Imperishable Night/Перевод/Сценарий пограничной команды: различия между версиями

Материал из Touhou Wiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
мНет описания правки
мНет описания правки
(не показаны 42 промежуточные версии 6 участников)
Строка 1: Строка 1:
* Вернуться на [[Imperishable Night: Перевод]]
<!-- Перевод англоязычной версии от 27 августа 2016 года -->
----
{{SubpageNav|[[Imperishable Night/Перевод|Перевод]]|L1=Пролог|R1=Сценарий экстра-уровня пограничной команды|R2=Пролог экстра-уровня}}


== Уровень 1 ==
[[Файл:Th08stage1title.jpg|frame|center|Куда летят светлячки]]
{{DialogTable/Header}}
{{DialogTable|h1
| ja = 蛍火の行方
| en = Where the Fireflies Fly
| ru = Куда летят светлячки
}}
{{DialogTable|st-desc
| ja =蛍の灯りはいつもより激しく見えたのは気の所為か。<br/>今宵は永い夜になるだろう。
| en =Are the fireflies brighter than usual, or is it just your imagination?<br/>Tonight will be a long night.
| ru =Светлячки светят ярче, чем обычно, или тебе только кажется?<br />Эта ночь будет долгой.
}}
{{DialogTable|h1
| ja ={{lang|en|BGM:}} 幻視の夜 ~ {{lang|en|Ghostly Eyes}}
| en =BGM: Illusionary Night ~ Ghostly Eyes
| ru =Музыкальная тема: Ночь иллюзий ~ {{H:title|Ghostly Eyes|Призрачные глаза}}
}}
{{DialogTable
| char =Рейму
| ja  =ほら何も無いじゃないの!
| en  =Look, there's nothing out here!
| ru  =Ну смотри, нет ведь никого!
}}
{{DialogTable
| char =Юкари
| ja  =まだ、夜は始まったばっかよ。<br/>焦らないの。
| en  =The night's still only just begun.<br/>No need to hurry.
| ru  =Ночь только началась.<br/>Торопиться некуда.
}}
{{DialogTable
| char =Рейму
| ja  =焦って私を連れ出しておいて<br/>焦らないも何も無いでしょ?
報酬は高く付くから覚えときなさい。
| en  =You've got no room to say "no need to hurry"<br/>when you're the one who dragged me out here in a hurry.<br />
You owe me big for this, so don't you forget it.
| ru  =Сначала притащила меня сюда впопыхах…<br/>
Да тут хоть спеши, хоть не спеши — ничего нет!<br/>
Смотри, тебе это дорого обойдётся!
}}
{{DialogTable
| char =???
| ja  =って、さっきから何も無いって……<br/>私が居たでしょ!
| en  =You've been saying "nothing here" for a while now...<br/>I'm here, aren't I!?
| ru  =«Никого нет», говорите…<br />
Но ведь я-то здесь!
}}
{{DialogTable|status
| status =ПОЯВЛЯЕТСЯ [[Риггл Найтбаг]]
}}
{{DialogTable
| char =Юкари
| ja  =心配しなくても……<br />
報酬は払うわよ。<br/>あなたじゃあるまいし。
| en  =Don't worry about it...<br />
I'll pay you back.<br/>It's not like I'm you.
| ru  =Не волнуйся, Рейму…<br />
Я тебе за всё отплачу.<br />
Я — не ты, в конце концов.
}}
{{DialogTable|h1
| ja =闇に蠢く光の蟲<br />リグル・ナイトバグ
| en =A Bug of Light Wriggling in the Dark<br />[[Wriggle Nightbug]]
| ru =Извивающийся во тьме светящийся жук<br />[[Риггл Найтбаг]]
}}
{{DialogTable
| char =Риггл
| ja  =ちょっとちょっとちょっと。<br />
私を無視するとはいい度胸だわ。<br />
それなりの覚悟が出来てるんでしょうね!
| en  =Hey, hey, hey.<br />
You've got some guts, ignoring me.<br />
I hope you've got the determination to match that!
| ru  =Эй, эй, эй.<br />
А у вас кишка не тонка — меня игнорировать.<br />
Надеюсь, вы готовы к тому, что за этим последует!
}}
{{DialogTable
| char =Рейму
| ja  =洒落かしら?
| en  =Was that a pun?<ref>A very typical, bad pun of {{nihongo|"to ignore"|無視する|mushi-suru}} and {{nihongo|"bug"|虫|mushi}}.</ref>
| ru  =Это был каламбур?<ref>И очень типичный. Игра слов с {{nihongo|«игнорировать»|無視する|муси-суру}} и {{nihongo|«жук»|虫|муси}}.</ref>
}}
{{DialogTable
| char =Юкари
| ja  =洒落なの?
| en  =Was it?
| ru  =Каламбур?
}}
{{DialogTable
| char =Рейму
| ja  =そう言えば、夜に出歩くのに<br/>大事な物置いて来ちゃった。神社に。
| en  =That reminds me, I forgot something important<br/>for an evening stroll. Back at the shrine.
| ru  =Ах да, я забыла кое-что необходимое<br />
для вечерней прогулки. Оставила её храме.
}}
{{DialogTable
| char =Риггл
| ja  =?
| en  =?
| ru  =?
}}
{{DialogTable
| char =Юкари
| ja  =あなたの言いたい事は判ったわ。<br/>蚊取り線香でしょ?
| en  =I know what you're trying to say.<br/>A mosquito coil, right?
| ru  =Я знаю о чём ты.<br />
Спираль от комаров, да?
}}
{{DialogTable
| char =Риггл
| ja  =蛍だってば!
| en  =I'm a ''firefly''!
| ru  =Я ''светлячок''!
}}
{{DialogTable|h1
| ja ={{lang|en|BGM:}} 蠢々秋月 ~ {{lang|en|Mooned Insect}}
| en =BGM: Stirring an Autumn Moon ~ Mooned Insect
| ru =Музыкальная тема: Волнение осенней Луны ~ {{H:title|Mooned Insect|Насекомое в форме полумесяца}}
}}
{{DialogTable|status
| status =[[Риггл Найтбаг]] ПОБЕЖДЕНА
}}
{{DialogTable
| char =Юкари
| ja  =ほんと、夜は虫が多くて嫌よねぇ。
| en  =Really, it's awful at night with all these bugs around.
| ru  =Действительно, ужасно гулять ночью со всеми этими жуками вокруг.
}}
{{DialogTable
| char =Рейму
| ja  =夜しか起きていない奴が何を言うのよ。
| en  =Says the one who's only awake at night.
| ru  =…сказала та, кто только что проснулся.
}}
{{DialogTable
| char =Юкари
| ja  =ええ、夜の方が自然が豊かってことよ。
| en  =Yes, because nature thrives during the night.
| ru  =Да, потому что природа расцветает ночью.
}}
{{DialogTable
| char =Рейму
| ja  =最近、蛍も増えたわね……<br/>何だか外の世界がちょっと心配だわ。
| en  =There've been lots of fireflies, lately...<br/>Kinda makes me worry a little about the outside world.
| ru  =И светлячков в последнее время стало больше…<br />
Что-то я немного беспокоюсь за внешний мир.
}}
{{DialogTable
| char =Юкари
| ja  =判ってるじゃないの。<br/>でも、心配するなんてあなたらしくないわ。
| en  =You understand, don't you?<br/>It's not like you to worry, though.
| ru  =Да уж, я тебя понимаю.<br />
Хотя, это на тебя не похоже — беспокоиться о чем-либо.
}}
{{DialogTable/Footer}}


* Назад к [[Imperishable Night: Пролог|Прологу]]
== Уровень 2 ==
* Вперед к [[Imperishable Night: Сценарий Пограничной Команды 2|Сценарий Пограничной Команды — Часть 2]]
[[Файл:th08stage2title.jpg|frame|center|Дорога, на которой пропадают люди]]
{{DialogTable/Header}}
{{DialogTable|h1
| ja =人間の消える道
| en =The Path Where [[Human]]s Vanish
| ru =Дорога, на которой пропадают [[люди]]
}}
{{DialogTable|st-desc
| ja =人間の通り道も、真夜中に出歩くものは獣か妖怪位。<br/>少なくとも人の姿が見える筈も無い。
| en =[[Beast]]s and [[youkai]] are what stroll at midnight, even on the humans' roads.<br/>There shouldn't be a human form in sight, at the least.
| ru =В полночь звери и [[ёкаи]] прячутся в засадах на людских дорогах.


''По крайней мере, здесь не должно быть возможно увидеть человеческий силуэт…
}}
{{DialogTable|h1
| ja ={{lang|en|BGM:}} 夜雀の歌声 ~ {{lang|en|Night Bird}}
| en =BGM: Song of the Night Sparrow ~ Night Bird
| ru =Музыкальная тема: Песня Ночного Воробья ~ {{H:title|Night Bird|Ночная птица}}
}}
{{DialogTable|status
| status =ПОЯВЛЯЕТСЯ [[Мистия Лорелей]]
}}
{{DialogTable|status
| status =[[Мистия Лорелей]] ОСТАНАВЛИВАЕТСЯ
}}
{{DialogTable
| char =???
| ja  =ちょ、ちょっと待って~!
| en  =W-waaaait~!
| ru  =Подождите, подождииииите!
}}
{{DialogTable
| char =Рейму
| ja  =何?
| en  =What?
| ru  =Что?
}}
{{DialogTable
| char =???
| ja  =久しぶりのヒトネギだと思ったのに。
| en  =I thought you were some foolishly-tasty humans<ref>"Hitonegi" is a pun of {{nihongo||鴨葱|kamonegi}}, which is a shorter version of an Japanese idiom: {{nihongo|"A <b>duck</b> comes carrying a <b>Welsh onion</b>"|鴨が葱を背負ってくる|<b>kamo</b> ga <b>negi</b> wo shotte kuru}}. Something that tastes good comes to you carrying an ingredient that makes it taste even better... from that story, that idiom is used when "Easy prey foolishly comes to you". And it could be associated with Reimu as weak human; there is a homonym {{nihongo|"a Shinto Priest"|禰宜|negi}}, then the word "hitonegi" as "{{lang|ja|人禰宜}}" could indicate "human of Shinto party.</ref>, at long last.
| ru  =Я думала, что спешащие и вкусные людишки наконец пришли.<ref>«Хитонэги» это игра слов с {{nihongo||鴨葱|камонэги}}, короткой версией японской пословицы {{nihongo|«<b>Утка</b> приходит к тебе с <b>зелёным луком</b>»|鴨が葱を背負ってくる|<b>камо</b> га <b>нэги</b> о: сёттэ куру}}. Кто-нибудь вкусный приходит к тебе, и при этом несёт ингредиент, делающий его ещё вкуснее… В той истории, эта пословица использовалась в смысле «лёгкая добыча глупо приходит к тебе». «Хито» же означает «человек».</ref>
}}
{{DialogTable|h1
| ja =夜雀の怪<br />ミスティア・ローレライ
| en =[[Night Sparrow]] Apparition<br />[[Mystia Lorelei]]
| ru =Загадочный [[ночной воробей]]<br />[[Мистия Лорелей]]
}}
{{DialogTable
| char =Мистия
| ja  =あんた達、一体何者なのよ~?
| en  =Who exactly would you two be~?
| ru  =Так, а вы оба кто такие?
}}
{{DialogTable
| char =Юкари
| ja  =ん、人間以外。
| en  =Um, non-humans.
| ru  =Эм, не-люди.
}}
{{DialogTable
| char =Мистия
| ja  =人間以外?
| en  =Non-humans?
| ru  =Не-люди?
}}
{{DialogTable
| char =Рейму
| ja  =まぁ、人間以外でもなんでもいいけど。
| en  =Well, human or not, I'm fine either way.
| ru  =Ну, люди или нет, меня устроит любой вариант.
}}
{{DialogTable
| char =Мистия
| ja  =珍しいわね。この道に以外が通るなんて。
| en  =My, that's rare. Seeing non-humans go along this road.
| ru  =Ого, какая редкость. Я имею ввиду, видеть не-людей, путешествующих по этой дороге.
}}
{{DialogTable
| char =Юкари
| ja  =ふーん。あなたは夜雀のようね。<br />
あんまり人間ばっか襲ってると~。<br />
この辺から人間が居なくなるわよ。
| en  =Hmm. You seem to be a [[Night Sparrow|night sparrow]].<br />
You shouldn't attack just humans so often~.<br />
There won't be any more left around here.
| ru  =Хмм. Ты, похоже, [[ночной воробей]].<br />
Тебе не стоит так часто нападать на людей~.<br />
А то здесь никого не останется.
}}
{{DialogTable
| char =Рейму
| ja  =だからといって、人間の代わりに妖怪を<br/>襲ったりはしないんじゃん?
| en  =That might be so, how about attacking youkai instead of humans?
| ru  =Даже если и так, она ведь не станет нападать на ёкаев вместо людей?
}}
{{DialogTable
| char =Мистия
| ja  =ほっといてよ。大体、とっくに夜の道から<br/>
人間の姿は消えているし。<br />
居たとしても、よっぽど急ぎか、訳ありか<br />
人間以外だけだわ。
| en  =Oh, never mind. Besides, human forms haven't been seen<br/>on night roads for a long time.<br />
If there's anyone here at all, it'd be non-humans who were<br />in a big hurry, or had some important reason to be here.
| ru  =Ох, не важно. Кроме того, никого, похожего на людей<br />
на этой ночной дороге не было видно уже долгое время.<br />
Даже если они и были, они обязательно спешили, или имели<br />
какую-то важную миссию, или вообще оказывалось, что они являлись кем угодно, но только не людьми.
}}
{{DialogTable
| char =Юкари
| ja  =いい?もう一度言うわ。<br/>私達は、急ぎで訳ありで人間以外なの。<br />
こんな所で時間を潰している暇は無いわ。<br/>ここを通してくれる?
| en  =Listen. I'll say this once more.<br/>We are non-humans, in a hurry, with an important reason.<br />
We don't have time to waste here.<br/>Will you let us pass?
| ru  =Слушай. Я скажу это еще раз.<br />
Мы торопимся, у нас важная миссия и мы не люди.<br />
У нас нет времени здесь задерживаться.<br />
Ты нас пропустишь?
}}
{{DialogTable
| char =Рейму
| ja  =この道の先って、あんまり紫の様な妖怪が<br/>行く場所じゃないんだけど……。
| en  =The end of this road isn't a place where<br/>youkai like [[Yukari]] often visit, though...
| ru  =Впрочем, нечасто ёкаи вроде Юкари<br />гуляют по таким местам…
}}
{{DialogTable
| char =Мистия
| ja  =久しぶりの遊び相手なのに……。


そうだ、里に行って一緒に人間を<br/>からかわない?
| en  =Aw, even though you're playmates after so long...<br />
I know. How about we go to the village<br/>and mess with the humans together?
| ru  =Но прошло так много времени с последнего раза, когда я играла…<br />
Я знаю, давайте отправимся в деревню<br />и вместе поиграем с людьми!
}}
{{DialogTable
| char =Рейму
| ja  =ああもう、私は前から言ってるでしょ!
| en  =Ahh, geeze, I've said this before, haven't I!?
| ru  =Ах, я ведь уже говорила раньше!
}}
{{DialogTable
| char =Юкари
| ja  =?
| en  =?
| ru  =?
}}
{{DialogTable
| char =Мистия
| ja  =??
| en  =??
| ru  =??
}}
{{DialogTable
| char =Рейму
| ja  =私は鳥目じゃ無いって。
| en  =I ''can'' see in the dark.<ref>Reimu had denied being night-blind or bird-eyed before in [[Embodiment of Scarlet Devil/Story/Reimu's Scenario#Stage 1|Stage 1]] and [[Embodiment of Scarlet Devil/Story/Reimu's Scenario#Stage 4|Stage 4]] of [[Embodiment of Scarlet Devil]], even though she definitely has trouble seeing in the night. With all the talk about night-blindness here, she denied it before actually being accused, which pretty much gave her away...</ref>
| ru  =Я ''могу'' видеть в темноте!<ref>Ранее Рейму дважды (на [[Embodiment of Scarlet Devil/Перевод/Сценарий Рейму#Уровень 1|первом]] и [[Embodiment of Scarlet Devil/Перевод/Сценарий Рейму#Уровень 4|четвёртом]] уровне «[[Embodiment of Scarlet Devil]]») отрицала наличие у себя куриной слепоты, хотя у неё точно есть проблемы со зрением в темноте. Заметьте, здесь она начинает отрицать её наличие даже до того, как кто-то об этом заговорил, что её выдало.</ref>
}}
{{DialogTable
| char =Мистия
| ja  =あ、人間発見。<br />
私が鳥目にしてあげる!
| en  =Ah, human sighted.<br />
I'll make you night-blind!
| ru  =Ага, видящий человек.<br />
Я подарю тебе куриную слепоту!
}}
{{DialogTable|h1
| ja ={{lang|en|BGM:}} もう歌しか聞こえない
| en =BGM: Deaf to All but the Song
| ru =Музыкальная тема: Глухота ко всему, кроме песни
}}
{{DialogTable|status
| status =[[Мистия Лорелей]] ПОБЕЖДЕНА
}}
{{DialogTable
| char =Юкари
| ja  =全く、夜雀風情が。<br />
羽蟲の王気取りは、絶望的に早いわ。
| en  =Goodness, it was only a night sparrow.<br />
It's hopelessly too early for her to be acting like a king of bird lice.
| ru  =Да ладно, это был всего лишь ночной воробей.<br />
Для неё безнадёжно рано пытаться изображать из себя повелителя птиц.
}}
{{DialogTable
| char =Рейму
| ja  =……今の奴、本当に雀だったの?<br/>暗くてよく見えなかったけど。
| en  =...was that really a sparrow just now?<br/>It was dark, and I couldn't see well.
| ru  =…Это действительно был воробей?<br />
Было так темно, что я ничего не видела.
}}
{{DialogTable
| char =Юкари
| ja  =夜の小鳥は大体夜雀よ。<br />
取り扱いに気を付けないと、暗い所では<br/>目が見えなくなってしまうわ。
| en  =If you see a small bird at night, it's usually a night sparrow.<br />
If you don't treat them with caution, you'll become<br/>unable to see in dark places.
| ru  =Если ночью ты видишь маленькую птичку, это обычно [[Ночной воробей|ночной воробей]].<br />
Если ты не будешь осторожна с ней, то ты вообще<br />
не сможешь в темноте видеть.
}}
{{DialogTable
| char =Рейму
| ja  =(……雀ってあんなだったかなぁ。<br/>良く見えなかったけど)<br />
ああ、人間の里が見えてきたわ。あんたと<br/>一緒に来たくなかったんだけどなぁ……。
| en  =(...is that really what sparrows are like?<br/>Although I couldn't see it well.)<br />
Ah, I can see the [[Human Village]]. I didn't<br/>really want to come here with you, though...
| ru  =(…Воробьи действительно так выглядят?<br />Ладно, я не разглядела, так что она скорее всего права.)<br />
А, вот и [[деревня людей]].<br />
Но я не горю желанием отправляться туда с тобой…
}}
{{DialogTable/Footer}}


== Уровень 1 ==
== Уровень 3 ==
<center>[[Файл:Th08stage1title.jpg|frame|none|Шагая в глубины ночи]]</center>
[[Файл:th08stage3title.jpg|frame|center|Ностальгия пожирателя истории]]
{| border="1" cellpadding="5"
{{DialogTable/Header}}
|- align="center" |
{{DialogTable|h1
|
| ja =歴史喰いの懐郷
! width="50%" |
| en =Memories of the History-Eater's Home
蛍火の行方
| ru =Ностальгия пожирателя истории
! width="50%" |
}}
Там, где светлячки летают
{{DialogTable|st-desc
|-
| ja =一本道の先には人間達が住む小さな里がある。<br/>だが里があるはずの場所には、何も、無かった。
|
| en =At the end of the direct pass, there was a small village where humans lived.<br/>However, in the place where the village should have been, there was nothing at all.
|
| ru =В конце пути стояла маленькая деревня, населённая людьми.<br />Но когда наши героини добрались до неё, деревни нигде не оказалось…
蛍の灯りはいつもより激しく見えたのは気の所為か。<br />
 
今宵は永い夜になるだろう。
}}
|
{{DialogTable|h1
''Светлячки стали светится ярче, чем обычно, или этому виной только твое воображение?''<br />
| ja ={{lang|en|BGM:}} 懐かしき東方の血 ~ {{lang|en|Old World}}
''Сегодня будет долгая ночь.''
| en =BGM: Nostalgic Blood of the East ~ Old World
|-
| ru =Музыкальная тема: Ностальгическая кровь востока ~ {{h:title|Old World|Старый мир}}
|
}}
!
{{DialogTable|status
BGM: 幻視の夜 ~ Ghostly Eyes
| status =ПОЯВЛЯЕТСЯ [[Кейне Камисирасава]]
!
}}
BGM: Ночь иллюзий ~ Призрачные глаза
{{DialogTable
|-
| char =???
!
| ja  =お前達か。<br/>こんな真夜中に里を襲おうとする奴は。
Рейму
| en  =Is it you?<br/>Are you the ones trying to attack the village in the middle of this night?
|
| ru  =Вот и вы.<br />Те, кто пытаются напасть на деревню посреди ночи.
ほら何も無いじゃないの!
}}
|
{{DialogTable
Ну смотри, нет ведь ничего!
| char =Рейму
|-
| ja  =この惨状はあんたの仕業ね?<br/>人間と人間の里を何処にやったの?
!
| en  =This horrible scene is your doing, isn't it?<br/>Where did you send the humans and their village?
Юкари
| ru  =Это ужасное зрелище — твоих рук дели, не так ли?<br />Куда ты дела людей и их деревню?
|
}}
まだ、夜は始まったばっかよ。<br />
{{DialogTable
焦らないの。
| char =???
|
| ja  =お前達妖怪には、人間を渡しはしない。
Ночь только что началась.<br />
 
Не торопись.
今夜を無かった事にしてやる!
|-
| en  =I won't hand the humans over to you youkai.
!
 
