коридоры Эйентея

穢き世の美しき檻

Безупречная клетка в столь грешном мире

「穢き所に、いかでか久しくおはせん。」
そういうと閉ざされた扉は一枚残らず開き――

«Ты пробыла слишком долго в этом грешном мире.»
Тогда, запертые двери распахнулись, нетронутые--[10]

BGM: シンデレラケージ ~ Kagome-Kagome

BGM: Клетка Золушки ~ Kagome-Kagome

Рейсен

遅かったわね。

Вы опоздали.

Рейсен Удонгейн Инаба ПОЯВЯЛЕТСЯ

Рейсен

全ての扉は封印したわ。
もう、姫は連れ出せないでしょう?

Я заперла все двери.
Теперь вы не сможете добраться до принцессы.

Рейму

犯人はこいつかしら?

Так она и есть тот преступник?

Юкари

さぁねぇ。取り敢えず倒してみたら?
ここに居るはずだし。

Кто знает? Почему бы нам не побить её и узнать?
В любом случае, преступник где-то рядом.

狂気の月の兎

鈴仙・U・イナバ
Reisen Udongein Inaba

Лунный кролик безумия

Рейсен Удонгейн Инаба

Рейсен

何だ、妖怪か。

そうよね、ここまで来れるはずが無いし。
心配して損したわ。

О, так вы всего лишь ёкаи?

Но ёкаи неспособны найти дорогу сюда.
Мне не о чем волноваться.

Рейму

私はまだ人間よ。

Эй, но я-то - человек!

Рейсен

人間ならなおさらだわ。

С людьми ещё меньше проблем.

Юкари

一体、何を心配していたのかしら?
こんな悪さしておいて。

О чём тебе волноваться?
Эта проказа - твоих рук дело.

Рейсен

悪さ?
んー、地上の密室のこと?

Проказа? Имеешь ввиду... запертую Землю?

Рейму

なの?
よく分からないけど。

Может быть...
Но что-то я не понимаю.

Юкари

満月の事よ。
よく分からないけど。

Должно быть, это как-то связано с полнолунием.
Но я тоже не совсем понимаю, что происходит.

Рейсен

ああ月の事? それはね、私の師匠、
永琳の取っておきの秘術。

この地上を密室化する秘術なの。
判るかしら?

А, так вы о том, что случилось с луной?
Это было сильнейшее заклятье моей госпожи Эйрин.

Оно превратило Землю в одну гигантскую запертую комнату.
Понимаете?

Рейму

判る訳が無いわ。

Как-то не очень.

Эйрин Ягокоро ПОЯВЛЯЕТСЯ

Эйрин

ううん。
そんなんじゃ人間には判らないわ。

それに、満月を無くす程度の術。
取っておきでも何でもない。

Ух...
Люди не смогут понять такое объяснение.

Но ладно, если вас интересует заклятье запирания луны...
...У меня есть и более сильная магия.

Юкари

霊夢。
こいつが犯人よ。匂いがする。

Рейму.
Она - виновница. Я чувствую это.

Рейму

そう?
私の勘はなんだか……。

Действительно?
Моя интуиция... как-то...

Юкари

さぁ、この歪な月を元に戻して
もらいましょうか!

Верни настоящую луну!
Сейчас же!

Эйрин

……それは、まだ早いわ。
今、この術を解く訳にはいかないの。

ウドンゲ。
荒事と狂気は全てお前の仕事でしょ?

ここは任せたわ。

...Пока что слишком рано для этого.
Я пока не могу отменить это заклятье.

Удонге.
Споры и безумие - твоя работа.

Я оставляю их тебе.

Эйрин Ягокоро УХОДИТ

Рейсен

お任せください。
閉ざされた扉は一つも空かせません。

Хорошо.
Я не дам вам открыть запертые двери.

Рейму

逃げたって一緒よ。どうせ、こいつを
倒して追う事になるんだから。

Это не остановит нас. Мы найдём её после того, как победим тебя.

Юкари

そうねぇ。それにこいつ倒しても
満月は戻らなさそうねぇ。

Да, так как победа над этой не вернёт настоящую луну.

Рейсен

ふん。最近、戦える相手が
居なかったから丁度いいわ。

Эх, давно я не сражалась, как же уже руки чешутся...

BGM: 狂気の瞳 ~ Invisible Full Moon.

BGM: Безумные Глаза ~ Invisible Full Moon

Рейсен

あなた達に全て見せてあげるわ。
月の狂気を!

Сейчас я вам покажу!
Лунное Безумие!

Рейму

月の狂気?

