Для редактирования страниц необходимо зарегистрироваться в проекте.
|
Imperishable Night/Перевод/Сценарий пограничной команды: различия между версиями
Lemington (обсуждение | вклад) м (→Уровень 3) |
Lemington (обсуждение | вклад) мНет описания правки |
||
(не показано 7 промежуточных версий 2 участников) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
<!-- Перевод англоязычной версии от 27 августа 2016 года --> | |||
{{SubpageNav|[[Imperishable Night/Перевод|Перевод]]|L1=Пролог|R1=Сценарий экстра-уровня пограничной команды|R2=Пролог экстра-уровня}} | {{SubpageNav|[[Imperishable Night/Перевод|Перевод]]|L1=Пролог|R1=Сценарий экстра-уровня пограничной команды|R2=Пролог экстра-уровня}} | ||
Строка 121: | Строка 122: | ||
| ja ={{lang|en|BGM:}} 蠢々秋月 ~ {{lang|en|Mooned Insect}} | | ja ={{lang|en|BGM:}} 蠢々秋月 ~ {{lang|en|Mooned Insect}} | ||
| en =BGM: Stirring an Autumn Moon ~ Mooned Insect | | en =BGM: Stirring an Autumn Moon ~ Mooned Insect | ||
| ru =Музыкальная тема: | | ru =Музыкальная тема: Волнение осенней Луны ~ {{H:title|Mooned Insect|Насекомое в форме полумесяца}} | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable|status | {{DialogTable|status | ||
Строка 822: | Строка 823: | ||
| ja ={{lang|en|BGM:}} 恋色マスタースパーク | | ja ={{lang|en|BGM:}} 恋色マスタースパーク | ||
| en =BGM: Love-Colored Master Spark | | en =BGM: Love-Colored Master Spark | ||
| ru =Музыкальная тема: Мастер- | | ru =Музыкальная тема: Мастер-спарк цвета любви<ref>Эта мелодия является аранжировкой темы Марисы «Магия цвета любви» из «[[Story of Eastern Wonderland]]».</ref> | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
Строка 978: | Строка 979: | ||
| ja =「穢き所に、いかでか久しくおはせん。」<br />そういうと閉ざされた扉は一枚残らず開き―― | | ja =「穢き所に、いかでか久しくおはせん。」<br />そういうと閉ざされた扉は一枚残らず開き―― | ||
| en ="Why have you lingered so long in such a filthy place?"<br />Then, all the locked doors opened, untouched——<ref>Quoted from [[Wikipedia:The Tale of the Bamboo Cutter|Kaguya hime]], the core of this game. In this scene, Kaguya-hime was called from the mission of Moon and some mysterious power made the strong securities unlocked, her somehow gettting out. So this quotation implies that Reimu and Yukari are unlocking the security which locks or guards a noble princess.</ref> | | en ="Why have you lingered so long in such a filthy place?"<br />Then, all the locked doors opened, untouched——<ref>Quoted from [[Wikipedia:The Tale of the Bamboo Cutter|Kaguya hime]], the core of this game. In this scene, Kaguya-hime was called from the mission of Moon and some mysterious power made the strong securities unlocked, her somehow gettting out. So this quotation implies that Reimu and Yukari are unlocking the security which locks or guards a noble princess.</ref> | ||
| ru =«Ты пробыла слишком долго в этом грешном мире.»<br /> | | ru =«Ты пробыла слишком долго в этом грешном мире.»<br />И тогда запертые двери распахнулись, нетронутые--<ref>Цитата из «Повести о принцессе Кагуе», на которой частично основывается сюжет игры. В упомянутой сцене посланники с Луны явились к Кагуе и каким-то мистическим образом открыли все двери и усыпили стражу чтобы забрать её домой.</ref> | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable|h1 | {{DialogTable|h1 | ||
Строка 1005: | Строка 1005: | ||
| ja =全ての扉は封印したわ。<br />もう、姫は連れ出せないでしょう? | | ja =全ての扉は封印したわ。<br />もう、姫は連れ出せないでしょう? | ||
| en =I've sealed all the doors.<br />You can't take the princess away now, can you? | | en =I've sealed all the doors.<br />You can't take the princess away now, can you? | ||
| ru =Я запечатала все двери.<br />Теперь вы не сможете | | ru =Я запечатала все двери.<br />Теперь-то вы не сможете похитить принцессу. | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