Рейму
I'll make this night never have happened!
|
| ru  =Я не отдам людей вам, ёкаям.<br/>Я сделаю так, что эта ночь никогда не произойдёт!
焦って私を連れ出しておいて<br />
}}
焦らないも何も無いでしょ?
{{DialogTable|status
| status =[[Кейне Камисирасава]] ОСТАНАВЛИВАЕТСЯ
}}
{{DialogTable
| char =???
| ja  =あー、お前達何もんだ?
| en  =Aah, what the heck are you?
| ru  =Чт… Да кто вы такие?
}}
{{DialogTable
| char =Рейму
| ja  =ちょっと、里を元に戻しなさい!
| en  =Hey, put the village back!
| ru  =Эй, верни деревню на место!
}}
{{DialogTable|status
| status =[[Кейне Камисирасава]] УХОДИТ
}}
{{DialogTable|status
| status =ПОЯВЛЯЕТСЯ [[Кейне Камисирасава]]
}}
{{DialogTable
| char =???
| ja  =しつこいな。
| en  =So persistent.
| ru  =Вы такие упрямые.
}}
{{DialogTable
| char =Рейму
| ja  =あんたなんかどうでもいいのよ。
 
ここは人間の里だった筈でしょ?
 
なのに、何も無いじゃない。<br/>
人間達や家とかどうしたのよ!
| en  =You don't matter right now.
 
The [[Human Village]] was supposed to be here, right?
 
But there's nothing here now.<br/>What happened to the humans and their houses and everything!?
| ru  =Ты сейчас только мешаешь.<br/>Деревня людей должна быть здесь, так?<br/>Но её здесь нет. Что произошло с людьми, их домами и всем остальным!?
}}
{{DialogTable
| char =???
| ja  =どうもしてない。
| en  =Nothing.
| ru  =Ничего
}}
{{DialogTable|h1
| ja =知識と歴史の半獣<br />上白沢 慧音
| en =Half-Beast of Knowledge and History<br />[[Keine Kamishirasawa]]
| ru =Полузверь знаний и истории<br />[[Кейне Камисирасава]]
}}
{{DialogTable
| char =Кейне
| ja  =お前達には見えないようにしてやっただけだ。
| en  =I just made it so that the village was invisible to your kind.
| ru  =Я просто сделала деревню невидимой для таких, как вы.
}}
{{DialogTable
| char =Юкари
| ja  =霊夢、こんな所でしっぽりしている暇は無いわ。
 
こうしている間にも月はどんどん沈んでいるの。
| en  =Reimu, we don't have time to stick around here.
 
The moon is gradually sinking lower as we speak.
| ru  =Рейму, у нас нет времени на поиски.<br />Луна все ниже с каждым мигом.
}}
{{DialogTable
| char =Рейму
| ja  =しっぽりはしてないけど、ちょっと待って。
 
人間を里ごと消している妖怪を見逃す訳には<br/>いかない。
| en  =We're not exactly sticking, but hold on.
 
It's not like I can just ignore a youkai that erased a whole village of humans.
| ru  =Разумеется, мы не будем заниматься поисками, но подожди.<br />Я не могу так просто отпустить ёкая, который стёр целую деревню с людьми.
}}
{{DialogTable
| char =Кейне
| ja  =ここには、元々人間は住んでいなかった。
 
と言う風に見える様にしただけだ。
 
私が、この不吉な夜から人間を守る。
| en  ="Humans never settled here in the first place."
 
All I did was make it look that way.
 
I'll protect the humans from this ill-omened night.
| ru  =«Люди вообще никогда здесь не селились.»<br />
Всё, что я сделала — чтобы это выглядело именно так.<br />
Я защищу людей в эту зловещую ночь.
}}
{{DialogTable
| char =Юкари
| ja  =ねぇねぇ。
 
私には普通に人間の姿が見えるんだけどさぁ。
 
この程度のまやかしなんて、全然役に立たない<br/>
じゃない?
| en  =Hey, hey.
 
I can see the humans just like usual, though.
 
Trickery of this level isn't useful at all,<br/>
is it?
| ru  =Эй, знаешь?<br />Я ведь всё равно вижу людей.<br />В целом, твой маленький трюк не так уж полезен, не так ли?
}}
{{DialogTable
| char =Кейне
| ja  =!<br/>お前達、本当に何もんだ?
| en  =<nowiki>!</nowiki><br/>Really, what ARE you two?
| ru  =<nowiki>!</nowiki><br />Да кто же вы такие?
}}
{{DialogTable
| char =Рейму
| ja  =大丈夫。私には里は見えないわ。
| en  =Don't worry. They're invisible enough to me.
| ru  =Не беспокойся. Для меня деревня невидима.
}}
{{DialogTable
| char =Кейне
| ja  =うう。そんな情けかけられても。
| en  =Uu. Your pity isn't helping.
| ru  =Уу. Твоя жалость не помогает.
}}
{{DialogTable
| char =Юкари
| ja  =それにあんた。
 
半獣なんでしょ?
| en  =And you.
 
You're a half-beast, right?
| ru  =А ты?<br />
Ты ведь полузверь, не так ли?
}}
{{DialogTable
| char =Кейне
| ja  =満月じゃなければ人間だ。
| en  =I'm human when the moon isn't full.
| ru  =Я человек, пока не настанет полнолуние.
}}
{{DialogTable
| char =Юкари
| ja  =人面犬とか人面岩とかと大差ないわね。
| en  =Not much different from a human-faced dog or human-faced rock, then.
| ru  =Получается, не такие уж большие отличия от собаки или камня с лицом человека.
}}
{{DialogTable
| char =Кейне
| ja  =何で顔だけ残して変身する必要があるんだよ。<br/>変身は全身だ。
| en  =Why does everything except my face have to change?<br/>The transformation is full-body.
| ru  =Почему всё, кроме моего лица, должно меняться?<br />Я полностью превращаюсь.
}}
{{DialogTable
| char =Юкари
| ja  =牛頭馬頭とか、頭だけ獣に変身。
| en  =Or it's like Gozu and Mezu, where only the head turns into a beast's.<ref>{{lang|ja|牛頭馬頭}}: The two demons of Buddhist Hell. With maces, and heads resembling those of a bull ({{nihongo||牛頭|gozu}}) and a horse ({{nihongo||馬頭|mezu}}), they torture the deceased (who have committed sins and are thus in hell).</ref>
| ru  =Или как у Годзу или Медзу, только голова становится звериной.<ref>{{lang|ja|牛頭馬頭}} — они из буддистского ада. Они вооружены булавами и голова одного как у быка ({{nihongo||牛頭|годзу}}), а у другого — как у лошади ({{nihongo||馬頭|медзу}}).</ref>
}}
{{DialogTable
| char =Кейне
| ja  =……まぁいい。
 
そこまで言うなら、もう後には引かせない。
| en  =...oh well.
 
If you're going to say that, I won't let you take it back.
| ru  =…Ладно.<br />После такого я не дам тебе взять свои слова обратно.
}}
{{DialogTable|h1
| ja ={{lang|en|BGM:}} プレインエイジア
| en =BGM: Plain Asia
| ru =Музыкальная тема: Незатейливая Азия
}}
{{DialogTable
| char =Кейне
| ja  =今夜は、お前達の歴史で満漢全席だ!
| en  =Tonight, I'll make an imperial feast out of your history!<ref>{{lang|ja|満漢全席}}: A very very gracious three-day feast of Chinese delicacies from sea and field. Referred to with several different names in English; one of the more common ones is "a Manchu Han Imperial Feast"; you know, the last empire of China has its character for reign of Manchurian people and for culture of Han people. And remember that Keine's ability in human form is "Capable of eating history".</ref>
| ru  =Сегодня ночью я буду пировать над вашей историей!<ref>満漢全席 = Китайский полный ужин. Точного перевода для 満漢全席 пока не найдено, поэтому здесь используется «пировать».</ref>
}}
{{DialogTable
| char =Юкари
| ja  =私はともかく、こいつの歴史は点心位に<br/>
しかならないわ。
| en  =Myself aside, this one's history would amount<br/>
to some light snacks at best.<ref>[[Wikipedia:Dim sum|Dim sum]] ({{zh|s=点心|t=點心}}) is a Chinese light meal eaten sometime from morning to early afternoon. In Japan, {{nihongo||点心|tenshin}} is a Buddhist monk's snack. You must realize that a monk's snack is much meagerer than waves of Chinese gorgeous meals</ref>
| ru  =По-моему, я должна сказать, что её история в лучшем случае будет стоить лёгкой закуски.<ref>Точный перевод: Dim sum (点心), китайская лёгкая еда, которую едят в промежуток времени между утром и началом полудня</ref>
}}
{{DialogTable
| char =Рейму
| ja  =うるさいなぁ。<br/>それだけ毎日が飲茶なのよ。
| en  =Shut up.<br/>Even then, that means every day is tea and snacks for me.<ref>"Yumcha" ({{zh|s=饮茶|t=飲茶}}) is to eat [[Wikipedia:dim sum|"dim sum"}} with Chinese tea, a general custom in Guangdong and Hong Kong, which are both largest cities of Southern Chinese area.</ref>
| ru  =Помолчи.<br />
Мои дни — это полная чаша изысканного китайского чая.<ref>Аона — 飲茶 схож с китайским чаем с 点心, если я правильно понимаю… но употребление чая в этой реплике не имеет значения. Думаю, Рейму хотела сказать что-то другое…</ref>
}}
{{DialogTable|status
| status =[[Кейне Камисирасава]] ПОБЕЖДЕНА
}}
{{DialogTable
| char =Рейму
| ja  =さぁ、人間の里を元に戻しなさい!
| en  =Now, restore the Human Village!
| ru  =Теперь верни ту деревню людей, сейчас же!
}}
{{DialogTable
| char =Юкари
| ja  =戻しても大丈夫よ。<br/>元々ここの人間とあんたなんか眼中に無いわ。
| en  =It'll be okay to put it back.<br/>We weren't thinking anything of you and the humans here to begin with.
| ru  =Ничего плохого не случится, если она вернётся.<br />Мы изначально и не думали ни о тебе, ни о твоих людях.
}}
{{DialogTable
| char =Кейне
| ja  =じゃぁ、何処に行こうとしてるんだ?
| en  =Then, where ''are'' you trying to go?
| ru  =Всё равно, скажите, куда вы направляетесь?
}}
{{DialogTable
| char =Рейму
| ja  =あっち。
| en  =That way.
| ru  =Туда.
}}
{{DialogTable
| char =Юкари
| ja  =こっち。
| en  =This way.
| ru  =Сюда.
}}
{{DialogTable
| char =Кейне
| ja  =……。
 
昨今の異常な月の原因を作った奴なら、<br/>そっち。
| en  =......
 
If you're after the ones behind the recent unusual moon,<br/>they're ''that'' way.
| ru  =Если вы преследуете того, кто стоит за инцидентом с Луной,<br/>вам ''туда''.
}}
{{DialogTable
| char =Рейму
| ja  =ほら言ったとおりじゃない。
| en  =See, I was right, wasn't I!
| ru  =Ха, я была права.
}}
{{DialogTable
| char =Юкари
| ja  =霊夢の指先と70度は違う向きね。
| en  =Reimu, your finger is off from hers by 70 degrees.
| ru  =Рейму, твой палец ошибался на 70 градусов.
}}
{{DialogTable
| char =Рейму
| ja  =あんたは110度違う。<br/>ってあんた、良く私達の目的が判ったわね。
| en  =''You're'' off by 110—<br/>wait, she figured out what we're trying to do?
| ru  =А ''твой'' на 110--<br />погоди, она что, поняла, что мы собираемся делать?
}}
{{DialogTable
| char =Юкари
| ja  =判らない方がおかしいのよ。
| en  =It'd be more strange if she hadn't figured it out.
| ru  =Я была бы больше удивлена, если бы она не поняла.
}}
{{DialogTable/Footer}}
 
== Уровень 4 (Мощный) ==
[[Файл:th08stage4btitle.jpg|frame|center|Под землей, насыщенной маной]]
{{DialogTable/Header}}
{{DialogTable|h1
| ja =魔力を含む土の下
| en =Beneath the Soil that Holds Magic Power
| ru =Под землей, насыщенной маной
}}
{{DialogTable|st-desc
| ja =力強い竹の下には、さらに力強い根が張り巡らされて<br/>
いる。表面しか見れないのは愚かな人間と妖怪だけだ。
| en =Beneath the sturdy bamboo, even sturdier roots spread out.<br/>Only foolish humans and youkai can see nothing but the surface.
| ru =Под этими прочными бамбуковыми стеблями растут еще более крепкие корни.<br />Только глупые [[люди]] и [[ёкаи]] не видят ничего, кроме поверхности.
}}
{{DialogTable|h1
| ja ={{lang|en|BGM:}} 永夜の報い ~ {{lang|en|Imperishable Night}}
| en =BGM: Retribution for the Eternal Night ~ Imperishable Night
| ru =Музыкальная тема: Расплата за бесконечную ночь ~ {{H:title|Imperishable Night|Вечная ночь}}
}}
{{DialogTable
| char =???
| ja  =動くと撃つ!
| en  =Move and I'll shoot!
| ru  =Двинетесь — и я выстрелю!
}}
{{DialogTable|status
| status =ПОЯВЛЯЕТСЯ [[Мариса Кирисаме]]
}}
{{DialogTable
| char =Мариса
| ja  =間違えた。<br/>撃つと動くだ。今すぐ動く。
| en  =I messed up.<br/>I mean, shoot and I'll move.<ref>Quoted from a manga {{lang|ja|夢幻紳士}}.</ref> Right away.
| ru  =Ой, я перепутала.<br />Я хотела сказать, стреляйте — и я двинусь. Сейчас же.
}}
{{DialogTable
| char =Рейму
| ja  =何?<br/>何でこんな所に魔理沙がいるの?
| en  =What?<br/>Why are you in a place like this, Marisa?
| ru  =Что?<br />Что ты тут делаешь, Мариса?
}}
{{DialogTable|h1
| ja =普通の黒魔法少女<br />霧雨 魔理沙
| en =Ordinary Black-Magic Girl<br />[[Marisa Kirisame]]
| ru =Обыкновенная девочка-тёмная волшебница<br />[[Мариса Кирисаме]]
}}
{{DialogTable
| char =Мариса
| ja  =さぁな、私はいつも通り、迷惑な妖怪を退治<br/>しているだけだぜ。
| en  =Well, eh, I'm just hunting some troublesome youkai,<br/>
like usual.
| ru  =Ну, понимаешь, просто охочусь за всякими назойливыми [[Ёкаи|ёкаями]],<br/>как обычно.
}}
{{DialogTable
| char =Рейму
| ja  =へぇ、奇遇ね。<br/>私も迷惑な妖怪退治をしているの。
| en  =Hey, what a coincidence.<br/>I'm doing some troublesome youkai hunting too.
| ru  =Забавно, какое совпадение.<br />Я тоже сейчас веду назойливую охоту за всякими ёкаями.
}}
{{DialogTable
| char =Мариса
| ja  =私が言ってるのは「迷惑な妖怪」を退治だ。<br/>お前の場合は、迷惑な「妖怪退治」だろ?
| en  =What I'm saying is "hunting troublesome youkai".<br/>In your case, it's troublesome "youkai hunting," isn't it?
| ru  =Я сказала «охочусь за назойливыми ёкаями».<br />В твоём случае, это назойливая «охота за ёкаями», не так ли?
}}
{{DialogTable
| char =Рейму
| ja  =そうでもないわ。
| en  =Not really.
| ru  =Нет, не так.
}}
{{DialogTable
| char =Юкари
| ja  =へぇ、こんな夜に、あなた一人で何が出来る<br/>かしら。
| en  =My, I wonder what you can do all by yourself<br/>on a night like this.
| ru  =Ох, что ты можешь сделать в одиночку<br/>в подобную ночь?
}}
{{DialogTable
| char =Мариса
| ja  =迷惑な妖怪退治だ。
 
今日の月なんてもう見飽きた。<br/>そろそろ、明日にしてもらうぜ。
| en  =Hunt troublesome youkai.
 
I'm already tired of staring at today's moon.<br>It's about time to make it be tomorrow.
| ru  =Охотиться за назойливыми ёкаями.<br/>
Я устала глядеть на Луну.<br />
Уже должен наступить завтрашний день.
}}
{{DialogTable
| char =Юкари
| ja  =で、迷惑な妖怪って?
| en  =So, who's the troublesome youkai?
| ru  =Так, и кто же эти назойливые ёкаи?
}}
{{DialogTable
| char =Мариса
| ja  =お前の事だよ。<br/>また、夜と昼の境界をいじっただろ?
| en  =You.<br/>You messed with the boundary of night and day again, right?
| ru  =Ты.<br />Ты опять валяешь дурака, играясь с границей ночи и дня, не так ли?
}}
{{DialogTable
| char =Рейму
| ja  =夜を止めているのは私達。<br/>でも今はそれどころじゃないのよ!
| en  =We're the ones who're stopping the night.<br/>But now isn't the time for that!
| ru  =Это мы остановили ночь.<br />Но сейчас нет на это времени!
}}
{{DialogTable
| char =Юкари
| ja  =そう。<br/>あなたは、後ろに目が無いのかしら?
| en  =Indeed.<br/>Don't you have eyes on the back of your head?<ref>Marisa is facing toward the heroines, and so giving her back at the fake moon.</ref>
| ru  =Именно.<br />Разве у тебя нет глаз на затылке?<ref>Мариса смотрит на героинь, а значит повёрнута к фальшивой Луне спиной.</ref>
}}
{{DialogTable
| char =Мариса
| ja  =あー?
| en  =Ahh?
| ru  =Что?
}}
{{DialogTable
| char =Рейму
| ja  =まぁ、多分無いけど。<br/>そういうことよ。
| en  =Well, she probably doesn't.<br/>That's how it is.
| ru  =Сомневаюсь в этом.<br />Вот так всё и обстоит.
}}
{{DialogTable
| char =Мариса
| ja  =日本語を話せ。<br/>ここは幻想郷だ。
| en  =Speak Japanese.<br/>This is [[Gensokyo]].
| ru  =Говорите по-японски.<br />Мы же в [[Генсокё]].
}}
{{DialogTable|h1
| ja ={{lang|en|BGM:}} 恋色マスタースパーク
| en =BGM: Love-Colored Master Spark
| ru =Музыкальная тема: Мастер-спарк цвета любви<ref>Эта мелодия является аранжировкой темы Марисы «Магия цвета любви» из «[[Story of Eastern Wonderland]]».</ref>
}}
{{DialogTable
| char =Рейму
| ja  =魔理沙に何言っても無駄ね。
| en  =Looks like nothing we say will get through to her.
| ru  =Похоже, ничего из сказанного не дойдёт до неё.
}}
{{DialogTable
| char =Юкари
| ja  =あの歪な月は危険なのに……。
| en  =But that distorted moon is so dangerous...
| ru  =Но эта искажённая Луна так опасна…
}}
{{DialogTable
| char =Рейму
| ja  =人間には大して害は無いの。
| en  =It's not really harmful to humans.
| ru  =Она не то чтобы опасна для людей.
}}
{{DialogTable
| char =Мариса
| ja  =あー?何だか知らないけど。<br/>夜が終らない方が害だらけだぜ。
 
妖怪は夜に人を喰う。
 
夜が続けば、喰い過ぎで妖怪は自滅する。
| en  =Ahh? I don't know what's happening, but<br/>a never-ending night has harmful written all over it.
 