Лунное Безумие?

Рейсен

月に来た人間を狂わせた催眠術。
あの人間は弱かったわ。

Я свела с ума людей, которые пришли на луну. Они были очень слабы.

Юкари

こいつ。危なそうね。

Она... выглядит опасной.

Рейсен

月は人を狂わすの。

そう、月の兎である私の目を見て 狂わずに居られるかしら?

Луна может сводить людей с ума.

Так вы действительно верите, что сможете победить меня?
Кролика, чьи глаза наполнены силой Луны?

Рейсен У. Инаба ПОБЕЖДЕНА

目に見えるものを追う(FinalA)
勘を信じる(FinalB)

Идти, куда глаза глядят (Финал А).
Поверить своей интуиции (Финал B).

  • Если игрок побеждает Рейзен впервые ИЛИ игрок выбирает Финал А

Рейму

さぁ、さっきのを追うわよ。

Отлично, давай доведём преследование до конца.

Юкари

さっきのは何処に入っていったのかしら?
扉が多すぎて判らないわ。

Но куда именно убежало это существо?
Тут так много дверей...

Рейсен

さっきの、……って、師匠をさっきの
呼ばわりしないで。

Да, сейчас вам... эй, не называй мою госпожу "существом"!

Рейму

犯人はこの奥に居るわ。

Преступница ушла через эту дверь!

Юкари

犯人が自殺する前に捕まえるのよ。

Мы обязаны поймать её до того, как она совершит суицид!

Рейсен

自殺しないし、犯人って……。

С чего это вдруг?! И она не преступница--

Рейму

うるさい白兎。
その辺で皮引ん剥くわよ。

Ох, помолчи, назойливый кролик, или мы снимем с тебя шкурку.

Следующий стейдж: Финал

  • Если игрок выбирает Финал Б

Рейму

さぁ、さっきのを追うわよ。

Отлично, давай доведём преследование до конца.

Юкари

さっきのは何処に入っていったのかしら?
扉が多すぎて判らないわ。

Но куда именно убежало это существо?
Тут так много дверей...

Рейму

紫。
ほら、あそこの扉……。

Юкари.
Смотри, та дверь...

Рейсен

ああまずい!
封印が間に合わなかったわ。

О нет!
(Мы не успели вовремя запереть--

Юкари

犯人はそこかしら?

Преступник - за этой дверью?

Рейму

私の勘がそこだって言ってるわ。
いくわよ。

Моя интуиция говорит, что да
Пойдём.

Рейсен

ああ、師匠にしかられるぅ。

О нет... моя хозяйка рассердится на меня...

Следующий стейдж: Финал Б

Финал

Была ли это правильная дверь?

姫を隠す夜空の珠

Сфера в ночном небе, скрывающая принцессу

永い永い廊下。この廊下は何者かが見せる狂像か。
近すぎる月の記憶は、妖怪には懐かしく、薄い物だった。

Длинный, длинный коридор. Или это безумная иллюзия?
Память о близкой луне так сладка для ёкаев.

BGM: ヴォヤージュ 1969

BGM: Voyager 1969

Эйрин Ягокоро ПОЯВЛЯЕТСЯ

Эйрин

ふふふ。

無事ついて来てるようね。

Ха-ха-ха.

Прекрасно, вы следуете за мной.

Юкари

この廊下はおかしいわ。
いくらなんでもこんなに長い筈がない。

Какой странный коридор.
Он просто не может быть настолько длинным.

Рейму

外が見たことが無い世界になってる!

Я ничего подобного никогда не видела!

Эйрин Ягокоро ИСЧЕЗАЕТ

Рейму

長い廊下ももう終った見たいね
そろそろ観念したらどう?

Вот и конец коридора.
Может, уже поскорее сдадимся?

Эйрин Ягокоро ПОЯВЛЯЕТСЯ

Эйрин

あはははは。
貴方達は愚かねぇ。

А-ха-ха-ха-ха.
Боже, какие же вы двое глупые.

Юкари

ほら、馬鹿だって。
神社で巫女なんかやってるから。

Эй, она сказала, что ты глупая.
Это всё потому что ты жрица.

月の頭脳

八意 永琳
Eirin Yagokoro

Мозг Луны

Эйрин Ягокоро

Эйрин

もうすぐ朝になる。

そうなれば、もう満月は返すわ。

Скоро наступит утро.
A после этого я верну вам луну.

Рейму

あら、聞き分けいいじゃない。

Что ж, ты и впрямь хороший слушатель.

Эйрин

もう術は完成しているの。

何人たりとも姫を連れ出す事は出来ない。

Моё заклятие уже готово.
Теперь никто не сможет забрать принцессу отсюда.

Юкари

姫?
姫なんて最初から興味は無いわ。

Принцессу?
Нам не интересны принцессы.

Рейму

私達は満月さえ戻ればそれでいいの。

Мы всего лишь хотим, чтобы полная луна вернулась.

Эйрин

心配しなくても、朝が来れば
元に戻すわよ。

Не волнуйтесь, это будет сделано уже к утру.

Рейму

そうはいかない。

私達は、朝が来る前に満月を
取り戻しに来たんだから。

Нет, не так.
Мы пришли сюда, чтобы вернуть луну ДО утра.

Эйрин

せっかちねぇ。

でも、私達が今居る場所。
何処だか判るかしら?

Какие вы нетерпеливые.

Кстати, о том месте, где мы сейчас.
Знаете, где мы?

Рейму

??

??

Эйрин

ここは偽の月と地上の間。

さっきの永い廊下は、偽の月と地上を
結ぶ偽物の通路。

貴方達は偽満月が生み出した幻像に
騙されてここまで来たのよ。

Это место находится между фальшивой луной и Землёй.
Длинный коридор их соединяет.
Вы были обмануты фальшивой луной и пришли сюда.

Рейму

で?
だから何よ。

Правда?
И к чему всё это?

Эйрин

貴方達には戻る術があるのかしら?

Вы знаете, как вернуться домой?

Юкари

そうねぇ。
それは貴方を倒してから考える事。

焦る事はないわ。

Ясно.
Подумаем об этом после того, как побьём тебя.

Мы не торопимся.

Эйрин

まんまと私の術に嵌る奴が、どうして
私に敵うと思うのか不思議だわ。

まぁ、私も鬼じゃないし。

まぁ、朝までなら遊んであげるわよ。

Вы думаете, что победите меня,
когда сами не можете отличить оригинал от фальшивки?

Что ж, я не демон.
Я поиграю с вами до утра.

Рейму

よく分からないけど。

こいつを倒せば万事解決?

Что-то я не понимаю…

Если мы победим её, инцидент будет разрешён?

Юкари

そんなだから馬鹿って言われるのよ。

でも大正解。

博麗霊夢の言う事は全て正解よ。

Видишь? Вот поэтому она говорит, что ты глупая.

Хотя ты права.

Всё, что Рейму сказала - абсолютно верно.

Эйрин

今頃、地上人も月に辿りつけないで
永遠に彷徨っていることでしょう。

月の民も同じ。

これで月の民も地上に来れないはず。

これが私の最大の秘術の一つ。
地上は大きな密室と化したのよ。

Никто из землян так и не достиг Луны,
сколько бы они не скитались…

С лунной расой точно так же.

Никто из жителей Луны не может достигнуть Земли.

Это одно из моих секретных заклятий.
Земля стала огромной запертой клеткой.

Юкари

さっきの兎といい。
狂ってる奴が多すぎね。

Прямо как и кролик.
Вы там все безумные.

Рейму

さぁ、紫。
こんな奴さっさと倒して、地上に帰るわよ。

Эй, Юкари.
Давай уже побьём её и пойдём домой.

Эйрин

あら、遊んでいく気になったみたいね。

あいにく私は、永遠に遊ぶ力は持って
いないけど……。

それでも、朝まで遊ぶこと位は出来るわ。

О, так теперь вы хотите поиграть со мной?

Боюсь, мне не хватит сил, чтобы делать это вечно,
а только до утра…

Юкари

永遠に遊んでみたい物ね。
でも、それはまたの機会にでも……。

Я бы не против играть вечно.
Но как-нибудь в другой раз…

BGM: 千年幻想郷 ~ History of the Moon.

BGM: Тысячелетие Генсокё ~ History of the Moon

Эйрин

さぁ、幻想郷の世明けはもう目の前にある!

До рассвета в Генсокё уж рукой подать!

Эйрин Ягокоро ПОБЕЖДЕНА

??

何遊んでるのよ!

Во что это вы играете?!

Кагуя Хорайсан ПОЯВЛЯЕТСЯ

Кагуя

永琳、私の力でもう一度だけチャンスをあげる。

これで負けたらその時は……。

そこの人妖!

私の力で作られた薬と永琳の本当の力、
一生忘れないものになるよ!

Эйрин, я дарую тебе ещё один шанс.

Только посмей снова проиграть…

Вы двое, человек и ёкай!