Youkai eat humans during the night.
 
If the night keeps going, the youkai will stuff themselves until they drop dead.
| ru  =Что? Я не знаю, о чём вы говорите, но<br />бесконечная ночь уже сама по себе опасна.<br />
Ёкаи едят людей по ночам.<br />
Если ночь будет продолжаться слишком долго, ёкаи умрут от переедания.
}}
{{DialogTable
| char =Юкари
| ja  =する訳無いじゃない。
| en  =There's no way we'd do that.
| ru  =Такого не может случиться.
}}
{{DialogTable
| char =Мариса
| ja  =自滅する前に退治してやらないとな。
| en  =Gotta exterminate them before they drop dead.
| ru  =Я должна успеть уничтожить их до того, как они умрут!
}}
{{DialogTable|status
| status =[[Мариса Кирисаме]] УХОДИТ
}}
{{DialogTable
| char =Рейму
| ja  =あ、逃げた?
| en  =Ah, running away?
| ru  =Что, убегаешь?
}}
{{DialogTable
| char =Юкари
| ja  =さぁ、地の果てまで追うのよ。
| en  =Now, let's chase her to the ends of the earth.
| ru  =Мы будем преследовать её до края земли.
}}
{{DialogTable|status
| status =ПОЯВЛЯЕТСЯ [[Мариса Кирисаме]]
}}
{{DialogTable|status
| status =[[Мариса Кирисаме]] ОСТАНАВЛИВАЕТСЯ
}}
{{DialogTable
| char =Мариса
| ja  =あれ、霊夢じゃないか?<br/>どうしたんだ?
| en  =Oh, if it isn't Reimu!<br/>What's up?
| ru  =Ого, Уж не Рейму ли это!?<br />Как делишки?
}}
{{DialogTable
| char =Рейму
| ja  =白々しいにも程があるわ。
| en  =There's such a thing as ''too'' barefaced of a lie.
| ru  =Всему есть предел, даже наглой лжи.
}}
{{DialogTable
| char =Мариса
| ja  =さっきのは紫分。<br/>今度はお前分だ!
| en  =That last one was for Yukari.<br/>This one's for you!
| ru  =Прошлая атака была для Юкари.<br />Эта — для тебя!
}}
{{DialogTable|status
| status =[[Мариса Кирисаме]] ПОБЕЖДЕНА
}}
{{DialogTable
| char =Рейму
| ja  =魔理沙を追っているうちに、目的地に着いた<br/>みたいね。
| en  =Looks like we arrived at our destination while we were<br/>chasing Marisa.
| ru  =Похоже, мы нашли то, что искали, пока<br/>преследовали Марису.
}}
{{DialogTable
| char =Юкари
| ja  =ほんと、あなたって幸運ねぇ。<br/>うちの藍にも分けてあげたいくらいだわ。
| en  =You really are lucky.<br/>I wish you could share that luck with my [[Ran Yakumo|Ran]], too.
| ru  =Ты и правда удачливая.<br />Если бы только ты могла поделиться этой удачей с [[Ран Якумо|Ран]].
}}
{{DialogTable
| char =Мариса
| ja  =くそ。<br/>一体、何だと言うんだ?
| en  =Damnit.<br/>What on earth are you two on about?
| ru  =Проклятье.<br />О чём вы вообще говорите?
}}
{{DialogTable
| char =Юкари
| ja  =お陰で犯人がわかったのよ。<br/>あなたは無駄じゃなかったの。
| en  =Thanks to you, we know who the culprit is.<br/>You weren't useless.
| ru  =Благодаря тебе, мы поняли, кто преступник.<br />Ты оказалась не бесполезной.
}}
{{DialogTable
| char =Рейму
| ja  =いや、犯人は判らないけど。<br/>取り合えず、あの屋敷の中にいる。
| en  =Well, we haven't figured out the culprit.<br/>But at any rate, they're in that mansion.
| ru  =Ну, мы всё ещё не выяснили, кто именно.<br />Но в любом случае, они в том особняке.
}}
{{DialogTable
| char =Мариса
| ja  =まぁ負けたんだから仕様が無い。<br/>帰って寝る。
 
起きたら朝になっている事を祈るぜ。
| en  =Well, I lost, so there ain't much I can do.<br/>Time to head home an' sleep.
 
I hope it'll be morning when I wake up.
| ru  =Ну, я проиграла, так что от меня помощи мало.<br />Время пойти домой и лечь спать.<br />
А когда я проснусь, лучше пусть уже будет утро.
}}
{{DialogTable
| char =Юкари
| ja  =永遠にお休みなさい。
| en  =Sleep for all eternity.
| ru  =Усни навечно
}}
{{DialogTable
| char =Рейму
| ja  =まぁ、風邪ひかないようにね。
| en  =Well, try not to catch a cold.
| ru  =Только смотри не простудись.
}}
{{DialogTable/Footer}}
 
== Уровень 5 ==
[[Файл:th08stage5title.jpg|frame|center|Чистая клетка в грязном мире]]
{{DialogTable/Header}}
{{DialogTable|h1
| ja =穢き世の美しき檻
| en =A Pure Cage in the Filthy World
| ru =Чистая клетка в грязном мире
}}
{{DialogTable|st-desc
| ja =「穢き所に、いかでか久しくおはせん。」<br />そういうと閉ざされた扉は一枚残らず開き――
| en ="Why have you lingered so long in such a filthy place?"<br />Then, all the locked doors opened, untouched——<ref>Quoted from [[Wikipedia:The Tale of the Bamboo Cutter|Kaguya hime]], the core of this game. In this scene, Kaguya-hime was called from the mission of Moon and some mysterious power made the strong securities unlocked, her somehow gettting out. So this quotation implies that Reimu and Yukari are unlocking the security which locks or guards a noble princess.</ref>
| ru =«Ты пробыла слишком долго в этом грешном мире.»<br />И тогда запертые двери распахнулись, нетронутые--<ref>Цитата из «Повести о принцессе Кагуе», на которой частично основывается сюжет игры. В упомянутой сцене посланники с Луны явились к Кагуе и каким-то мистическим образом открыли все двери и усыпили стражу чтобы забрать её домой.</ref>
}}
{{DialogTable|h1
| ja ={{lang|en|BGM:}} シンデレラケージ ~ {{lang|en|Kagome-Kagome}}
| en =BGM: Cinderella Cage ~ Kagome-Kagome
| ru =Музыкальная тема: Клетка Золушки ~ {{H:title|Kagome-Kagome|Кагоме-Кагоме}}
}}
{{DialogTable|status
| status =ПОЯВЛЯЕТСЯ [[Теви Инаба]]
}}
{{DialogTable|status
| status =[[Теви Инаба]] ПОБЕЖДЕНА
}}
{{DialogTable
| char =???
| ja  =遅かったわね。
| en  =You're too late.
| ru  =Вы опоздали.
}}
{{DialogTable|status
| status =ПОЯВЛЯЕТСЯ [[Рейсен Удонгейн Инаба]]
}}
{{DialogTable
| char =???
| ja  =全ての扉は封印したわ。<br />もう、姫は連れ出せないでしょう?
| en  =I've sealed all the doors.<br />You can't take the princess away now, can you?
| ru  =Я запечатала все двери.<br />Теперь-то вы не сможете похитить принцессу.
}}
{{DialogTable
| char =Рейму
| ja  =犯人はこいつかしら?
| en  =Is she the culprit?
| ru  =Так она и есть преступник?
}}
{{DialogTable
| char =Юкари
| ja  =さぁねぇ。取り敢えず倒してみたら?<br />ここに居るはずだし。
| en  =Who knows. Shall we take her down, first of all?<br />The culprit should be here somewhere.
| ru  =Кто знает? Почему бы нам не побить её и узнать?<br />В любом случае, преступник где-то рядом.
}}
{{DialogTable|h1
| ja =狂気の月の兎<br />鈴仙・U・イナバ
| en =Lunatic Moon Rabbit<br />[[Reisen Udongein Inaba]]
| ru =Кролик безумной луны<br />[[Рейсен Удонгейн Инаба|Рейсен У. Инаба]]
}}
{{DialogTable
| char =Рейсен
| ja  =何だ、妖怪か。
 
そうよね、ここまで来れるはずが無いし。<br />心配して損したわ。
| en  =What, are you youkai?
 
You shouldn't have been able to find your way here, though.<br />Nothing to worry about.
| ru  =Что, всего лишь [[ёкаи]]?<br />Но ёкаи не должны быть способны найти дорогу сюда.<br />
Не о чем волноваться.
}}
{{DialogTable
| char =Рейму
| ja  =私はまだ人間よ。
| en  =Hey, I'm still human.
| ru  =Эй, но я-то — человек!
}}
{{DialogTable
| char =Рейсен
| ja  =人間ならなおさらだわ。
| en  =Humans are even less worrisome.
| ru  =С людьми ещё меньше проблем.
}}
{{DialogTable
| char =Юкари
| ja  =一体、何を心配していたのかしら?<br />こんな悪さしておいて。
| en  =Why would you be worried, I wonder?<br />All this is your mischief.
| ru  =О чём тебе волноваться?<br />Эта проделка — твоих рук дело.
}}
{{DialogTable
| char =Рейсен
| ja  =悪さ?<br />んー、地上の密室のこと?
| en  =Mischief?<br/>Nnn, you mean sealing up the earth?
| ru  =Проделка? Имеешь ввиду… запечатывание Земли?
}}
{{DialogTable
| char =Рейму
| ja  =なの?<br />よく分からないけど。
| en  =Maybe?<br/>I don't quite get it, though.
| ru  =Может быть…<br />Но что-то я тоже не понимаю.
}}
{{DialogTable
| char =Юкари
| ja  =満月の事よ。<br />よく分からないけど。
| en  =We mean the full moon.<br />I don't quite get it either, though.
| ru  =Мы имеем в виду Луну.<br />Но я тоже не совсем понимаю, что происходит.
}}
{{DialogTable
| char =Рейсен
| ja  =ああ月の事? それはね、私の師匠、<br />永琳の取っておきの秘術。
 
この地上を密室化する秘術なの。<br />判るかしら?
| en  =Ah, you're talking about the moon?<br />That's my master Eirin's most powerful spell.
 
It makes this Earth into a giant, sealed chamber.<br />Do you get it now?
| ru  =А, так вы о том, что случилось с Луной?<br />Это было сильнейшее заклятье моей госпожи Эйрин.<br />Оно превратило Землю в одно большое ограниченное пространство.<br />Понимаете?
}}
{{DialogTable
| char =Рейму
| ja  =判る訳が無いわ。
| en  =There's no way we get it.
| ru  =Как-то не очень.
}}
{{DialogTable|status
| status =ПОЯВЛЯЕТСЯ [[Эйрин Ягокоро]]
}}
{{DialogTable
| char =Эйрин
| ja  =ううん。<br />そんなんじゃ人間には判らないわ。
 
それに、満月を無くす程度の術。<br />取っておきでも何でもない。
| en  =Mm-mm.<br/>Humans can't understand with an explanation like that.
 
Also, about that full moon-erasing spell.<br />It's hardly my most powerful one.
| ru  =Ага…<br />Люди не смогут понять такое объяснение.<br />Кстати, что касается стирания Луны…<br />…У меня есть и более сильная магия.
}}
{{DialogTable
| char =Юкари
| ja  =霊夢。<br />こいつが犯人よ。匂いがする。
| en  =Reimu.<br />She's the culprit. I can smell it.
| ru  =Рейму.<br />Она — виновница. Я чувствую это.
}}
{{DialogTable
| char =Рейму
| ja  =そう?<br />私の勘はなんだか……。
| en  =Is she?<br />My intuition is, sort of...
| ru  =Правда?<br />Моя интуиция… как-то…
}}
{{DialogTable
| char =Юкари
| ja  =さぁ、この歪な月を元に戻して<br />もらいましょうか!
| en  =Now, return this distorted moon<br />to normal!
| ru  =Верни настоящую Луну!<br />Сейчас же!
}}
{{DialogTable
| char =Эйрин
| ja  =……それは、まだ早いわ。<br />今、この術を解く訳にはいかないの。
 
ウドンゲ。<br />荒事と狂気は全てお前の仕事でしょ?
 
ここは任せたわ。
| en  =...It's still too early for that.<br />There's no way I can undo this spell yet.
 
Udonge.<br />Conflict and insanity are all your job, correct?
 
I'll leave this to you.
| ru  =…Пока что слишком рано для этого.<br />Я пока не могу отменить это заклятье.<br />Удонге.<br />Споры и безумие — твоя работа, так?<br />Я оставляю их тебе.
}}
{{DialogTable|status
| status =[[Эйрин Ягокоро]] УХОДИТ
}}
{{DialogTable
| char =Рейсен
| ja  =お任せください。<br />閉ざされた扉は一つも空かせません。
| en  =Leave it to me.<br />I won't let a single one of those closed doors be opened.
| ru  =Положитесь на меня.<br />Я не позволю открыть ни одной запертой двери.
}}
{{DialogTable
| char =Рейму
| ja  =逃げたって一緒よ。どうせ、こいつを<br />倒して追う事になるんだから。
| en  =Running won't stop us. We'll get her anyway<br/ >after taking you down.
| ru  =Это не остановит нас. Мы найдём её после того,<br/ >как победим тебя.
}}
{{DialogTable
| char =Юкари
| ja  =そうねぇ。それにこいつ倒しても<br />満月は戻らなさそうねぇ。
| en  =Looks like it. It also looks like taking you down<br />won't bring back the full moon, either.
| ru  =Согласна. Похоже, победа над этой<br />не вернёт настоящую Луну.
}}
{{DialogTable
| char =Рейсен
| ja  =ふん。最近、戦える相手が<br />居なかったから丁度いいわ。
| en  =Hmph. I haven't had anyone to fight with lately,<br />so this is just about perfect.
| ru  =Эх, давно я не сражалась,<br />как же уже руки чешутся…
}}
{{DialogTable|h1
| ja ={{lang|en|BGM:}} 狂気の瞳 ~ {{lang|en|Invisible Full Moon}}
| en =BGM: Lunatic Eyes ~ Invisible Full Moon
| ru =Музыкальная тема: Безумные Глаза ~ {{H:title|Invisible Full Moon|Незримое полнолуние}}
}}
{{DialogTable
| char =Рейсен
| ja  =あなた達に全て見せてあげるわ。<br />月の狂気を!
| en  =I'll show you two everything<br />of the moon's insanity!
| ru  =Сейчас я вам покажу<br />безумие Луны!
}}
{{DialogTable
| char =Рейму
| ja  =月の狂気?
| en  =The moon's insanity?
| ru  =Безумие Луны?
}}
{{DialogTable
| char =Рейсен
| ja  =月に来た人間を狂わせた催眠術。<br />あの人間は弱かったわ。
| en  =It's my hypnosis, that drove the humans who came to the moon insane.<br />Those humans were weak.<ref>[[Wikipedia:Neil Armstrong|Armstrong]], the first person to walk on the Moon, is said to have witnessed a mysterious object and to leave a comment to the control center.</ref>
| ru  =Это мой гипноз свёл с ума людей, пришедших на Луну.<br />Они были слабы.<ref>[[Wikipedia:ru:Армстронг, Нил|Нил Армстронг]] докладывал центру управления о таинственном объекте, которые заметил, будучи на Луне.</ref>
}}
{{DialogTable
| char =Юкари
| ja  =こいつ。危なそうね。
| en  =This person. She seems dangerous.
| ru  =Она… выглядит опасной.
}}
{{DialogTable
| char =Рейсен
| ja  =月は人を狂わすの。
 
そう、月の兎である私の目を見て<br />狂わずに居られるかしら?
| en  =The moon drives people mad.
 
So, I wonder if you can remain in your right mind<br />while gazing into the eyes of this lunar rabbit?
| ru  =Луна сводит людей с ума.<br />
Так вы действительно верите, что можете победить меня?<br />
Кролика, чьи глаза наполнены силой Луны?
}}
{{DialogTable|status
| status =[[Рейсен Удонгейн Инаба]] ПОБЕЖДЕНА
}}
{{DialogTable|h1
| ja =
目に見えるものを追う({{lang|en|FinalA}})<br/>
勘を信じる({{lang|en|FinalB}})
| en =
Follow your eyes (''[[#Final A|Final A]]'')<br/>
Trust your intuition (''[[#Final B|Final B]]'')
| ru =
Поверить своим глазам (''[[#Финальный уровень А|Финал А]]'')<br/>
Довериться своей интуиции (''[[#Финальный уровень Б|Финал Б]]'')
}}
{{DialogTable|status
| status =Если игрок победил Рейсен в первый раз, использовал Продолжения или выбрал первый вариант
}}
{{DialogTable
| char =Рейму
| ja  =さぁ、さっきのを追うわよ。
| en  =Okay, now let's go chase that other one down.
| ru  =Отлично, давай доведём преследование до конца.
}}
{{DialogTable
| char =Юкари
| ja  =さっきのは何処に入っていったのかしら?<br />扉が多すぎて判らないわ。
| en  =But which door did they enter?<br />There are so many, I can't tell.
| ru  =Но куда именно убежало это существо?<br />Тут так много дверей…
}}
{{DialogTable
| char =Рейсен
| ja  =さっきの、……って、師匠をさっきの<br />呼ばわりしないで。
| en  ="That other one"... hey, don't just call my<br />master something like that.
| ru  =Да, сейчас вам… эй, не называй мою госпожу «существом»!
}}
{{DialogTable
| char =Рейму
| ja  =犯人はこの奥に居るわ。
| en  =The culprit is down this way.
| ru  =Преступница ушла через эту дверь!
}}
{{DialogTable
| char =Юкари
| ja  =犯人が自殺する前に捕まえるのよ。
| en  =We've got to capture her before she commits suicide.
| ru  =Мы обязаны поймать её до того, как она совершит самоубийство!
}}
{{DialogTable
| char =Рейсен
| ja  =自殺しないし、犯人って……。
| en  =She wouldn't commit suicide, and don't call her a...
| ru  =С чего ей это делать?! И она не престу…
}}
{{DialogTable
| char =Рейму
| ja  =うるさい白兎。<br />その辺で皮引ん剥くわよ。
| en  =Shush, you rabbit.<br />Keep it up and we'll tear off your skin.
| ru  =Ох, помолчи, назойливый кролик, или мы снимем с тебя шкурку.
}}
{{DialogTable|status
| status =СЛЕДУЮЩИЙ УРОВЕНЬ: [[#Финальный уровень А|Финал А]]
}}
{{DialogTable|status
| status =Если игрок выбрал второй вариант
}}
{{DialogTable
| char =Рейму
| ja  =さぁ、さっきのを追うわよ。
| en  =Okay, now let's go chase that other one down.
| ru  =Отлично, давай доведём преследование до конца.
}}
{{DialogTable
| char =Юкари
| ja  =さっきのは何処に入っていったのかしら?<br />扉が多すぎて判らないわ。
| en  =But which door did they enter?<br />There are so many, I can't tell.
| ru  =Но куда именно убежало это существо?<br />Тут так много дверей…
}}
{{DialogTable
| char =Рейму
| ja  =紫。<br />ほら、あそこの扉……。
| en  =Yukari.<br />Look, that door over there...
| ru  =Юкари.<br />Смотри, та дверь…
}}
{{DialogTable
| char =Рейсен
| ja  =ああまずい!<br />封印が間に合わなかったわ。
| en  =Oh no!<br />I didn't finish sealing them in time.
| ru  =О нет!<br />Мы не успели вовремя запечатать её
}}
{{DialogTable
| char =Юкари
| ja  =犯人はそこかしら?
| en  =Is the culprit in there?
| ru  =Преступник — за этой дверью?
}}
{{DialogTable
| char =Рейму
| ja  =私の勘がそこだって言ってるわ。<br />いくわよ。
| en  =My intuition says so.<br />Let's go.
| ru  =Моя интуиция говорит, что да<br />Пойдём.
}}
{{DialogTable
| char =Рейсен
| ja  =ああ、師匠にしかられるぅ。
| en  =Ohh, my master will be mad at me...
| ru  =О нет… хозяйка будет так злиться…
}}
{{DialogTable|status
| status =СЛЕДУЮЩИЙ УРОВЕНЬ: [[#Финальный уровень Б|Финал Б]]
}}
{{DialogTable/Footer}}
 
== Финальный уровень А ==
[[Файл:th08stage6atitle.jpg|frame|center|Сфера в ночном небе, скрывающая Принцессу]]
{{DialogTable/Header}}
{{DialogTable|h1
| ja =姫を隠す夜空の珠
| en =The Orb in the Night Sky, Hiding the Princess
| ru =Сфера в ночном небе, скрывающая Принцессу
}}
{{DialogTable|st-desc
| ja =永い永い廊下。この廊下は何者かが見せる狂像か。<br />
近すぎる月の記憶は、妖怪には懐かしく、薄い物だった。
| en =A long, long corridor. Is it a lunatic delusion being shown by someone?<br />For the youkai, the memory of this closer moon was sweet and slim.
| ru =Длинный, длинный коридор. Или это безумная иллюзия?<br />Память о близкой луне так сладка для ёкаев.
}}
{{DialogTable|h1
| ja ={{lang|en|BGM:}} ヴォヤージュ 1969
| en =BGM: Voyage 1969
| ru =Музыкальная тема: Вояж 1969<ref>В 1969 году пилотируемый космический корабль «Аполлон-11» позволил людям впервые в истории ступить на поверхность Луны.</ref>
}}
{{DialogTable|status
| status =ПОЯВЛЯЕТСЯ [[Эйрин Ягокоро]]
}}
{{DialogTable
| char =Эйрин
| ja  =ふふふ。
 
無事ついて来てるようね。
| en  =Hahaha.
 
Good, so you're following me.
| ru  =Ха-ха-ха.<br />Прекрасно, вы следуете за мной.
}}
{{DialogTable
| char =Юкари
| ja  =この廊下はおかしいわ。<br />いくらなんでもこんなに長い筈がない。
| en  =This corridor is strange.<br />It can't possibly be this long.
| ru  =Какой странный коридор.<br />
Он просто не может быть настолько длинным.
}}
{{DialogTable
| char =Рейму
| ja  =外が見たことが無い世界になってる!
| en  =The outside's turned into some world I've never seen!
| ru  =А снаружи мир, которого я никогда прежде не видела!
}}
{{DialogTable|status
| status =[[Эйрин Ягокоро]] УХОДИТ
}}
{{DialogTable
| char =Рейму
| ja  =長い廊下ももう終った見たいね<br />そろそろ観念したらどう?
| en  =It looks like that long corridor has ended now.<br />How about giving up soon?
| ru  =Вот и конец коридора.<br />Как насчёт сдаться?
}}
{{DialogTable|status
| status =ПОЯВЛЯЕТСЯ [[Эйрин Ягокоро]]
}}
{{DialogTable
| char =Эйрин
| ja  =あはははは。<br />貴方達は愚かねぇ。
| en  =Ahahaha.<br />My, aren't you two stupid.
| ru  =А-ха-ха-ха-ха.<br />Боже, какие же вы двое глупые.
}}
{{DialogTable
| char =Юкари
| ja  =ほら、馬鹿だって。<br />神社で巫女なんかやってるから。
| en  =Hey, she just said we were stupid.<br />It's because I let a shrine maiden do her things.
| ru  =Эй, она сказала, что мы глупые.<br />Это всё потому что я доверилась жрице.
}}
{{DialogTable|h1
| ja =月の頭脳<br />八意 永琳
| en =Brain of the Moon<br />[[Eirin Yagokoro]]
| ru =Мозг Луны<br />[[Эйрин Ягокоро]]
}}
{{DialogTable
| char =Эйрин
| ja  =もうすぐ朝になる。
 
そうなれば、もう満月は返すわ。
| en  =The morning will come soon.
 
After that, I'll return the full moon to you.
| ru  =Скоро наступит утро.<br />A после этого я верну вам Луну.
}}
{{DialogTable
| char =Рейму
| ja  =あら、聞き分けいいじゃない。
| en  =My, aren't you a good listener?
| ru  =Что ж, ты и впрямь хороший слушатель.
}}
{{DialogTable
| char =Эйрин
| ja  =もう術は完成しているの。
 
何人たりとも姫を連れ出す事は出来ない。
| en  =My spell is already complete.
 
It's impossible for anyone to take the princess from here.
| ru  =Моё заклятие уже завершено.<br />
Теперь никто не сможет забрать принцессу отсюда.
}}
{{DialogTable
| char =Юкари
| ja  =姫?<br />
姫なんて最初から興味は無いわ。
| en  =A princess?
We had no interest in a princess to begin with.
| ru  =Принцессу?<br />Нам не интересны принцессы.
}}
{{DialogTable
| char =Рейму
| ja  =私達は満月さえ戻ればそれでいいの。
| en  =We only want you to return the full moon.
| ru  =Мы всего лишь хотим, чтобы полная Луна вернулась.
}}
{{DialogTable
| char =Эйрин
| ja  =心配しなくても、朝が来れば<br />
元に戻すわよ。
| en  =Don't worry. When morning comes,<br />
I'll give it right back.
| ru  =Не волнуйтесь, это будет сделано<br />уже к утру.
}}
{{DialogTable
| char =Рейму
| ja  =そうはいかない。
 
私達は、朝が来る前に満月を<br />
取り戻しに来たんだから。
| en  =That's not good enough.
 
We came here to get the moon back<br />
''before'' the morning.
| ru  =Этого недостаточно.<br />
Мы пришли сюда, чтобы вернуть Луну<br />ДО утра.
}}
{{DialogTable
| char =Эйрин
| ja  =せっかちねぇ。


報酬は高く付くから覚えときなさい。
でも、私達が今居る場所。<br />
|
何処だか判るかしら?
Сначала притащила меня сюда впопыхах…
| en  =You're so impatient.


Да тут хоть спеши, хоть не спеши — ничего нет!
But, look at the place we're in right now.<br />
Do you know where this is?
| ru  =Какие вы нетерпеливые.<br />
Кстати, о том месте, где мы сейчас.<br />
Знаете, где мы?
}}
{{DialogTable
| char =Рейму
| ja  =??
| en  =??
| ru  =??
}}
{{DialogTable
| char =Эйрин
| ja  =ここは偽の月と地上の間。


Смотри, тебе это дорого обойдётся!<ref>Благодарю переводчиков с Ычана — помогли с переводом. Правда, перевели с японского, но это лучше, чем было.</ref>
さっきの永い廊下は、偽の月と地上を<br />
|-
結ぶ偽物の通路。
!
??
|
って、さっきから何も無いって……<br />
私が居たでしょ!
|
«Никого нету здесь», говорите…<br />
Да я здесь всё время была!
|-
|
! colspan="2" align="center" |
ПОЯВЛЯЕТСЯ [[Риггл Найтбаг]]
|-
!
Юкари
|
心配しなくても……


報酬は払うわよ。<br />
貴方達は偽満月が生み出した幻像に<br />
あなたじゃあるまいし。
騙されてここまで来たのよ。
|
| en  =This place is between the false moon and the Earth.
Не волнуйся, Рейму…


Будет тебе компенсация.<ref>Морального вреда — притащила Рейму впопыхах, теперь будет компенсировать.</ref><br />
That endless corridor just now<br />was a false passage that connects the two.
Я — не ты, в конце концов.
|- align="center" |
|
!
闇に蠢く光の蟲


リグル・ナイトバグ<br />
You two were fooled by an illusion that the false full moon<br />produced, and came here.
Wriggle Nightbug
| ru  =Это место находится между поддельной Луной и Землёй.<br />
!
Бесконечный коридор, который вы видели, служит мостом между ними.<br />
Светящееся насекомое, ползающее во мгле
Вы были обмануты поддельной Луной и её иллюзиями и пришли сюда.
}}
{{DialogTable
| char =Рейму
| ja  =で?<br />だから何よ。
| en  =And?<br />So what about it?
| ru  =И?<br />К чему всё это?
}}
{{DialogTable
| char =Эйрин
| ja  =貴方達には戻る術があるのかしら?
| en  =Do you have any method of returning home?
| ru  =Вы знаете, как вернуться домой?
}}
{{DialogTable
| char =Юкари
| ja  =そうねぇ。<br />それは貴方を倒してから考える事。


[[Риггл Найтбаг]]
焦る事はないわ。
|-
| en  =I see.<br />Let's take care of that after beating you.
!
Риггл
|
ちょっとちょっとちょっと。


私を無視するとはいい度胸だわ。
We're in no hurry.
| ru  =Ясно.<br />
Подумаем об этом после того, как побьём тебя.<br />
Мы не торопимся.
}}
{{DialogTable
| char =Эйрин
| ja  =まんまと私の術に嵌る奴が、どうして<br />
私に敵うと思うのか不思議だわ。


それなりの覚悟が出来てるんでしょうね!
まぁ、私も鬼じゃないし。
|
Эй, эй, эй.


Надо же, какая смелость — игнорировать меня.
まぁ、朝までなら遊んであげるわよ。
| en  =How can someone who was so perfectly deceived by my spell<br />think they can still oppose me? It's quite strange.


Полагаю, ты готова к тому, что за этим последует.
Well, I'm no demon myself.
|-
!
Рейму
|
洒落かしら?
|
Это шутка?
|-
!
Юкари
|
洒落なの?
|
Шутка?
|-
!
Рейму
|
そう言えば、夜に出歩くのに<br />
大事な物置いて来ちゃった。神社に。
|
Ах да, я забыла кое-что необходимое<br />
для любой прогулки. Оставила его в храме.
|-
!
Риггл
|
|
?
|-
!
Юкари
|
あなたの言いたい事は判ったわ。<br />
蚊取り線香でしょ?
|
Я знаю, что ты пытаешься сказать.<br />
Ладан от москитов, верно?
|-
!
Риггл
|
蛍だってば!
|
Я ''светлячок''!
|- align="center" |
|
!
BGM: 蠢々秋月 ~ Mooned Insect
!
BGM: Stirring Fallmoon ~ Mooned Insect
|-
|
! colspan="2" align="center" |
[[Риггл Найтбаг]] ПОБЕЖДЕНА
|-
!
Юкари
|
ほんと、夜は虫が多くて嫌よねぇ。
|
Действительно, ужасно гулять ночью с этими всеми жуками вокруг.
|-
!
Рейму
|
夜しか起きていない奴が何を言うのよ。
|
…сказала та, кто только что проснулся.
|-
!
Юкари
|
ええ、夜の方が自然が豊かってことよ。
|
Да, потому что природа расцветает ночью.
|-
!
Рейму
|
最近、蛍も増えたわね……<br />
何だか外の世界がちょっと心配だわ。
|
И светлячков в последнее время стало больше…<br />
Что-то я немного беспокоюсь за внешний мир.
|-
!
Юкари
|
判ってるじゃないの。<br />
でも、心配するなんてあなたらしくないわ。
|
Видишь, ты поняла то, что я сказала.<br />
Хотя, это на тебя не похоже — беспокоиться о чем-либо.
|}


== Уровень 2 ==
Until morning, I'll play with you.
| ru  =Вы думаете, что победите меня,<br />
когда сами не можете отличить оригинал от фальшивки? Такие странные.<br />
Что ж, я не демон.<br />
Я поиграю с вами до утра.
}}
{{DialogTable
| char =Рейму
| ja  =よく分からないけど。


<center>[[Файл:th08stage2title.jpg|frame|none|Блуждания в темноте]]</center>
こいつを倒せば万事解決?
{| border="1" cellpadding="5"
| en  =I don't quite get it, but...
|- align="center" |
|
! width="50%" |
人間の消える道
! width="50%" |
Путь, на котором исчезают [[люди]]
|-
|
|
人間の通り道も、真夜中に出歩くものは獣か妖怪位。<br />
少なくとも人の姿が見える筈も無い。
|
''В полночь только звери и [[ёкаи]] прячутся в засадах на людских дорогах.''<br />
''По крайней мере здесь невозможно увидеть одиночные людские силуэты…''
|-
|
!
BGM: 夜雀の歌声 ~ Night Bird
!
BGM: Песня Ночного Воробья ~ Птица Ночи
|-
|
! colspan="2" align="center" |
[[Mystia Lorelei|Мистия Лорелей]] ПОЯВЛЯЕТСЯ
|-
|
! colspan="2" align="center" |
[[Mystia Lorelei|Мистия Лорелей]] ОСТАНАВЛИВАЕТСЯ
|-
!
Мистия
|
ちょ、ちょっと待って~!
|
Подождите, Подождииииите!!
|-
!
Рейму
|
何?
|
Что?
|-
!
Мистия
|
久しぶりのヒトネギだと思ったのに。
|
Я думала, что спешащие и вкусные людишки наконец пришли.<ref>«Hitonegi» это игра слов — «Kamonegi», короткая версия японской идиомы «鴨が葱を背負ってくる», «Утка приходит к тебе с зуленым луком». Кто-нибудь вкусный приходит к тебе, и при этом несет ингридиент, делающий его еще вкуснее… В той истории, эта идиома использовалась как «Легкая добыча глупо приходит к тебе». «Hito» же значит «человек». ''["Hitonegi" is pun of «Kamonegi», which is shorter version of «鴨が葱を背負ってくる (Duck comes to you with green onion)», an idiom in Japan. Something that tastes good comes to you carrying an ingredient that makes it taste even better… from that story, that idiom is used when «Easy prey foolishly comes to you». «Hito» means person.]''
</ref>
|- align="center" |
|
!
夜雀の怪


ミスティア・ローレライ<br />
If we defeat her, it'll solve everything?
Mystia Lorelei
| ru  =Что-то я не понимаю…<br />
!
Если мы победим её, инцидент будет разрешён?
Явление [[Ночной воробей|ночного воробья]]
}}
{{DialogTable
| char =Юкари
| ja  =そんなだから馬鹿って言われるのよ。


[[Мистия Лорелей]]
でも大正解。
|-
!
Мистия
|
あんた達、一体何者なのよ~?
|
Так, а вы оба кто такие?
|-
!
Юкари
|
ん、人間以外。
|
Эм, не-люди.
|-
!
Мистия
|
人間以外?
|
Не-люди?
|-
!
Рейму
|
まぁ、人間以外でもなんでもいいけど。
|
Ну, люди или нет, меня устроит и первое, и второе.
|-
!
Мистия
|
珍しいわね。この道に以外が通るなんて。
|
По мне это редкость. Я имела ввиду, видеть не-людей, путешествующих по этой дороге.
|-
!
Юкари
|
ふーん。あなたは夜雀のようね。


あんまり人間ばっか襲ってると~。
博麗霊夢の言う事は全て正解よ。
| en  =See, that's why she called you stupid.


この辺から人間が居なくなるわよ。
But you're exactly right.
|
Действительно. А ты похожа на [[Ночной воробей|ночного воробья]]. Если ты так часто атакуешь [[Люди|людей]],


то здесь никого и не осталось.
Everything Reimu Hakurei says is entirely correct.
|-
| ru  =Видишь? Вот поэтому она говорит, что ты глупая.<br />
!
Хотя ты права.<br />
Рейму
Всё, что говорит Рейму Хакурей — абсолютная истина.
|
}}
だからといって、人間の代わりに妖怪を<br />
{{DialogTable
襲ったりはしないんじゃん?
| char =Эйрин
|
| ja  =今頃、地上人も月に辿りつけないで<br />
Даже если и так, она ведь не станет<br />
永遠に彷徨っていることでしょう。
нападать на ёкаев вместо людей?
|-
!
Мистия
|
ほっといてよ。大体、とっくに夜の道から<br />
人間の姿は消えているし。


居たとしても、よっぽど急ぎか、訳ありか
月の民も同じ。
人間以外だけだわ。
|
Ох, помолчите. Кроме того, никого похожего на людей<br />
на этой ночной дороге не было видно уже долгое время.


Даже если они и были, они обязательно спешили, или имели<br />
これで月の民も地上に来れないはず。
какую-то важную миссию, или вообще оказывалось, что они являлись кем-то другими, но только не людьми.
|-
!
Юкари
|
いい?もう一度言うわ。<br />
私達は、急ぎで訳ありで人間以外なの。


こんな所で時間を潰している暇は無いわ。<br />
これが私の最大の秘術の一つ。<br />
ここを通してくれる?
地上は大きな密室と化したのよ。
|
| en  =Right now, all Earthlings will wander forever,<br />without ever reaching the moon.
Слушай. Я говорю это еще раз.<br />
Мы торопимся, у нас важная миссия и мы не люди.


У нас нет времени здесь задерживаться.<br />
And the people of the moon are just the same.
Ты нас пропустишь?
|-
!
Рейму
|
この道の先って、あんまり紫の様な妖怪が<br />
行く場所じゃないんだけど……。
|
Нечасто ёкаи вроде Юкари гуляют по таким местам, как мы, хотя…
|-
!
Мистия
|
久しぶりの遊び相手なのに……。


そうだ、里に行って一緒に人間を<br />
With this, none of the moon's people should be able to reach the Earth.
からかわない?
|
Но прошло так много времени с последнего раза, когда я играла…


Я знаю, давайте отправимся в деревню и вместе поиграем с людьми!
This is one of my greatest secret spells.<br />The Earth has become a gigantic sealed chamber.<ref>Quoted from [[Wikipedia:Hiroshi Mori (writer)|Hiroshi Mori]]'s novel: "V series: The Sound Walks When the Moon Talks".</ref>
|-
| ru  =Прямо сейчас, никто из землян не сможет достичь Луны,<br />сколько бы они ни скитались…<br />
!
С лунной расой точно так же.<br />
Рейму
Никто из жителей Луны не может достигнуть Земли.<br />
|
Это одно из моих секретных заклятий.<br />
ああもう、私は前から言ってるでしょ!
Земля стала огромной запертой клеткой.<ref>Цитата из книги [[Wikipedia:ru:Мори, Хироси|Хироси Мори]] «Серия V: Когда говорит Луна, звук шагает вперёд.»</ref>
|
}}
Ах, я ведь уже сказала!
{{DialogTable
<ref>Ah, sheesh, I’ve already said this before! Так и хочется написать: «А шиш тебе, я раньше это говорила!»</ref>
| char =Юкари
|-
| ja  =さっきの兎といい。<br />狂ってる奴が多すぎね。
!
| en  =She's just like that rabbit from before.<br />There's so many lunatics in here.
Юкари
| ru  =Прямо как тот кролик.<br />Вы там все безумные.
|
}}
{{DialogTable
|
| char =Рейму
?
| ja  =さぁ、紫。<br />こんな奴さっさと倒して、地上に帰るわよ。
|-
| en  =So, Yukari.<br />Let's beat her up quick, and head back to the Earth.
!
| ru  =Эй, Юкари.<br />Давай уже побьём её и пойдём домой.
Мистия
}}
|
{{DialogTable
??
| char =Эйрин
|
| ja  =あら、遊んでいく気になったみたいね。
??
|-
!
Reimu
|
私は鳥目じゃ無いって。
|
Да я ''могу'' видеть в темноте!
|-
!
Мистия
|
あ、人間発見。


私が鳥目にしてあげる!
あいにく私は、永遠に遊ぶ力は持って<br />
|
いないけど……。
Ага, видящий человек.