Истинная сила Эйрин и медицина, сотворённая моей силой… вы запомните это навек!!

BGM: ヴォヤージュ 1970

BGM: Voyager 1970

Эйрин Ягокоро ВОЗРОЖДАЕТСЯ

Эйрин Ягокоро ПОБЕЖДЕНА

  • Если вечная ночь длилась дольше 5:00

ПЛОХАЯ КОНЦОВКА № 9

  • Если вечная ночь закончилась раньше 5:00

НОРМАЛЬНАЯ КОНЦОВКА № 5

Финал Б

Эта луна просто огромна

五つの難題

Пять Невыполнимых Просьб

解決不能な五つの難題。
しかし、長い年月と幻想の力は、それらの問題を
解くのに十分だった。

Существовало пять невыполнимых просьб, которые никто не мог осуществить.
Однако, долгие годы и сила иллюзий сделали эти просьбы выполнимыми…

BGM: ヴォヤージュ 1969

BGM: Voyager 1969

Эйрин Ягокоро ПОЯВЛЯЕТСЯ

Эйрин

ああもう。

こっちに来させちゃ駄目だって言ってるのに。

…Господи.

Я же говорила ей не пускать их сюда…

Юкари

霊夢。
こいつの言っている意味、わかる?

Рейму.
Ты слышала, что она сказала?

Рейму

ええ、こっちが正解って事でしょ?

Да, похоже, мы выбрали правильный путь.

Эйрин Ягокоро ИСЧЕЗАЕТ

Юкари

久々の満月が……。

Полная луна, спустя столько времени…

Кагуя Хорайсан ПОЯВЛЯЕТСЯ

Кагуя

そう、地上から見た本物の満月よ。

それにしても人間と妖怪……。
今日は珍しい客が来ているわね。

Да, истинную луну видно с Земли.

Человек и ёкай…
Странные гости у нас сегодня.

Юкари

あんたは……。
一体何者よ。

Ты... Кто ты такая?

永遠と須臾の罪人

蓬莱山 輝夜
Kaguya Houraisan

Присносущая Принцесса Луны

Кагуя Хорайсан

Кагуя

私は輝夜。

でも、あなたが先に名乗ってないのに。
質問してきた事には怒らない。

Моё имя - Кагуя.

Вы должны были первыми представиться,
но я вас прощаю.

Юкари

その程度で恩を着せようなんてのは甘いわ。

Что-то это совсем не похоже на доброе одолжение.

Кагуя

誰もそんな事言っていない。

最近、永琳が屋敷の外に出させて
くれないのよ。

だから、たまのお客様は大切に扱うわ。

Вы не так поняли.

В последнее время Эйрин не выпускает меня из особняка…

Поэтому таким редким гостям, как вы, мы только рады.

Рейму

弾のお客様?

ПРИСТРЕЛЕННЫМ гостям?[11]

Юкари

弾幕馬鹿みたいな言い方しないの。

Ты что, переиграла в данмаку?!

Кагуя

人間に宿るは儚い霊(たま)。

その人間が住むのは大きな球。

そして、貴き民が住むのは……、

後ろに見える狂おしい珠。

В человеческом теле есть хрупкая душа…

Эти тела живут на огромной сфере.

А ценные люди живут на…

Той лунной сфере, что находится за мной.

Юкари

で、私達が避けるのは、

Ну, похоже мы скоро сами будем...

Рейму

美しき弾、っと。

...уворачиваться от красивых сфер.[12]

Кагуя

人の台詞を取らないの。
こっちの方は怒るわよ。

Не воруйте мои слова.
Моя доброта не безгранична.

Рейму

ほら、先が読める台詞は、言わなく
でも伝わるからいいの。

何せ、私達は弾のお客様だもんねぇ。

Кого волнуют предсказуемые речи?

Мы ведь пристреленные гости.

Кагуя

全くもう、せっかちねぇ。

焦らなくても見せてあげるわよ。

本当の月が持つ毒気を!
それと、私からの美しき難題を!

Вы двое так нетерпеливы.

Не волнуйтесь, скоро я покажу вам…

Миазмы истинной луны!
И мои прекрасные Невыполнимые Просьбы тоже!

Юкари

本当に暇そうね……。
待ち構えて遊び相手を探していたの?

У тебя столько свободного времени… Ты ждала кого-то, с кем могла бы поиграть?

Кагуя

って、折角決まった所で水をさす~。

今まで身を隠していたから余り外に
出れなかっただけよ。

でも、今日はその分遊ばさせてもらう。

Не будьте такими занудами…

Я пряталась здесь, поэтому у меня не было и шанса выйти поиграть.