Да я сделаю так, что ты во мгле ослепнешь!
それでも、朝まで遊ぶこと位は出来るわ。
<ref>Хотя ранее в [[Embodiment of Scarlet Devil]] Рейму отрицала, что она плохо видит в темноте, даже у нее, несомнеено, есть куриная слепота. Во всех этих разговорах о слепоте, она отрицала это до тех пор, пока действительно не была замечена в этом, что довольно сильно ее подвело. Англ.: Reimu had denied being night-blind or bird-eyed before in [[Embodiment of Scarlet Devil]], even though she definitely has trouble seeing in the night. With all the talk about night-blindness here, she denied it before actually being accused, which pretty much gave her away… </ref>
| en  =Oh, it looks like you want to play with me now.
|- align="center"
|
!
BGM: もう歌しか聞こえない
!
BGM: Deaf to all but the Song
|-
|
! colspan="2" align="center" |
[[Mystia Lorelei|Мистия Лорелей]] DEFEATED
|-
!
Юкари
|
全く、夜雀風情が。


羽蟲の王気取りは、絶望的に早いわ。
I'm afraid I lack the power to play<br />forever, but...
|
Прекрасно, это был только [[ночной воробей]].


Для таких, как она, безнадежно пытаться изобразить из себя сильнейшего среди крылатых созданий.<ref>Англ.: It’s hopelessly too early for someone like her to act as the mighty champ of the winged creatures.</ref>
Even so, I can play until morning.
|-
| ru  =О, так теперь вы хотите поиграть со мной?<br />
!
Боюсь, мне не хватит сил, чтобы делать это<br />вечно, а только до утра…
Рейму
}}
|
{{DialogTable
……今の奴、本当に雀だったの?<br />
| char =Юкари
暗くてよく見えなかったけど。
| ja  =永遠に遊んでみたい物ね。<br />でも、それはまたの機会にでも……。
|
| en  =I wouldn't mind playing forever.<br />But, some other time...
…Это действительно был воробей?<br />
| ru  =Я бы не против играть вечно.<br />Но как-нибудь в другой раз…
Было так темно, и я ничего не видела.
}}
|-
{{DialogTable|h1
!
| ja ={{lang|en|BGM:}} 千年幻想郷 ~ {{lang|en|History of the Moon}}
Юкари
| en =BGM: Gensokyo Millennium ~ History of the Moon
|
| ru =Музыкальная тема: Тысячелетие Генсокё ~ {{H:title|History of the Moon|История Луны}}
夜の小鳥は大体夜雀よ。
}}
{{DialogTable
| char =Эйрин
| ja  =さぁ、幻想郷の世明けはもう目の前にある!
| en  =Now, the dawn of Gensokyo is at hand!
| ru  =На чаше весов рассвет Генсокё!
}}
{{DialogTable|status
| status =[[Эйрин Ягокоро]] ПОБЕЖДЕНА
}}
{{DialogTable
| char =???
| ja  =何遊んでるのよ!
| en  =What are you playing at!?
| ru  =Во что играете?!
}}
{{DialogTable|status
| status =ПОЯВЛЯЕТСЯ [[Кагуя Хорайсан]]
}}
{{DialogTable
| char =???
| ja  =永琳、私の力でもう一度だけチャンスをあげる。


取り扱いに気を付けないと、暗い所では<br />
これで負けたらその時は……。
目が見えなくなってしまうわ。
|
Если ты видишь маленькую птичку, летающую посреди ночи, то это обычно [[Ночной воробей|ночной воробей]].


Если ты не будешь осторожна в отношений с ней, то ты вообще<br />
そこの人妖!
не сможешь в темноте видеть.
|-
!
Рейму
|
(……雀ってあんなだったかなぁ。<br />
良く見えなかったけど)


ああ、人間の里が見えてきたわ。あんたと<br />
私の力で作られた薬と永琳の本当の力、<br />
一緒に来たくなかったんだけどなぁ……。
一生忘れないものになるよ!
|
| en  =Eirin, I grant you one more chance with my power.
(…действительно была похожа на воробья?<br />
Ладно, я не разглядела, так что она скорее всего права.)


Ах, я теперь в состоянии увидеть деревню людей.<br />
If you lose this time...
Но я не горю желанием отправляться туда с тобой…
|}


== Уровень 3 ==
You there, human and youkai!


<center>[[Файл:th08stage3title.jpg|frame|none|А была ли здесь деревня?]]</center>
With the medicine made by my power, and Eirin's true strength,<br />
{| border="1" cellpadding="5"
you'll never forget this as long as you live!
|- align="center" |
| ru  =Эйрин, я дарую тебе ещё один шанс.<br />
|
Только посмей снова проиграть…<br />
! width="50%" |
Вы двое, человек и ёкай!<br />
歴史喰いの懐郷
Истинная сила Эйрин и снадобье, сотворённое моей силой… вы запомните это навек!!
! width="50%" |
}}
Дом воспоминаний Пожирателя Истории
{{DialogTable|h1
|- align="center" |
| ja ={{lang|en|BGM:}} ヴォヤージュ 1970
|
| en =BGM: Voyage 1970
|
| ru =Музыкальная тема: Вояж 1970
一車道の先には人間達が住む小さな里がある。<br />
}}
だが里があるはずの場所には、何も、無かった。
{{DialogTable|status
|
| status =[[Эйрин Ягокоро]] ВОЗРОЖДАЕТСЯ
''В конце пути есть маленькая деревня, в которой живут люди.<br />''
}}
Но когда наши героини добрались до нее, деревни нигде не оказалось…
{{DialogTable|status
|- align="center" |
| status =[[Эйрин Ягокоро]] ПОБЕЖДЕНА
|
}}
!
{{DialogTable|status
BGM: 懐かしき東方の血 ~ Old World
| status =Если время уже достигло отметки в 5 часов утра
!
}}
BGM: Восточная ностальгическая кровь ~ Старый мир
{{DialogTable|status
|-
| status =ПЛОХАЯ КОНЦОВКА №9
|
}}
! colspan="2" align="center" |
{{DialogTable|status
ПОЯВЛЯЕТСЯ [[Keine Kamishirasawa]]
| status =Если бесконечная ночь была рассеяна до 5 часов утра
|-
}}
!
{{DialogTable|status
Кейне
| status =КОНЦОВКА №5
|
}}
お前達か。<br />
{{DialogTable/Footer}}
こんな真夜中に里を襲おうとする奴は。
|
Это вы.<br />
Те, которые пытаются напасть на деревню посреди ночи.
|-
!
Рейму
|
この惨状はあんたの仕業ね?<br />
人間と人間の里を何処にやったの?
|
Ты ведь та, кто совершила этот ужасный поступок?<br />
Куда ты дела людей и их деревню?
|-
!
Keine
|
お前達妖怪には、人間を渡しはしない。


今夜を無かった事にしてやる!
== Финальный уровень Б ==
|
[[Файл:th08stage6btitle.jpg|frame|center|Пять невыполнимых поручений]]
Я не могу предать людей вам, ёкаи. (I can’t hand over the humans to you youkai.)
{{DialogTable/Header}}
{{DialogTable|h1
| ja =五つの難題
| en =Five Impossible Requests
| ru =Пять невыполнимых поручений
}}
{{DialogTable|st-desc
| ja =解決不能な五つの難題。<br />しかし、長い年月と幻想の力は、それらの問題を<br />解くのに十分だった。
| en =The five impossible requests that nobody could fulfill.<br />However, these long years and the power of phantasm<br />are more than enough to fulfill those requests.
| ru =Пять невыполнимых поручений, которые никто не мог исполнить.<br />Однако долгие годы и сила иллюзий<br />сделали эти просьбы выполнимыми…
}}
{{DialogTable|h1
| ja ={{lang|en|BGM:}} ヴォヤージュ 1969
| en =BGM: Voyage 1969
| ru =Музыкальная тема: Вояж 1969
}}
{{DialogTable|status
| status =ПОЯВЛЯЕТСЯ [[Эйрин Ягокоро]]
}}
{{DialogTable
| char =Эйрин
| ja  =ああもう。


Я удостоверюсь, что этой ночью ничего не произойдет! (I’ll make sure this night never happened!) ''[Скорее, здесь правильней было бы «Я удостоверюсь, что эта ночь никогда не произойдет!»]''
こっちに来させちゃ駄目だって言ってるのに。
|-
| en  =Geez.
|
! colspan="2" align="center" |
[[Keine Kamishirasawa]] PAUSES
|-
!
Keine
|
あー、お前達何もんだ?
|
Чт… Да кто вы такие? (Wha… What the heck are you?)
|-
!
Reimu
|
ちょっと、里を元に戻しなさい!
|
Hey, bring the village back! (Эй, верни деревню на место!)
|-
|
! colspan="2" align="center" |
[[Keine Kamishirasawa]] EXITS
|-
|
! colspan="2" align="center" |
[[Keine Kamishirasawa]] ENTERS
|-
!
Keine
|
しつこいな。
|
Вы такие упрямые.
|-
!
Reimu
|
あんたなんかどうでもいいのよ。


ここは人間の里だった筈でしょ?
I told her not to let them come this way.
| ru  =…О нет.<br />Говорила же ей не пускать их сюда…
}}
{{DialogTable
| char =Юкари
| ja  =霊夢。<br />こいつの言っている意味、わかる?
| en  =Reimu.<br />Do you understand what she just said?
| ru  =Рейму.<br />Ты слышала, что она сказала?
}}
{{DialogTable
| char =Рейму
| ja  =ええ、こっちが正解って事でしょ?
| en  =Yeah. We're heading the right way, aren't we?
| ru  =Да, похоже, мы выбрали правильный путь.
}}
{{DialogTable|status
| status =[[Эйрин Ягокоро]] ПОБЕЖДЕНА
}}
{{DialogTable
| char =Юкари
| ja  =久々の満月が……。
| en  =The full moon, after so long...
| ru  =Наконец-то, полнолуние…
}}
{{DialogTable|status
| status =ПОЯВЛЯЕТСЯ [[Кагуя Хорайсан]]
}}
{{DialogTable
| char =???
| ja  =そう、地上から見た本物の満月よ。


なのに、何も無いじゃない。<br />
それにしても人間と妖怪……。<br />今日は珍しい客が来ているわね。
人間達や家とかどうしたのよ!
| en  =Yes, this is the true full moon, as seen from the Earth.
|
Think what you want. (Смотря, что тебе надо.)


A [[human]] village was supposed to be here, right? (Деревня людей должна быть здесь, ведь так?)
More importantly, a human and a youkai...<br />Some very strange guests have come today.
| ru  =Да, это истинная Луна какой её видно с Земли.<br />
Человек и ёкай…<br />Странные гости у нас сегодня.
}}
{{DialogTable
| char =Юкари
| ja  =あんたは……。<br />一体何者よ。
| en  =You...<br />What exactly are you?
| ru  =Ты…<br />Кто ты такая?
}}
{{DialogTable|h1
| ja =永遠と須臾の罪人<br />蓬莱山 輝夜
| en =Sinner of Eternity and the Instantaneous<br />[[Kaguya Houraisan]]
| ru =Нарушитель вечного и мимолётного<br />[[Кагуя Хорайсан]]
}}
{{DialogTable
| char =Кагуя
| ja  =私は輝夜。


But there’s nothing here. (Но деревни здесь нет.)
でも、あなたが先に名乗ってないのに。<br />質問してきた事には怒らない。
What happened to the humans and their houses and everything!? (Что произошло с людьми и их домами и всем остальным!?)
| en  =I am Kaguya.
|-
!
Keine
|
どうもしてない。
|
Ничего.
|- align="center"
|
!
知識と歴史の半獣


上白沢 慧音<br />
You should have offered your names first, though,<br />but I'll let it pass.
Keine Kamishirasawa
| ru  =Моё имя — Кагуя.<br />
!
Вы должны были представиться первыми,<br />
Полумонстр знаний и истории
но я вас прощаю.
}}
{{DialogTable
| char =Юкари
| ja  =その程度で恩を着せようなんてのは甘いわ。
| en  =It's childish to pass off something like that as an act of kindness.
| ru  =Что-то это совсем не похоже на доброе одолжение.
}}
{{DialogTable
| char =Кагуя
| ja  =誰もそんな事言っていない。


[[Keine Kamishirasawa]]
最近、永琳が屋敷の外に出させて<br />くれないのよ。
|-
!
Keine
|
お前達には見えないようにしてやっただけだ。
|
I merely hid the village from your kind. (Я просто спрятала деревню от таких, как вы.)
|-
!
Yukari
|
霊夢、こんな所でしっぽりしている暇は無いわ。


こうしている間にも月はどんどん沈んでいるの。
だから、たまのお客様は大切に扱うわ。
|
| en  =Who said I was doing that?
Reimu, we don’t have time to stick around here. (Рейму, у нас нет времени на поиски.)


The moon sinks lower with every moment. (Луна все ниже с каждым мигом.)
Recently, Eirin hasn't let me out of<br />the mansion at all.
|-
!
Reimu
|
しっぽりはしてないけど、ちょっと待って。


人間を里ごと消している妖怪を見逃す訳には<br />
So, the odd guests like you are most welcomed.
いかない。
| ru  =Вы не так поняли.<br />
|
В последнее время Эйрин не выпускает меня из особняка…<br />
We’re not exactly sticking, but hold on. (Разумеется, мы не будем заниматься поисками, но подожди.)
Поэтому таким странным гостям, как вы, мы только рады.
}}
{{DialogTable
| char =Рейму
| ja  =弾のお客様?
| en  =SHOT guests?<ref>Both "odd" (occasional, {{lang|ja|偶}}) and "bullet" (shot, {{lang|ja|弾}}) are pronounced the same - "tama" - in Japanese.</ref>
| ru  =СТРЕЛЯНЫМ гостям?<ref>В японском языке слова «редкий» ({{lang|ja|偶}}) и «пуля, выстрел» ({{lang|ja|弾}}) произносятся одинаково — «тама».</ref>
}}
{{DialogTable
| char =Юкари
| ja  =弾幕馬鹿みたいな言い方しないの。
| en  =Don't talk like you're obsessed with danmaku shooters.
| ru  =Ты что, переиграла в даммаку-шутеры?!
}}
{{DialogTable
| char =Кагуя
| ja  =人間に宿るは儚い霊(たま)。


I can’t just ignore a youkai that erased a whole village with its people. (Я не могу так просто отпустить ёкая, который стёр целую деревню с людьми.)
その人間が住むのは大きな球。
|-
!
Keine
|
ここには、元々人間は住んでいなかった。


と言う風に見える様にしただけだ。
そして、貴き民が住むのは……、


私が、この不吉な夜から人間を守る。
後ろに見える狂おしい珠。
|
| en  =The human body houses a fragile soul.
«Humans never settled here in the first place.» («Люди никогда не поселятся здесь в первую очередь.»)


All I did was make it look that way. (Всё, что я сделала — чтобы это выглядело именно так.)
What those humans live on, is this huge orb below.


I’ll protect the humans from this ill-omened night. (Я защищу людей в эту зловещую ночь.)
And, what the superior people live on...
|-
!
Yukari
|
ねぇねぇ。


私には普通に人間の姿が見えるんだけどさぁ。
Is that lunatic orb behind me.<ref>A pun relating to the previous phrase, {{lang|ja|偶}} and {{lang|ja|弾}}. These also have the same sound "tama" — "soul" ({{lang|ja|霊}}), "ball/orb" ({{lang|ja|球}}) "pearl/gem" ({{lang|ja|珠}}).</ref>
| ru  =В человеческом теле есть хрупкая душа…<br />
Эти тела живут на огромной сфере.<br />
А настоящие жемчужины живут на…<br />
Той лунной сфере, что находится за мной.<ref>Мультикаламбур, связанный с предыдущей фразой Рейму, про выстрел и странность. Душа ({{lang|ja|霊}}), сфера ({{lang|ja|球}}) и жемчужина ({{lang|ja|珠}}): всё это произносится одинаково — «тама» </ref>
}}
{{DialogTable
| char =Юкари
| ja  =で、私達が避けるのは、
| en  =Well, it looks like what we'll be dodging
| ru  =Ну, похоже мы скоро сами будем…
}}
{{DialogTable
| char =Рейму
| ja  =美しき弾、っと。
| en  =are some beautiful bullets, as well.<ref>Look at the two references of previous phrases.</ref>
| ru  =…уворачиваться от жемчужных сфер.
}}
{{DialogTable
| char =Кагуя
| ja  =人の台詞を取らないの。<br />こっちの方は怒るわよ。
| en  =Don't steal people's lines.<br />My kindness has limits.
| ru  =Не воруйте мои слова.<br />Моя доброта не безгранична.
}}
{{DialogTable
| char =Рейму
| ja  =ほら、先が読める台詞は、言わなく<br />ても伝わるからいいの。


この程度のまやかしなんて、全然役に立たない<br />
何せ、私達は弾のお客様だもんねぇ。
じゃない?
| en  =Look, we get where this speech is going without<br />you saying it, so it's fine.
|
Hey, you know. (Эй, знаешь.)


I do see the humans as usual though. (Но я всё равно вижу людей, как обычно.)
We're shot guests, right?
| ru  =Кого волнуют предсказуемые речи?<br />
Мы ведь стреляные гости.
}}
{{DialogTable
| char =Кагуя
| ja  =全くもう、せっかちねぇ。


This little trick of yours isn’t useful at all. (В целом, твой маленький трюк не так уж полезен.)
焦らなくても見せてあげるわよ。
|-
!
Keine
|
お前達、本当に何もんだ?
|
<nowiki>!</nowiki>
What exactly are you two? (Кто же вы такие?)
|-
!
Reimu
|
大丈夫。私には里は見えないわ。
|
Don’t worry. It’s invisible enough to me. (Не беспокойся. Для меня деревеня невидима.)
|-
!
Keine
|
うう。そんな情けかけられても。
|
Uu. Your pity isn’t helping. (Уу. Твои милости не помогут.)
|-
!
Yukari
|
それにあんた。


半獣なんでしょ?
本当の月が持つ毒気を!<br />それと、私からの美しき難題を!
|
| en  =You two are just so impatient.
And you. (А ты?)


You’re a half-beast, right? (Ты ведь полузверь, так?)
Even without hurrying, I'll show you...
|-
!
Keine
|
満月じゃなければ人間だ。
|
I’m human when the moon isn’t full. (Я человек, пока не настанет полнолуние.)
|-
!
Yukari
|
人面犬とか人面岩とかと大差ないわね。
|
Not much different from a human-faced dog or human-faced rock, then. (Тогда, не такая уж большая разница от собаки с лицом человека, или скалы, например.)
|-
!
Keine
|
何で顔だけ残して変身する必要があるんだよ。<br />
変身は全身だ。
|
Why does everything except my face have to change? (почему всё, кроме моего лица, должно меняться?)<br />
It’s a complete transformation. (Это полное превращение.)
|-
!
Yukari
|
牛頭馬頭とか、頭だけ獣に変身。
|
Oh, but you could have a cow-head or a horse-head. (Ох, но ты могла бы примерить голову коровы или лошади.)<br />
Just transform only your head to that of a beast if you want. (Просто преврати свою голову в голову того зверя, которого хочешь.)
|-
!
Keine
|
……まぁいい。


そこまで言うなら、もう後には引かせない。
The miasma of the true moon!<br />And, my beautiful impossible requests, as well!
|
| ru  =Вы двое так нетерпеливы.<br />
…Fine. (…Хорошо.)
Не волнуйтесь, скоро я покажу вам…<br />
Миазмы истинной Луны!<br />
И мои прекрасные невыполнимые поручения тоже!
}}
{{DialogTable
| char =Юкари
| ja  =本当に暇そうね……。<br />待ち構えて遊び相手を探していたの?
| en  =You've really got too much free time...<br />Were you just waiting for someone to play with?
| ru  =У тебя столько свободного времени…<br />Ты ждала кого-то, с кем могла бы поиграть?
}}
{{DialogTable
| char =Кагуя
| ja  =って、折角決まった所で水をさす~。


If you’re going to say that, (Если ты собираешься сказать это)<br />
今まで身を隠していたから余り外に<br />出れなかっただけよ。
I won’t allow you to take it back. (Я не дам тебе взять свои слова обратно.)
|- align="center" |
|
!
BGM: プレインエイジア
!
BGM: Plain Asia
|-
!
Keine
|
今夜は、お前達の歴史で満漢全席だ!
|
I will feast upon your history tonight! (Сегодня ночью я буду пировать над вашей историей!)


''[満漢全席 = Chinese full-course dinner. A nice translation for 満漢全席 has not been found yet, so «feast» is being used for now.]''
でも、今日はその分遊ばさせてもらう。
|-
| en  =Hey, don't be such a wet blanket~.
!
Yukari
|
私はともかく、こいつの歴史は点心位に<br />
しかならないわ。
|
Myself aside, I’d say her history would amount to a light snack at best. (По-моему, я должна сказать, что её история в лучшем случае будет стоить лёгкой закуски.)


''[Original translation: Dim sum (点心), a Chinese light meal eaten sometime from morning to early afternoon]''
I've been hiding here up until now, so I didn't have<br />much chance to go out and play.
|-
!
Reimu
|
うるさいなぁ。<br />
それだけ毎日が飲茶なのよ。
|
Shut up. (Помолчи.)<br />
My days are a cupful of exquisite Chinese tea. (Мои дни — это полная чаша изысканного китайского чая.)


''[Aona — 飲茶 is similar to Chinese tea with 点心, if I understand right… but straightly using tea doesn’t make sense in this line. I think Reimu’s intention was something similar to above line…]''
But, I'll make up for that today.
|-
| ru  =Не будьте такими занудами…<br />
|
Я пряталась здесь, поэтому у меня не было и шанса выйти поиграть.<br />
! colspan="2" align="center" |
Но сегодня я сделаю исключение.
[[Keine Kamishirasawa]] DEFEATED
}}
|-
{{DialogTable
!
| char =Рейму
Reimu
| ja  =まぁいいけどね。<br />もう満月は元に戻った見たいだし。
|
さぁ、人間の里を元に戻しなさい!
|
Restore that [[human]] village, now! (Теперь верни ту деревню людей, сейчас же!)
|-
!
Yukari
|
戻しても大丈夫よ。<br />
元々ここの人間とあんたなんか眼中に無いわ。
|
It’s fine either way. (Ничего плохого не случится, если она вернётся.)<br />
We don’t care a bit about you or the humans here anyways. (Так или иначе, мы не имеем отношения ни тебе, ни к твоим людям.)
|-
!
Keine
|
じゃぁ、何処に行こうとしてるんだ?
|
Tell me, where are you trying to go anyway? (Всё равно, скажите, куда вы пытаетесь добраться?)
|-
!
Reimu
|
あっち。
|
That way. (Туда.)
|-
!
Yukari
|
こっち。
|
This way. (Сюда.)
|-
!
Keine
|
……。 (…)


昨今の異常な月の原因を作った奴なら、<br />
後はけじめとして、犯人を懲らしめれば<br />いいだけよ。
そっち。
| en  =Well, it's fine, I guess.<br />It looks like the full moon's already restored and all.
|


If you’re after the ones behind the abnormal moon, it’s ''that'' way. (Если вы преследуете того, кто стоит за инциндентом с луной,)
All we have to do now is punish the culprit<br />and set things right for good.
(вам туда.)
| ru  =Ну, ничего страшного, я думаю.<br />Похоже, то полнолуние уже вернулось.<br />
|-
А теперь нужно осуществить наказание за преступление.
!
}}
Reimu
{{DialogTable
|
| char =Кагуя
ほら言ったとおりじゃない。
| ja  =あいにく、本物の満月はここでしか<br />見えないよ。
|
| en  =I'm afraid you can't see the true full moon<br />from anywhere but here.
Hah, I was right. (Ха, я была права.)
| ru  =Боюсь, что истинная Луна видна только здесь.
|-
}}
!
{{DialogTable
Yukari
| char =Рейму
|
| ja  =なんだってー!
霊夢の指先と70度は違う向きね。
|
Reimu, your finger is off from hers by 70 degrees. (Рейму, твой палецуказывал на 70 градусов в другую сторону.)
|-
!
Reimu
|
あんたは110度違う。<br />
ってあんた、良く私達の目的が判ったわね。
|
But you’re off by 110-- (Но твой был на 110--)<br />
Wow, you’re sharp, figuring out our destination. (А ты проницательна, догадалась, куда вы направляемся.)
|-
!
Yukari
|
判らない方がおかしいのよ。
|
I’d be more surprised if she didn’t notice. (Я была бы больше удивлена, если бы она не заметила.)
|}


== Stage 4 Powerful ==
って言うほどでもないけど。<br />どうせ懲らしめるし。
<center>[[Файл:th08stage4btitle.jpg|frame|none|Противостояние со старым другом]]</center>
| en  =Whaaaat!?
{| border="1" cellpadding="5"
|- align="center" |
|
! width="50%" |
魔力を含む土の下
| width="50%" |
'''Underneath the Mana-Saturated Soil'''


''[There are several translation candidates for «魔力», straight «Magic Power», or «Mana», etc… I used mana in this case, but I believe there’s something better]''
...is ''not'' something that that warrants saying.<br />We'll punish you anyway.
|- align="center" |
| ru  =Что?!<br />
|
…Ну, мне не нужно было этого говорить.<br />
|
Но ты всё равно заплатишь за это.
力強い竹の下には、さらに力強い根が張り巡らされて<br />
}}
いる。表面しか見れないのは愚かな人間と妖怪だけだ。
{{DialogTable
|
| char =Кагуя
''Beneath these robust bamboo stalks grow even sturdier roots.<br />
| ja  =さぁそろそろ、心の準備は出来たかしら。
Only foolish [[humans]] and [[youkai]] see nothing but the surface.''
| en  =Well then, are you ready?
|- align="center" |
| ru  =Ну что же, вы готовы?
|
}}
!
{{DialogTable
BGM: 永夜の報い ~ Imperishable Night.
| char =Юкари<br />Рейму
!
| ja  =出来てない。
BGM: Retribution for the Eternal Night ~ Imperishable Night
| en  =Not at all.
|-
| ru  =Абсолютно нет.
!
}}
??
{{DialogTable
|
| char =Кагуя
動くと撃つ!
| ja  =今まで、何人もの人間が敗れ去って<br />いった五つの問題。
|
| en  =My five requests that so many humans<br />in the past have failed to complete...
Двинешься и я стрельну!!
| ru  =Мои пять невыполнимых поручений,<br />что в прошлом одолели стольких людей…
|-
}}
|
{{DialogTable|h1
! colspan="2" align="center" |
| ja ={{lang|en|BGM:}} 竹取飛翔 ~ {{lang|en|Lunatic Princess}}
[[Мариса Кирисаме]] ПОЯВЛЯЕТСЯ
| en =BGM: Flight in The Bamboo Cutter ~ Lunatic Princess
|-
| ru =Музыкальная тема: Полёт резчика бамбука ~ {{H:title|Lunatic Princess|Принцесса безумных}}
!
}}
Marisa
{{DialogTable
|
| char =Кагуя
間違えた。<br />
| ja  =貴方達に幾つ解けるかしら?
撃つと動くだ。今すぐ動く。
| en  =How many of them can you fulfill?
|
| ru  =Сколько из них вы сможете выполнить?!
I messed up.<br />
}}
I mean, shoot and I’ll move. In a flash.
{{DialogTable|status
|-
| status =[[Кагуя Хорайсан]] ПОБЕЖДЕНА
!
}}
Reimu
{{DialogTable
|
| char =Кагуя
何?<br />
| ja  =なんて事!
何でこんな所に魔理沙がいるの?
|
What?<br />
What’re you doing here, Marisa?
|- align="center" |
|
!
普通の黒魔法少女


霧雨 魔理沙<br />
そう、夜を止めていたのは……、
Marisa Kirisame
!
Ordinary Black Magician


[[Marisa Kirisame]]
貴方達だったのね。
|-
| en  =What the!?
!
Marisa
|
さぁな、私はいつも通り、迷惑な妖怪を退治<br />
しているだけだぜ。
|
Oh, you know, just hunting some troublesome [[youkai]] as usual.
|-
!
Reimu
|
へぇ、奇遇ね。<br />
私も迷惑な妖怪退治をしているの。
|
Funny, what a coincidence.<br />
I’m doing some troublesome youkai hunting too.
|-
!
Marisa
|
私が言ってるのは「迷惑な妖怪」を退治だ。<br />
お前の場合は、迷惑な「妖怪退治」だろ?
|
What I said was «hunting troublesome youkai».<br />
In your case, it’s troublesome "youkai hunting, " isn’t it?
|-
!
Reimu
|
そうでもないわ。
|
No, not really.
|-
!
Yukari
|
へぇ、こんな夜に、あなた一人で何が出来る<br />
かしら。
|
My, what can you do all by yourself on a night such as this?
|-
!
Marisa
|
迷惑な妖怪退治だ。


今日の月なんてもう見飽きた。<br />
I see. The ones who are stopping the night...
そろそろ、明日にしてももらうぜ。
|
Hunt troublesome youkai.


I’m tired of staring at the moon.<br />
It's you two, isn't it.
It’s about time to make it be tomorrow.
| ru  =Что за..!<br />
|-
Понятно. Те, кто остановили ночь…<br />
!
Это были вы, не так ли?
Yukari
}}
|
{{DialogTable|h1
で、迷惑な妖怪って?
| ja ={{lang|en|BGM:}} ヴォヤージュ 1970
|
| en =BGM: Voyage 1970
So, who’s the troublesome youkai?
| ru =Музыкальная тема: Вояж 1970
|-
}}
!
{{DialogTable|status
Marisa
| status =[[Кагуя Хорайсан]] ВОЗРОЖДАЕТСЯ
|
}}
お前の事だよ。<br />
{{DialogTable
また、夜と昼の境界をいじっただろ?
| char =Кагуя
|
| ja  =貴方達が作った半端な永遠の夜なんて……
You.<br />
You’re fooling around with the boundary of night and day, right?
|-
!
Reimu
|
夜を止めているのは私達。<br />
でも今はそれどころじゃないのよ!
|
We froze the night.<br />
But now isn’t the time for that!
|-
!
Yukari
|
そう。<br />
あなたは、後ろに目が無いのかしら?
|
Indeed.<br />
Don’t you have eyes on the back of your head?
|-
!
Marisa
|
あー?
|
What?
|-
!
Reimu
|
まぁ、多分無いけど。<br />
そういうことよ。
|
I doubt she does. <br />
That’s how it is.
|-
!
Marisa
|
日本語を話せ。<br />
ここは幻想郷だ。
|
Speak in Japanese.<br />
We’re in Gensokyo.
|- align="center" |
|
!
BGM: 恋色マスタースパーク
!
BGM: Love-colored Master Spark<br />
''[This song is an arranged version of «Love-colored Magic» from [[Story of Eastern Wonderland]].]''
|-
!
Reimu
|
魔理沙に何言っても無駄ね。
|
Looks like nothing we say will get through to her.
|-
!
Yukari
|
あの歪な月は危険なのに……。
|
But that distorted moon is so dangerous…
|-
!
Reimu
|
人間には大して害は無いの。
|
It’s not harmful to humans, though.
|-
!
Marisa
|
あー?何だか知らないけど。<br />
夜が終らない方が害だらけだぜ。


妖怪は夜に人を喰う。
私の永遠を操る術で全て破って見せる。


夜が続けば、喰い過ぎで妖怪は自滅する。
夜明けはすぐそこにあるはずよ。
|
What? I don’t know what you’re talking about.<br />
A never-ending night has harmful written all over it.


Youkai eat humans during the night.
どう?<br />これで永夜の術は破れて、夜は明ける!
| en  =This half-finished eternal night that you have made...


If the night lasts too long, all the youkai will stuff themselves until they die.
With my spell to manipulate eternity, I'll tear it all away.
|-
!
Yukari
|
する訳無いじゃない。
|
Of course they won’t.
|-
!
Marisa
|
自滅する前に退治してやらないとな。
|
Gotta exterminate them before they die!
|-
|
! colspan="2" align="center" |
[[Marisa Kirisame]] EXITS
|-
!
Reimu
|
あ、逃げた?
|
Ah, running away?
|-
!
Yukari
|
さぁ、地の果てまで追うのよ。
|
We’ll chase her to the ends of the earth.
|-
|
! colspan="2" align="center" |
[[Marisa Kirisame]] ENTERS
|-
|
! colspan="2" align="center" |
[[Marisa Kirisame]] PAUSES
|-
!
Marisa
|
あれ、霊夢じゃないか?<br />
どうしたんだ?
|
Oh, if it isn’t Reimu!<br />
What’s up?
|-
!
Reimu
|
白々しいにも程があるわ。
|
There’s a limit, even to transparent lies.
|-
!
Marisa
|
さっきのは紫分。<br />
今度はお前分だ!
|
The last attack was for Yukari. <br />
This one’s for you!
|-
|
! colspan="2" align="center" |
[[Marisa Kirisame]] DEFEATED
|-
!
Reimu
|
魔理沙を追っているうちに、目的地に着いた<br />
みたいね。
|
Looks like we found what we were looking for while chasing Marisa.
|-
!
Yukari
|
ほんと、あなたって幸運ねぇ。<br />
うちの藍にも分けてあげたいくらいだわ。
|
Amazing, you’re really lucky!<br />
I wish [[Ran Yakumo|Ran]] had half your luck.
|-
!
Marisa
|
くそ。<br />
一体、何だと言うんだ?
|
Dammit.<Br />
What the heck are you guys trying to do?
|-
!
Yukari
|
お陰で犯人がわかったのよ。<br />
あなたは無駄じゃなかったの。
|
Thanks to you, we figured out who the culprit is.<br />
You weren’t useless after all.
|-
!
Reimu
|
いや、犯人は判らないけど。<br />
取り合えず、あの屋敷の中にいる。
|
Ah, but we haven’t figured out exactly who it is.<br />
At any rate, they’re in that mansion.
|-
!
Мариса
|
まぁ負けたんだから仕様が無い。<br />
帰って寝る。


起きたら朝になっている事を祈るぜ。
The dawn shall be upon us soon.
|
Can’t be helped if I lost. (Не поможет, особенно когда я потерялась.)<br />
Time to head home and sleep. (Время разойтись по домам и спать.)


When I wake up, it’d better be morning. (Когда я проснусь, наступит утро.)
How's that?<br />With this, your spell of eternal night shall be broken, and the dawn shall come!
|-
| ru  =Эта наполовину прошедшая вечная ночь, которую вы сотворили…<br />
!
Моей силой управления вечностью, я уничтожу её.<br />
Юкари
Рассвет наступит немедленно.<br />
|
Как вам такое?<br />
永遠にお休みなさい。
Теперь, ваша Вечная ночь будет разрушена и да придёт рассвет!
|
}}
Sleep for all eternity. (Спать будем целую вечность.)
{{DialogTable|status
|-
| status =[[Кагуя Хорайсан]] ПОБЕЖДЕНА
!
}}
Рейму
{{DialogTable|status
|
| status =Если у игрока закончились жизни на этом уровне
まぁ、風邪ひかないようにね。
}}
|
{{DialogTable|status
Ну, смотри не простудись.
| status =ПЛОХАЯ КОНЦОВКА №9
|}
}}
{{DialogTable|status
| status =Если у игрока ещё остались жизни к концу уровня
}}
{{DialogTable|status
| status =ХОРОШАЯ КОНЦОВКА №1
}}
{{DialogTable/Footer}}


{{SubpageNav|[[Imperishable Night/Перевод|Перевод]]|L1=Пролог|R1=Сценарий экстра-уровня пограничной команды|R2=Пролог экстра-уровня}}


== Примечания ==
== Примечания ==
{{примечания}}
{{smallrefs|2}}
 


* Назад к [[Imperishable Night: Пролог|Прологу]]
* Вперед к [[Imperishable Night: Сценарий Пограничной Команды 2|Сценарий Пограничной Команды — Часть 2]]


----
{{Navbox IN}}
* Вернуться на [[Imperishable Night: Перевод]]
[[Категория:Переводы]]
[[Категория:Imperishable Night|Перевод/Сценарий пограничной команды]]
[[de:Imperishable Night/Story/Reimus und Yukaris Szenario]]
[[de:Imperishable Night/Story/Reimus und Yukaris Szenario]]
[[en:Imperishable Night/Story/Boundary Team's Scenario 1]]
[[en:Imperishable Night/Story/Barrier Team's Scenario]]
[[es:Imperishable Night: Escenario de Boundary Team 1]]
[[es:Imperishable Night: Escenario de Boundary Team 1]]
[[fr:Imperishable Night: Scenario de la Boundary Team 1]]
[[fr:Imperishable Night: Scenario de la Boundary Team 1]]
[[pl:Imperishable Night: Tłumaczenie/Drużyna granicy 1]]
[[pl:Imperishable Night/Fabuła/Drużyna granicy]]
[[Категория:Imperishable Night]]

Версия от 01:04, 10 февраля 2017

< Пролог   Перевод   Сценарий экстра-уровня пограничной команды
 Пролог экстра-уровня
>

Уровень 1

Куда летят светлячки

蛍火の行方

Куда летят светлячки

蛍の灯りはいつもより激しく見えたのは気の所為か。
今宵は永い夜になるだろう。

Светлячки светят ярче, чем обычно, или тебе только кажется?
Эта ночь будет долгой.

Шаблон:Lang 幻視の夜 ~ Шаблон:Lang

Музыкальная тема: Ночь иллюзий ~ Ghostly Eyes

Рейму

ほら何も無いじゃないの!

Ну смотри, нет ведь никого!

Юкари

まだ、夜は始まったばっかよ。
焦らないの。

Ночь только началась.
Торопиться некуда.

Рейму

焦って私を連れ出しておいて
焦らないも何も無いでしょ?

報酬は高く付くから覚えときなさい。

Сначала притащила меня сюда впопыхах…
Да тут хоть спеши, хоть не спеши — ничего нет!
Смотри, тебе это дорого обойдётся!

???

って、さっきから何も無いって……
私が居たでしょ!

«Никого нет», говорите…
Но ведь я-то здесь!

ПОЯВЛЯЕТСЯ Риггл Найтбаг

Юкари

心配しなくても……
報酬は払うわよ。
あなたじゃあるまいし。

Не волнуйся, Рейму…
Я тебе за всё отплачу.
Я — не ты, в конце концов.

闇に蠢く光の蟲
リグル・ナイトバグ

Извивающийся во тьме светящийся жук
Риггл Найтбаг

Риггл

ちょっとちょっとちょっと。
私を無視するとはいい度胸だわ。
それなりの覚悟が出来てるんでしょうね!

Эй, эй, эй.
А у вас кишка не тонка — меня игнорировать.
Надеюсь, вы готовы к тому, что за этим последует!

Рейму

洒落かしら?

Это был каламбур?[1]

Юкари

洒落なの?

Каламбур?

Рейму

そう言えば、夜に出歩くのに
大事な物置いて来ちゃった。神社に。

Ах да, я забыла кое-что необходимое
для вечерней прогулки. Оставила её храме.

Риггл

?

Юкари

あなたの言いたい事は判ったわ。
蚊取り線香でしょ?

Я знаю о чём ты.
Спираль от комаров, да?

Риггл

蛍だってば!

Я светлячок!

Шаблон:Lang 蠢々秋月 ~ Шаблон:Lang

Музыкальная тема: Волнение осенней Луны ~ Mooned Insect

Риггл Найтбаг ПОБЕЖДЕНА

Юкари

ほんと、夜は虫が多くて嫌よねぇ。

Действительно, ужасно гулять ночью со всеми этими жуками вокруг.

Рейму

夜しか起きていない奴が何を言うのよ。

…сказала та, кто только что проснулся.