Но сегодня я сделаю исключение.

Рейму

まぁいいけどね。
もう満月は元に戻った見たいだし。

後はけじめとして、犯人を懲らしめれば
いいだけよ。

Для меня не будет разницы, когда мы вернём полную луну.

А теперь нужно осуществить наказание за преступление.

Кагуя

あいにく、本物の満月はここでしか
見えないよ。

Как жаль, что истинная луна видна только здесь.

Рейму

なんだってー!

って言うほどでもないけど。
どうせ懲らしめるし。

Что?!

…Ну, мне не нужно было этого говорить.
Но ты всё равно заплатишь за это.

Кагуя

さぁそろそろ、心の準備は出来たかしら。

Ну что же, вы готовы?

Юкари

出来てない。

Вообще нет.

Рейму

出来てない。

Ничуть.

Кагуя

今まで、何人もの人間が敗れ去って
いった五つの問題。

Мои Пять Невыполнимых Просьб,
что в прошлом одолели стольких людей...

BGM: 竹取飛翔 ~ Lunatic Princess

BGM: Полёт Такетори ~ Lunatic Princess

Кагуя

貴方達に幾つ解けるかしら?

Сколько из них вы сможете выполнить?!

Кагуя Хорайсан ПОБЕЖДЕНА

Кагуя

なんて事!

そう、夜を止めていたのは……、

貴方達だったのね。

Что это!

Понятно. Те, кто остановили ночь..

Это были вы двое, не так ли?

BGM: ヴォヤージュ 1970

BGM: Voyager 1970

Кагуя Хорайсан ВОЗРОЖДАЕТСЯ

Кагуя

貴方達が作った半端な永遠の夜なんて……

私の永遠を操る術で全て破って見せる。

夜明けはすぐそこにあるはずよ。

どう?
これで永夜の術は破れて、夜は明ける!

Эта непрекращающаяся ночь, которую вы сотворили…

С моим искусством манипулирования вечностью, я уничтожу её..
Рассвет наступит немедленно.

Как так?
Теперь, ваша Вечная Ночь будет разрушена!

Кагуя Хорайсан ПОБЕЖДЕНА

  • Если у игрока заканчиваются жизни

ПЛОХАЯ КОНЦОВКА № 9

  • В противном случае

ХОРОШАЯ КОНЦОВКА № 1 (Неудача на последнем заклинании или истечение времени не имеет значения.)

< Пролог   Перевод   Экстра пограничной команды >

Примечания

  1. Благодарю переводчиков с Ычана — помогли с переводом. Правда, перевели с японского, но это лучше, чем было.
  2. Морального вреда — притащила Рейму впопыхах, теперь будет компенсировать.
  3. «Hitonegi» это игра слов — «Kamonegi», короткая версия японской идиомы «鴨が葱を背負ってくる», «Утка приходит к тебе с зуленым луком». Кто-нибудь вкусный приходит к тебе, и при этом несет ингридиент, делающий его еще вкуснее… В той истории, эта идиома использовалась как «Легкая добыча глупо приходит к тебе». «Hito» же значит «человек».
  4. Хотя ранее в Embodiment of Scarlet Devil Рейму отрицала, что она плохо видит в темноте, даже у нее, несомненно, есть куриная слепота. Во всех этих разговорах о слепоте, она отрицала это до тех пор, пока действительно не была замечена в этом, что довольно сильно ее подвело.
  5. 満漢全席 = Китайский полный ужин. Точного перевода для 満漢全席 пока не найдено, поэтому здесь используется "пировать".
  6. Точный перевод: Dim sum (点心), китайская лёгкая еда, которую едят в промежуток времени между утром и началом полудня
  7. Аона — 飲茶 схож с китайским чаем с 点心, если я правильно понимаю… но употребление чая в этой реплике не имеет значения. Думаю, Рейму хотела сказать что-то другое…
  8. Есть несколько вариантов перевода слова «魔力», дословно «Магическая Сила», или «Мана», и так далее… В этом случае я использовал "мана", но, уверен, есть более точный перевод.
  9. Эта песня является аранжировкой темы Марисы «Магия цвета любви» из Story of Eastern Wonderland.
  10. Из «Повести о Кагуя-Химе»
  11. В японском языке слова "редкий" и "пуля (выстрел)" произносятся одинаково - "Тама". Как по мне, не самая удачная шутка…
  12. И «душа», и «сфера», и «пуля» произносятся как «Тама», поэтому на японском эти строчки звучат как стихи.