Юкари

ええ、夜の方が自然が豊かってことよ。

Да, потому что природа расцветает ночью.

Рейму

最近、蛍も増えたわね……
何だか外の世界がちょっと心配だわ。

И светлячков в последнее время стало больше…
Что-то я немного беспокоюсь за внешний мир.

Юкари

判ってるじゃないの。
でも、心配するなんてあなたらしくないわ。

Да уж, я тебя понимаю.
Хотя, это на тебя не похоже — беспокоиться о чем-либо.

Уровень 2

Дорога, на которой пропадают люди

人間の消える道

Дорога, на которой пропадают люди

人間の通り道も、真夜中に出歩くものは獣か妖怪位。
少なくとも人の姿が見える筈も無い。

В полночь звери и ёкаи прячутся в засадах на людских дорогах.

По крайней мере, здесь не должно быть возможно увидеть человеческий силуэт…

Шаблон:Lang 夜雀の歌声 ~ Шаблон:Lang

Музыкальная тема: Песня Ночного Воробья ~ Night Bird

ПОЯВЛЯЕТСЯ Мистия Лорелей

Мистия Лорелей ОСТАНАВЛИВАЕТСЯ

???

ちょ、ちょっと待って~!

Подождите, подождииииите!

Рейму

何?

Что?

???

久しぶりのヒトネギだと思ったのに。

Я думала, что спешащие и вкусные людишки наконец пришли.[2]

夜雀の怪
ミスティア・ローレライ

Загадочный ночной воробей
Мистия Лорелей

Мистия

あんた達、一体何者なのよ~?

Так, а вы оба кто такие?

Юкари

ん、人間以外。

Эм, не-люди.

Мистия

人間以外?

Не-люди?

Рейму

まぁ、人間以外でもなんでもいいけど。

Ну, люди или нет, меня устроит любой вариант.

Мистия

珍しいわね。この道に以外が通るなんて。

Ого, какая редкость. Я имею ввиду, видеть не-людей, путешествующих по этой дороге.

Юкари

ふーん。あなたは夜雀のようね。
あんまり人間ばっか襲ってると~。
この辺から人間が居なくなるわよ。

Хмм. Ты, похоже, ночной воробей.
Тебе не стоит так часто нападать на людей~.
А то здесь никого не останется.

Рейму

だからといって、人間の代わりに妖怪を
襲ったりはしないんじゃん?

Даже если и так, она ведь не станет нападать на ёкаев вместо людей?

Мистия

ほっといてよ。大体、とっくに夜の道から
人間の姿は消えているし。
居たとしても、よっぽど急ぎか、訳ありか
人間以外だけだわ。

Ох, не важно. Кроме того, никого, похожего на людей
на этой ночной дороге не было видно уже долгое время.
Даже если они и были, они обязательно спешили, или имели
какую-то важную миссию, или вообще оказывалось, что они являлись кем угодно, но только не людьми.

Юкари

いい?もう一度言うわ。
私達は、急ぎで訳ありで人間以外なの。
こんな所で時間を潰している暇は無いわ。
ここを通してくれる?

Слушай. Я скажу это еще раз.
Мы торопимся, у нас важная миссия и мы не люди.
У нас нет времени здесь задерживаться.
Ты нас пропустишь?

Рейму

この道の先って、あんまり紫の様な妖怪が
行く場所じゃないんだけど……。

Впрочем, нечасто ёкаи вроде Юкари
гуляют по таким местам…

Мистия

久しぶりの遊び相手なのに……。

そうだ、里に行って一緒に人間を
からかわない?

Но прошло так много времени с последнего раза, когда я играла…
Я знаю, давайте отправимся в деревню
и вместе поиграем с людьми!

Рейму

ああもう、私は前から言ってるでしょ!

Ах, я ведь уже говорила раньше!

Юкари

?

Мистия

??

??

Рейму

私は鳥目じゃ無いって。

Я могу видеть в темноте![3]

Мистия

あ、人間発見。
私が鳥目にしてあげる!

Ага, видящий человек.
Я подарю тебе куриную слепоту!

Шаблон:Lang もう歌しか聞こえない

Музыкальная тема: Глухота ко всему, кроме песни

Мистия Лорелей ПОБЕЖДЕНА

Юкари

全く、夜雀風情が。
羽蟲の王気取りは、絶望的に早いわ。

Да ладно, это был всего лишь ночной воробей.
Для неё безнадёжно рано пытаться изображать из себя повелителя птиц.

Рейму

……今の奴、本当に雀だったの?
暗くてよく見えなかったけど。

…Это действительно был воробей?
Было так темно, что я ничего не видела.

Юкари

夜の小鳥は大体夜雀よ。
取り扱いに気を付けないと、暗い所では
目が見えなくなってしまうわ。

Если ночью ты видишь маленькую птичку, это обычно ночной воробей.
Если ты не будешь осторожна с ней, то ты вообще
не сможешь в темноте видеть.

Рейму

(……雀ってあんなだったかなぁ。
良く見えなかったけど)
ああ、人間の里が見えてきたわ。あんたと
一緒に来たくなかったんだけどなぁ……。

(…Воробьи действительно так выглядят?
Ладно, я не разглядела, так что она скорее всего права.)
А, вот и деревня людей.
Но я не горю желанием отправляться туда с тобой…

Уровень 3

Ностальгия пожирателя истории

歴史喰いの懐郷

Ностальгия пожирателя истории

一本道の先には人間達が住む小さな里がある。
だが里があるはずの場所には、何も、無かった。

В конце пути стояла маленькая деревня, населённая людьми.
Но когда наши героини добрались до неё, деревни нигде не оказалось…

Шаблон:Lang 懐かしき東方の血 ~ Шаблон:Lang

Музыкальная тема: Ностальгическая кровь востока ~ Old World

ПОЯВЛЯЕТСЯ Кейне Камисирасава

???

お前達か。
こんな真夜中に里を襲おうとする奴は。

Вот и вы.
Те, кто пытаются напасть на деревню посреди ночи.

Рейму

この惨状はあんたの仕業ね?
人間と人間の里を何処にやったの?

Это ужасное зрелище — твоих рук дели, не так ли?
Куда ты дела людей и их деревню?

???

お前達妖怪には、人間を渡しはしない。

今夜を無かった事にしてやる!

Я не отдам людей вам, ёкаям.
Я сделаю так, что эта ночь никогда не произойдёт!

Кейне Камисирасава ОСТАНАВЛИВАЕТСЯ

???

あー、お前達何もんだ?

Чт… Да кто вы такие?

Рейму

ちょっと、里を元に戻しなさい!

Эй, верни деревню на место!

Кейне Камисирасава УХОДИТ

ПОЯВЛЯЕТСЯ Кейне Камисирасава

???

しつこいな。

Вы такие упрямые.

Рейму

あんたなんかどうでもいいのよ。

ここは人間の里だった筈でしょ?

なのに、何も無いじゃない。
人間達や家とかどうしたのよ!

Ты сейчас только мешаешь.
Деревня людей должна быть здесь, так?
Но её здесь нет. Что произошло с людьми, их домами и всем остальным!?

???

どうもしてない。

Ничего

知識と歴史の半獣
上白沢 慧音

Полузверь знаний и истории
Кейне Камисирасава

Кейне

お前達には見えないようにしてやっただけだ。

Я просто сделала деревню невидимой для таких, как вы.

Юкари

霊夢、こんな所でしっぽりしている暇は無いわ。

こうしている間にも月はどんどん沈んでいるの。

Рейму, у нас нет времени на поиски.
Луна все ниже с каждым мигом.

Рейму

しっぽりはしてないけど、ちょっと待って。

人間を里ごと消している妖怪を見逃す訳には
いかない。

Разумеется, мы не будем заниматься поисками, но подожди.
Я не могу так просто отпустить ёкая, который стёр целую деревню с людьми.

Кейне

ここには、元々人間は住んでいなかった。

と言う風に見える様にしただけだ。

私が、この不吉な夜から人間を守る。

«Люди вообще никогда здесь не селились.»
Всё, что я сделала — чтобы это выглядело именно так.
Я защищу людей в эту зловещую ночь.

Юкари

ねぇねぇ。

私には普通に人間の姿が見えるんだけどさぁ。

この程度のまやかしなんて、全然役に立たない
じゃない?

Эй, знаешь?
Я ведь всё равно вижу людей.
В целом, твой маленький трюк не так уж полезен, не так ли?

Кейне


お前達、本当に何もんだ?

!
Да кто же вы такие?

Рейму

大丈夫。私には里は見えないわ。

Не беспокойся. Для меня деревня невидима.

Кейне

うう。そんな情けかけられても。

Уу. Твоя жалость не помогает.

Юкари

それにあんた。

半獣なんでしょ?

А ты?
Ты ведь полузверь, не так ли?

Кейне

満月じゃなければ人間だ。

Я человек, пока не настанет полнолуние.

Юкари

人面犬とか人面岩とかと大差ないわね。

Получается, не такие уж большие отличия от собаки или камня с лицом человека.

Кейне

何で顔だけ残して変身する必要があるんだよ。
変身は全身だ。

Почему всё, кроме моего лица, должно меняться?
Я полностью превращаюсь.

Юкари

牛頭馬頭とか、頭だけ獣に変身。

Или как у Годзу или Медзу, только голова становится звериной.[4]

Кейне

……まぁいい。

そこまで言うなら、もう後には引かせない。

…Ладно.
После такого я не дам тебе взять свои слова обратно.

Шаблон:Lang プレインエイジア

Музыкальная тема: Незатейливая Азия

Кейне

今夜は、お前達の歴史で満漢全席だ!

Сегодня ночью я буду пировать над вашей историей![5]

Юкари

私はともかく、こいつの歴史は点心位に
しかならないわ。

По-моему, я должна сказать, что её история в лучшем случае будет стоить лёгкой закуски.[6]

Рейму

うるさいなぁ。
それだけ毎日が飲茶なのよ。

Помолчи.
Мои дни — это полная чаша изысканного китайского чая.[7]

Кейне Камисирасава ПОБЕЖДЕНА

Рейму

さぁ、人間の里を元に戻しなさい!

Теперь верни ту деревню людей, сейчас же!

Юкари

戻しても大丈夫よ。
元々ここの人間とあんたなんか眼中に無いわ。

Ничего плохого не случится, если она вернётся.
Мы изначально и не думали ни о тебе, ни о твоих людях.

Кейне

じゃぁ、何処に行こうとしてるんだ?

Всё равно, скажите, куда вы направляетесь?

Рейму

あっち。

Туда.

Юкари

こっち。

Сюда.

Кейне

……。

昨今の異常な月の原因を作った奴なら、
そっち。

Если вы преследуете того, кто стоит за инцидентом с Луной,
вам туда.

Рейму

ほら言ったとおりじゃない。

Ха, я была права.

Юкари

霊夢の指先と70度は違う向きね。

Рейму, твой палец ошибался на 70 градусов.

Рейму

あんたは110度違う。
ってあんた、良く私達の目的が判ったわね。

А твой на 110--
погоди, она что, поняла, что мы собираемся делать?

Юкари

判らない方がおかしいのよ。

Я была бы больше удивлена, если бы она не поняла.

Уровень 4 (Мощный)

Под землей, насыщенной маной

魔力を含む土の下

Под землей, насыщенной маной

力強い竹の下には、さらに力強い根が張り巡らされて
いる。表面しか見れないのは愚かな人間と妖怪だけだ。

Под этими прочными бамбуковыми стеблями растут еще более крепкие корни.
Только глупые люди и ёкаи не видят ничего, кроме поверхности.

Шаблон:Lang 永夜の報い ~ Шаблон:Lang

Музыкальная тема: Расплата за бесконечную ночь ~ Imperishable Night

???

動くと撃つ!

Двинетесь — и я выстрелю!

ПОЯВЛЯЕТСЯ Мариса Кирисаме

Мариса

間違えた。
撃つと動くだ。今すぐ動く。

Ой, я перепутала.
Я хотела сказать, стреляйте — и я двинусь. Сейчас же.

Рейму

何?
何でこんな所に魔理沙がいるの?

Что?
Что ты тут делаешь, Мариса?

普通の黒魔法少女
霧雨 魔理沙

Обыкновенная девочка-тёмная волшебница
Мариса Кирисаме

Мариса

さぁな、私はいつも通り、迷惑な妖怪を退治
しているだけだぜ。

Ну, понимаешь, просто охочусь за всякими назойливыми ёкаями,
как обычно.

Рейму

へぇ、奇遇ね。
私も迷惑な妖怪退治をしているの。

Забавно, какое совпадение.
Я тоже сейчас веду назойливую охоту за всякими ёкаями.

Мариса

私が言ってるのは「迷惑な妖怪」を退治だ。
お前の場合は、迷惑な「妖怪退治」だろ?

Я сказала «охочусь за назойливыми ёкаями».
В твоём случае, это назойливая «охота за ёкаями», не так ли?

Рейму

そうでもないわ。

Нет, не так.

Юкари

へぇ、こんな夜に、あなた一人で何が出来る
かしら。

Ох, что ты можешь сделать в одиночку
в подобную ночь?

Мариса

迷惑な妖怪退治だ。

今日の月なんてもう見飽きた。
そろそろ、明日にしてもらうぜ。

Охотиться за назойливыми ёкаями.
Я устала глядеть на Луну.
Уже должен наступить завтрашний день.

Юкари

で、迷惑な妖怪って?

Так, и кто же эти назойливые ёкаи?

Мариса

お前の事だよ。
また、夜と昼の境界をいじっただろ?

Ты.
Ты опять валяешь дурака, играясь с границей ночи и дня, не так ли?

Рейму

夜を止めているのは私達。
でも今はそれどころじゃないのよ!

Это мы остановили ночь.
Но сейчас нет на это времени!

Юкари

そう。
あなたは、後ろに目が無いのかしら?

Именно.
Разве у тебя нет глаз на затылке?[8]

Мариса

あー?

Что?

Рейму

まぁ、多分無いけど。
そういうことよ。

Сомневаюсь в этом.
Вот так всё и обстоит.

Мариса

日本語を話せ。
ここは幻想郷だ。

Говорите по-японски.
Мы же в Генсокё.

Шаблон:Lang 恋色マスタースパーク

Музыкальная тема: Мастер-спарк цвета любви[9]

Рейму

魔理沙に何言っても無駄ね。

Похоже, ничего из сказанного не дойдёт до неё.

Юкари

あの歪な月は危険なのに……。

Но эта искажённая Луна так опасна…

Рейму

人間には大して害は無いの。

Она не то чтобы опасна для людей.

Мариса

あー?何だか知らないけど。
夜が終らない方が害だらけだぜ。

妖怪は夜に人を喰う。

夜が続けば、喰い過ぎで妖怪は自滅する。

Что? Я не знаю, о чём вы говорите, но
бесконечная ночь уже сама по себе опасна.
Ёкаи едят людей по ночам.
Если ночь будет продолжаться слишком долго, ёкаи умрут от переедания.

Юкари

する訳無いじゃない。

Такого не может случиться.

Мариса

自滅する前に退治してやらないとな。

Я должна успеть уничтожить их до того, как они умрут!

Мариса Кирисаме УХОДИТ

Рейму

あ、逃げた?

Что, убегаешь?

Юкари

さぁ、地の果てまで追うのよ。

Мы будем преследовать её до края земли.

ПОЯВЛЯЕТСЯ Мариса Кирисаме

Мариса Кирисаме ОСТАНАВЛИВАЕТСЯ

Мариса

あれ、霊夢じゃないか?
どうしたんだ?

Ого, Уж не Рейму ли это!?
Как делишки?

Рейму

白々しいにも程があるわ。

Всему есть предел, даже наглой лжи.

Мариса

さっきのは紫分。
今度はお前分だ!

Прошлая атака была для Юкари.
Эта — для тебя!

Мариса Кирисаме ПОБЕЖДЕНА

Рейму

魔理沙を追っているうちに、目的地に着いた
みたいね。

Похоже, мы нашли то, что искали, пока
преследовали Марису.

Юкари

ほんと、あなたって幸運ねぇ。
うちの藍にも分けてあげたいくらいだわ。

Ты и правда удачливая.
Если бы только ты могла поделиться этой удачей с Ран.

Мариса

くそ。
一体、何だと言うんだ?

Проклятье.
О чём вы вообще говорите?

Юкари

お陰で犯人がわかったのよ。
あなたは無駄じゃなかったの。

Благодаря тебе, мы поняли, кто преступник.
Ты оказалась не бесполезной.

Рейму

いや、犯人は判らないけど。
取り合えず、あの屋敷の中にいる。

Ну, мы всё ещё не выяснили, кто именно.
Но в любом случае, они в том особняке.

Мариса

まぁ負けたんだから仕様が無い。
帰って寝る。

起きたら朝になっている事を祈るぜ。

Ну, я проиграла, так что от меня помощи мало.
Время пойти домой и лечь спать.
А когда я проснусь, лучше пусть уже будет утро.

Юкари

永遠にお休みなさい。

Усни навечно

Рейму

まぁ、風邪ひかないようにね。

Только смотри не простудись.

Уровень 5

Чистая клетка в грязном мире

穢き世の美しき檻

Чистая клетка в грязном мире

「穢き所に、いかでか久しくおはせん。」
そういうと閉ざされた扉は一枚残らず開き――

«Ты пробыла слишком долго в этом грешном мире.»
И тогда запертые двери распахнулись, нетронутые--[10]

Шаблон:Lang シンデレラケージ ~ Шаблон:Lang

Музыкальная тема: Клетка Золушки ~ Kagome-Kagome

ПОЯВЛЯЕТСЯ Теви Инаба

Теви Инаба ПОБЕЖДЕНА

???

遅かったわね。

Вы опоздали.

ПОЯВЛЯЕТСЯ Рейсен Удонгейн Инаба

???

全ての扉は封印したわ。
もう、姫は連れ出せないでしょう?

Я запечатала все двери.
Теперь-то вы не сможете похитить принцессу.

Рейму

犯人はこいつかしら?

Так она и есть преступник?

Юкари

さぁねぇ。取り敢えず倒してみたら?
ここに居るはずだし。

Кто знает? Почему бы нам не побить её и узнать?
В любом случае, преступник где-то рядом.

狂気の月の兎
鈴仙・U・イナバ

Кролик безумной луны
Рейсен У. Инаба

Рейсен

何だ、妖怪か。

そうよね、ここまで来れるはずが無いし。
心配して損したわ。

Что, всего лишь ёкаи?
Но ёкаи не должны быть способны найти дорогу сюда.
Не о чем волноваться.

Рейму

私はまだ人間よ。

Эй, но я-то — человек!

Рейсен

人間ならなおさらだわ。

С людьми ещё меньше проблем.

Юкари

一体、何を心配していたのかしら?
こんな悪さしておいて。

О чём тебе волноваться?
Эта проделка — твоих рук дело.

Рейсен

悪さ?
んー、地上の密室のこと?

Проделка? Имеешь ввиду… запечатывание Земли?

Рейму

なの?
よく分からないけど。

Может быть…
Но что-то я тоже не понимаю.

Юкари

満月の事よ。
よく分からないけど。

Мы имеем в виду Луну.
Но я тоже не совсем понимаю, что происходит.

Рейсен

ああ月の事? それはね、私の師匠、
永琳の取っておきの秘術。

この地上を密室化する秘術なの。
判るかしら?

А, так вы о том, что случилось с Луной?
Это было сильнейшее заклятье моей госпожи Эйрин.
Оно превратило Землю в одно большое ограниченное пространство.
Понимаете?

Рейму

判る訳が無いわ。

Как-то не очень.

ПОЯВЛЯЕТСЯ Эйрин Ягокоро

Эйрин

ううん。
そんなんじゃ人間には判らないわ。

それに、満月を無くす程度の術。
取っておきでも何でもない。

Ага…
Люди не смогут понять такое объяснение.
Кстати, что касается стирания Луны…
…У меня есть и более сильная магия.

Юкари

霊夢。
こいつが犯人よ。匂いがする。

Рейму.
Она — виновница. Я чувствую это.

Рейму

そう?
私の勘はなんだか……。

Правда?
Моя интуиция… как-то…

Юкари

さぁ、この歪な月を元に戻して
もらいましょうか!

Верни настоящую Луну!
Сейчас же!

Эйрин

……それは、まだ早いわ。
今、この術を解く訳にはいかないの。

ウドンゲ。
荒事と狂気は全てお前の仕事でしょ?

ここは任せたわ。

…Пока что слишком рано для этого.
Я пока не могу отменить это заклятье.
Удонге.
Споры и безумие — твоя работа, так?
Я оставляю их тебе.

Эйрин Ягокоро УХОДИТ

Рейсен

お任せください。
閉ざされた扉は一つも空かせません。

Положитесь на меня.
Я не позволю открыть ни одной запертой двери.

Рейму

逃げたって一緒よ。どうせ、こいつを
倒して追う事になるんだから。

Это не остановит нас. Мы найдём её после того,
как победим тебя.

Юкари

そうねぇ。それにこいつ倒しても
満月は戻らなさそうねぇ。

Согласна. Похоже, победа над этой
не вернёт настоящую Луну.

Рейсен

ふん。最近、戦える相手が
居なかったから丁度いいわ。

Эх, давно я не сражалась,
как же уже руки чешутся…

Шаблон:Lang 狂気の瞳 ~ Шаблон:Lang

Музыкальная тема: Безумные Глаза ~ Invisible Full Moon

Рейсен

あなた達に全て見せてあげるわ。
月の狂気を!

Сейчас я вам покажу
безумие Луны!

Рейму

月の狂気?

Безумие Луны?

Рейсен

月に来た人間を狂わせた催眠術。
あの人間は弱かったわ。

Это мой гипноз свёл с ума людей, пришедших на Луну.
Они были слабы.[11]

Юкари

こいつ。危なそうね。

Она… выглядит опасной.

Рейсен

月は人を狂わすの。

そう、月の兎である私の目を見て
狂わずに居られるかしら?

Луна сводит людей с ума.
Так вы действительно верите, что можете победить меня?
Кролика, чьи глаза наполнены силой Луны?

Рейсен Удонгейн Инаба ПОБЕЖДЕНА

目に見えるものを追う(Шаблон:Lang
勘を信じる(Шаблон:Lang

Поверить своим глазам (Финал А)
Довериться своей интуиции (Финал Б)

Если игрок победил Рейсен в первый раз, использовал Продолжения или выбрал первый вариант

Рейму

さぁ、さっきのを追うわよ。

Отлично, давай доведём преследование до конца.

Юкари

さっきのは何処に入っていったのかしら?
扉が多すぎて判らないわ。

Но куда именно убежало это существо?
Тут так много дверей…

Рейсен

さっきの、……って、師匠をさっきの
呼ばわりしないで。

Да, сейчас вам… эй, не называй мою госпожу «существом»!

Рейму

犯人はこの奥に居るわ。

Преступница ушла через эту дверь!

Юкари

犯人が自殺する前に捕まえるのよ。

Мы обязаны поймать её до того, как она совершит самоубийство!

Рейсен

自殺しないし、犯人って……。

С чего ей это делать?! И она не престу…

Рейму

うるさい白兎。
その辺で皮引ん剥くわよ。

Ох, помолчи, назойливый кролик, или мы снимем с тебя шкурку.

СЛЕДУЮЩИЙ УРОВЕНЬ: Финал А

Если игрок выбрал второй вариант

Рейму

さぁ、さっきのを追うわよ。

Отлично, давай доведём преследование до конца.

Юкари

さっきのは何処に入っていったのかしら?
扉が多すぎて判らないわ。

Но куда именно убежало это существо?
Тут так много дверей…

Рейму

紫。
ほら、あそこの扉……。

Юкари.
Смотри, та дверь…

Рейсен

ああまずい!
封印が間に合わなかったわ。

О нет!
Мы не успели вовремя запечатать её

Юкари

犯人はそこかしら?

Преступник — за этой дверью?

Рейму

私の勘がそこだって言ってるわ。
いくわよ。

Моя интуиция говорит, что да
Пойдём.

Рейсен

ああ、師匠にしかられるぅ。

О нет… хозяйка будет так злиться…

СЛЕДУЮЩИЙ УРОВЕНЬ: Финал Б

Финальный уровень А

Сфера в ночном небе, скрывающая Принцессу

姫を隠す夜空の珠

Сфера в ночном небе, скрывающая Принцессу

永い永い廊下。この廊下は何者かが見せる狂像か。
近すぎる月の記憶は、妖怪には懐かしく、薄い物だった。

Длинный, длинный коридор. Или это безумная иллюзия?
Память о близкой луне так сладка для ёкаев.

Шаблон:Lang ヴォヤージュ 1969

Музыкальная тема: Вояж 1969[12]

ПОЯВЛЯЕТСЯ Эйрин Ягокоро

Эйрин

ふふふ。

無事ついて来てるようね。

Ха-ха-ха.
Прекрасно, вы следуете за мной.

Юкари

この廊下はおかしいわ。
いくらなんでもこんなに長い筈がない。

Какой странный коридор.
Он просто не может быть настолько длинным.

Рейму

外が見たことが無い世界になってる!

А снаружи мир, которого я никогда прежде не видела!

Эйрин Ягокоро УХОДИТ

Рейму

長い廊下ももう終った見たいね
そろそろ観念したらどう?

Вот и конец коридора.
Как насчёт сдаться?

ПОЯВЛЯЕТСЯ Эйрин Ягокоро

Эйрин

あはははは。
貴方達は愚かねぇ。

А-ха-ха-ха-ха.
Боже, какие же вы двое глупые.

Юкари

ほら、馬鹿だって。
神社で巫女なんかやってるから。

Эй, она сказала, что мы глупые.
Это всё потому что я доверилась жрице.

月の頭脳
八意 永琳

Мозг Луны
Эйрин Ягокоро

Эйрин

もうすぐ朝になる。

そうなれば、もう満月は返すわ。

Скоро наступит утро.
A после этого я верну вам Луну.

Рейму

あら、聞き分けいいじゃない。

Что ж, ты и впрямь хороший слушатель.

Эйрин

もう術は完成しているの。

何人たりとも姫を連れ出す事は出来ない。

Моё заклятие уже завершено.
Теперь никто не сможет забрать принцессу отсюда.

Юкари

姫?
姫なんて最初から興味は無いわ。

Принцессу?
Нам не интересны принцессы.

Рейму

私達は満月さえ戻ればそれでいいの。

Мы всего лишь хотим, чтобы полная Луна вернулась.

Эйрин

心配しなくても、朝が来れば
元に戻すわよ。

Не волнуйтесь, это будет сделано
уже к утру.

Рейму

そうはいかない。

私達は、朝が来る前に満月を
取り戻しに来たんだから。

Этого недостаточно.
Мы пришли сюда, чтобы вернуть Луну
ДО утра.

Эйрин

せっかちねぇ。

でも、私達が今居る場所。
何処だか判るかしら?

Какие вы нетерпеливые.
Кстати, о том месте, где мы сейчас.
Знаете, где мы?

Рейму

??

??

Эйрин

ここは偽の月と地上の間。

さっきの永い廊下は、偽の月と地上を
結ぶ偽物の通路。

貴方達は偽満月が生み出した幻像に
騙されてここまで来たのよ。

Это место находится между поддельной Луной и Землёй.
Бесконечный коридор, который вы видели, служит мостом между ними.
Вы были обмануты поддельной Луной и её иллюзиями и пришли сюда.

Рейму

で?
だから何よ。

И?
К чему всё это?

Эйрин

貴方達には戻る術があるのかしら?

Вы знаете, как вернуться домой?

Юкари

そうねぇ。
それは貴方を倒してから考える事。

焦る事はないわ。

Ясно.
Подумаем об этом после того, как побьём тебя.
Мы не торопимся.

Эйрин

まんまと私の術に嵌る奴が、どうして
私に敵うと思うのか不思議だわ。

まぁ、私も鬼じゃないし。

まぁ、朝までなら遊んであげるわよ。

Вы думаете, что победите меня,
когда сами не можете отличить оригинал от фальшивки? Такие странные.
Что ж, я не демон.
Я поиграю с вами до утра.

Рейму

よく分からないけど。

こいつを倒せば万事解決?

Что-то я не понимаю…
Если мы победим её, инцидент будет разрешён?

Юкари

そんなだから馬鹿って言われるのよ。

でも大正解。

博麗霊夢の言う事は全て正解よ。

Видишь? Вот поэтому она говорит, что ты глупая.
Хотя ты права.
Всё, что говорит Рейму Хакурей — абсолютная истина.

Эйрин

今頃、地上人も月に辿りつけないで
永遠に彷徨っていることでしょう。

月の民も同じ。

これで月の民も地上に来れないはず。

これが私の最大の秘術の一つ。
地上は大きな密室と化したのよ。

Прямо сейчас, никто из землян не сможет достичь Луны,
сколько бы они ни скитались…
С лунной расой точно так же.
Никто из жителей Луны не может достигнуть Земли.
Это одно из моих секретных заклятий.
Земля стала огромной запертой клеткой.[13]

Юкари

さっきの兎といい。
狂ってる奴が多すぎね。

Прямо как тот кролик.
Вы там все безумные.

Рейму

さぁ、紫。
こんな奴さっさと倒して、地上に帰るわよ。

Эй, Юкари.
Давай уже побьём её и пойдём домой.

Эйрин

あら、遊んでいく気になったみたいね。

あいにく私は、永遠に遊ぶ力は持って
いないけど……。

それでも、朝まで遊ぶこと位は出来るわ。

О, так теперь вы хотите поиграть со мной?
Боюсь, мне не хватит сил, чтобы делать это
вечно, а только до утра…

Юкари

永遠に遊んでみたい物ね。
でも、それはまたの機会にでも……。

Я бы не против играть вечно.
Но как-нибудь в другой раз…

Шаблон:Lang 千年幻想郷 ~ Шаблон:Lang

Музыкальная тема: Тысячелетие Генсокё ~ History of the Moon

Эйрин

さぁ、幻想郷の世明けはもう目の前にある!

На чаше весов рассвет Генсокё!

Эйрин Ягокоро ПОБЕЖДЕНА

???

何遊んでるのよ!

Во что играете?!

ПОЯВЛЯЕТСЯ Кагуя Хорайсан

???

永琳、私の力でもう一度だけチャンスをあげる。

これで負けたらその時は……。

そこの人妖!

私の力で作られた薬と永琳の本当の力、
一生忘れないものになるよ!

Эйрин, я дарую тебе ещё один шанс.
Только посмей снова проиграть…
Вы двое, человек и ёкай!
Истинная сила Эйрин и снадобье, сотворённое моей силой… вы запомните это навек!!

Шаблон:Lang ヴォヤージュ 1970

Музыкальная тема: Вояж 1970

Эйрин Ягокоро ВОЗРОЖДАЕТСЯ

Эйрин Ягокоро ПОБЕЖДЕНА

Если время уже достигло отметки в 5 часов утра

ПЛОХАЯ КОНЦОВКА №9

Если бесконечная ночь была рассеяна до 5 часов утра

КОНЦОВКА №5

Финальный уровень Б

Пять невыполнимых поручений

五つの難題

Пять невыполнимых поручений

解決不能な五つの難題。
しかし、長い年月と幻想の力は、それらの問題を
解くのに十分だった。

Пять невыполнимых поручений, которые никто не мог исполнить.
Однако долгие годы и сила иллюзий
сделали эти просьбы выполнимыми…

Шаблон:Lang ヴォヤージュ 1969

Музыкальная тема: Вояж 1969

ПОЯВЛЯЕТСЯ Эйрин Ягокоро

Эйрин

ああもう。

こっちに来させちゃ駄目だって言ってるのに。

…О нет.
Говорила же ей не пускать их сюда…

Юкари

霊夢。
こいつの言っている意味、わかる?

Рейму.
Ты слышала, что она сказала?

Рейму

ええ、こっちが正解って事でしょ?

Да, похоже, мы выбрали правильный путь.

Эйрин Ягокоро ПОБЕЖДЕНА

Юкари

久々の満月が……。

Наконец-то, полнолуние…

ПОЯВЛЯЕТСЯ Кагуя Хорайсан

???

そう、地上から見た本物の満月よ。

それにしても人間と妖怪……。
今日は珍しい客が来ているわね。

Да, это истинная Луна какой её видно с Земли.
Человек и ёкай…
Странные гости у нас сегодня.

Юкари

あんたは……。
一体何者よ。

Ты…
Кто ты такая?

永遠と須臾の罪人
蓬莱山 輝夜

Нарушитель вечного и мимолётного
Кагуя Хорайсан

Кагуя

私は輝夜。

でも、あなたが先に名乗ってないのに。
質問してきた事には怒らない。

Моё имя — Кагуя.
Вы должны были представиться первыми,
но я вас прощаю.

Юкари

その程度で恩を着せようなんてのは甘いわ。

Что-то это совсем не похоже на доброе одолжение.

Кагуя

誰もそんな事言っていない。

最近、永琳が屋敷の外に出させて
くれないのよ。

だから、たまのお客様は大切に扱うわ。

Вы не так поняли.
В последнее время Эйрин не выпускает меня из особняка…
Поэтому таким странным гостям, как вы, мы только рады.

Рейму

弾のお客様?

СТРЕЛЯНЫМ гостям?[14]

Юкари

弾幕馬鹿みたいな言い方しないの。

Ты что, переиграла в даммаку-шутеры?!

Кагуя

人間に宿るは儚い霊(たま)。

その人間が住むのは大きな球。

そして、貴き民が住むのは……、

後ろに見える狂おしい珠。

В человеческом теле есть хрупкая душа…
Эти тела живут на огромной сфере.
А настоящие жемчужины живут на…
Той лунной сфере, что находится за мной.[15]

Юкари

で、私達が避けるのは、

Ну, похоже мы скоро сами будем…

Рейму

美しき弾、っと。

…уворачиваться от жемчужных сфер.

Кагуя

人の台詞を取らないの。
こっちの方は怒るわよ。

Не воруйте мои слова.
Моя доброта не безгранична.

Рейму

ほら、先が読める台詞は、言わなく
ても伝わるからいいの。

何せ、私達は弾のお客様だもんねぇ。

Кого волнуют предсказуемые речи?
Мы ведь стреляные гости.

Кагуя

全くもう、せっかちねぇ。

焦らなくても見せてあげるわよ。

本当の月が持つ毒気を!
それと、私からの美しき難題を!

Вы двое так нетерпеливы.
Не волнуйтесь, скоро я покажу вам…
Миазмы истинной Луны!
И мои прекрасные невыполнимые поручения тоже!

Юкари

本当に暇そうね……。
待ち構えて遊び相手を探していたの?

У тебя столько свободного времени…
Ты ждала кого-то, с кем могла бы поиграть?

Кагуя

って、折角決まった所で水をさす~。

今まで身を隠していたから余り外に
出れなかっただけよ。

でも、今日はその分遊ばさせてもらう。

Не будьте такими занудами…
Я пряталась здесь, поэтому у меня не было и шанса выйти поиграть.
Но сегодня я сделаю исключение.

Рейму

まぁいいけどね。
もう満月は元に戻った見たいだし。

後はけじめとして、犯人を懲らしめれば
いいだけよ。

Ну, ничего страшного, я думаю.
Похоже, то полнолуние уже вернулось.
А теперь нужно осуществить наказание за преступление.

Кагуя

あいにく、本物の満月はここでしか
見えないよ。

Боюсь, что истинная Луна видна только здесь.

Рейму

なんだってー!

って言うほどでもないけど。
どうせ懲らしめるし。

Что?!
…Ну, мне не нужно было этого говорить.
Но ты всё равно заплатишь за это.

Кагуя

さぁそろそろ、心の準備は出来たかしら。

Ну что же, вы готовы?

Юкари
Рейму

出来てない。

Абсолютно нет.

Кагуя

今まで、何人もの人間が敗れ去って
いった五つの問題。

Мои пять невыполнимых поручений,
что в прошлом одолели стольких людей…

Шаблон:Lang 竹取飛翔 ~ Шаблон:Lang

Музыкальная тема: Полёт резчика бамбука ~ Lunatic Princess

Кагуя

貴方達に幾つ解けるかしら?

Сколько из них вы сможете выполнить?!

Кагуя Хорайсан ПОБЕЖДЕНА

Кагуя

なんて事!

そう、夜を止めていたのは……、

貴方達だったのね。

Что за..!
Понятно. Те, кто остановили ночь…
Это были вы, не так ли?

Шаблон:Lang ヴォヤージュ 1970

Музыкальная тема: Вояж 1970

Кагуя Хорайсан ВОЗРОЖДАЕТСЯ

Кагуя

貴方達が作った半端な永遠の夜なんて……

私の永遠を操る術で全て破って見せる。

夜明けはすぐそこにあるはずよ。

どう?
これで永夜の術は破れて、夜は明ける!

Эта наполовину прошедшая вечная ночь, которую вы сотворили…
Моей силой управления вечностью, я уничтожу её.
Рассвет наступит немедленно.
Как вам такое?
Теперь, ваша Вечная ночь будет разрушена и да придёт рассвет!

Кагуя Хорайсан ПОБЕЖДЕНА

Если у игрока закончились жизни на этом уровне

ПЛОХАЯ КОНЦОВКА №9

Если у игрока ещё остались жизни к концу уровня

ХОРОШАЯ КОНЦОВКА №1

< Пролог   Перевод   Сценарий экстра-уровня пограничной команды
 Пролог экстра-уровня
>

Примечания

  1. И очень типичный. Игра слов с «игнорировать» (無視する муси-суру) и «жук» ( муси).
  2. «Хитонэги» это игра слов с камонэги (鴨葱), короткой версией японской пословицы «Утка приходит к тебе с зелёным луком» (鴨が葱を背負ってくる камо га нэги о: сёттэ куру). Кто-нибудь вкусный приходит к тебе, и при этом несёт ингредиент, делающий его ещё вкуснее… В той истории, эта пословица использовалась в смысле «лёгкая добыча глупо приходит к тебе». «Хито» же означает «человек».
  3. Ранее Рейму дважды (на первом и четвёртом уровне «Embodiment of Scarlet Devil») отрицала наличие у себя куриной слепоты, хотя у неё точно есть проблемы со зрением в темноте. Заметьте, здесь она начинает отрицать её наличие даже до того, как кто-то об этом заговорил, что её выдало.
  4. Шаблон:Lang — они из буддистского ада. Они вооружены булавами и голова одного как у быка (годзу (牛頭)), а у другого — как у лошади (медзу (馬頭)).
  5. 満漢全席 = Китайский полный ужин. Точного перевода для 満漢全席 пока не найдено, поэтому здесь используется «пировать».
  6. Точный перевод: Dim sum (点心), китайская лёгкая еда, которую едят в промежуток времени между утром и началом полудня
  7. Аона — 飲茶 схож с китайским чаем с 点心, если я правильно понимаю… но употребление чая в этой реплике не имеет значения. Думаю, Рейму хотела сказать что-то другое…
  8. Мариса смотрит на героинь, а значит повёрнута к фальшивой Луне спиной.
  9. Эта мелодия является аранжировкой темы Марисы «Магия цвета любви» из «Story of Eastern Wonderland».
  10. Цитата из «Повести о принцессе Кагуе», на которой частично основывается сюжет игры. В упомянутой сцене посланники с Луны явились к Кагуе и каким-то мистическим образом открыли все двери и усыпили стражу чтобы забрать её домой.
  11. Нил Армстронг докладывал центру управления о таинственном объекте, которые заметил, будучи на Луне.
  12. В 1969 году пилотируемый космический корабль «Аполлон-11» позволил людям впервые в истории ступить на поверхность Луны.
  13. Цитата из книги Хироси Мори «Серия V: Когда говорит Луна, звук шагает вперёд.»
  14. В японском языке слова «редкий» (Шаблон:Lang) и «пуля, выстрел» (Шаблон:Lang) произносятся одинаково — «тама».
  15. Мультикаламбур, связанный с предыдущей фразой Рейму, про выстрел и странность. Душа (Шаблон:Lang), сфера (Шаблон:Lang) и жемчужина (Шаблон:Lang): всё это произносится одинаково — «тама»