Строка 1695: | Строка 1695: | ||
| ja =解決不能な五つの難題。<br />しかし、長い年月と幻想の力は、それらの問題を<br />解くのに十分だった。 | | ja =解決不能な五つの難題。<br />しかし、長い年月と幻想の力は、それらの問題を<br />解くのに十分だった。 | ||
| en =The five impossible requests that nobody could fulfill.<br />However, these long years and the power of phantasm<br />are more than enough to fulfill those requests. | | en =The five impossible requests that nobody could fulfill.<br />However, these long years and the power of phantasm<br />are more than enough to fulfill those requests. | ||
| ru =Пять невыполнимых поручений, которые никто не мог исполнить.<br />Однако | | ru =Пять невыполнимых поручений, которые никто не мог исполнить.<br />Однако долгие годы и сила иллюзий<br />сделали эти просьбы выполнимыми… | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable|h1 | {{DialogTable|h1 | ||
Строка 1998: | Строка 1998: | ||
How's that?<br />With this, your spell of eternal night shall be broken, and the dawn shall come! | How's that?<br />With this, your spell of eternal night shall be broken, and the dawn shall come! | ||
| ru =Эта наполовину прошедшая вечная ночь, которую вы сотворили…<br /> | | ru =Эта наполовину прошедшая вечная ночь, которую вы сотворили…<br /> | ||
Моей силой управления вечностью, я уничтожу её.<br /> | |||
Рассвет наступит немедленно.<br /> | Рассвет наступит немедленно.<br /> | ||
Как вам такое?<br /> | Как вам такое?<br /> |
Версия от 01:04, 10 февраля 2017
< | Пролог | Перевод | Сценарий экстра-уровня пограничной команды Пролог экстра-уровня |
> |
Уровень 1
蛍火の行方 |
Куда летят светлячки | |
---|---|---|
蛍の灯りはいつもより激しく見えたのは気の所為か。 |
Светлячки светят ярче, чем обычно, или тебе только кажется? | |
Шаблон:Lang 幻視の夜 ~ Шаблон:Lang |
Музыкальная тема: Ночь иллюзий ~ Ghostly Eyes | |
Рейму |
ほら何も無いじゃないの! |
Ну смотри, нет ведь никого! |
Юкари |
まだ、夜は始まったばっかよ。 |
Ночь только началась. |
Рейму |
焦って私を連れ出しておいて 報酬は高く付くから覚えときなさい。 |
Сначала притащила меня сюда впопыхах… |
??? |
って、さっきから何も無いって…… |
«Никого нет», говорите… |
ПОЯВЛЯЕТСЯ Риггл Найтбаг | ||
Юкари |
心配しなくても…… |
Не волнуйся, Рейму… |
闇に蠢く光の蟲 |
Извивающийся во тьме светящийся жук | |
Риггл |
ちょっとちょっとちょっと。 |
Эй, эй, эй. |
Рейму |
洒落かしら? |
Это был каламбур?[1] |
Юкари |
洒落なの? |
Каламбур? |
Рейму |
そう言えば、夜に出歩くのに |
Ах да, я забыла кое-что необходимое |
Риггл |
? |
? |
Юкари |
あなたの言いたい事は判ったわ。 |
Я знаю о чём ты. |
Риггл |
蛍だってば! |
Я светлячок! |
Шаблон:Lang 蠢々秋月 ~ Шаблон:Lang |
Музыкальная тема: Волнение осенней Луны ~ Mooned Insect | |
Риггл Найтбаг ПОБЕЖДЕНА | ||
Юкари |
ほんと、夜は虫が多くて嫌よねぇ。 |
Действительно, ужасно гулять ночью со всеми этими жуками вокруг. |
Рейму |
夜しか起きていない奴が何を言うのよ。 |
…сказала та, кто только что проснулся. |
Юкари |
ええ、夜の方が自然が豊かってことよ。 |
Да, потому что природа расцветает ночью. |
Рейму |
最近、蛍も増えたわね…… |
И светлячков в последнее время стало больше… |
Юкари |
判ってるじゃないの。 |
Да уж, я тебя понимаю. |
Уровень 2
人間の消える道 |
Дорога, на которой пропадают люди | |
---|---|---|
人間の通り道も、真夜中に出歩くものは獣か妖怪位。 |
В полночь звери и ёкаи прячутся в засадах на людских дорогах. По крайней мере, здесь не должно быть возможно увидеть человеческий силуэт… | |
Шаблон:Lang 夜雀の歌声 ~ Шаблон:Lang |
Музыкальная тема: Песня Ночного Воробья ~ Night Bird | |
ПОЯВЛЯЕТСЯ Мистия Лорелей | ||
Мистия Лорелей ОСТАНАВЛИВАЕТСЯ | ||
??? |
ちょ、ちょっと待って~! |
Подождите, подождииииите! |
Рейму |
何? |
Что? |
??? |
久しぶりのヒトネギだと思ったのに。 |
Я думала, что спешащие и вкусные людишки наконец пришли.[2] |
夜雀の怪 |
Загадочный ночной воробей | |
Мистия |
あんた達、一体何者なのよ~? |
Так, а вы оба кто такие? |
Юкари |
ん、人間以外。 |
Эм, не-люди. |
Мистия |
人間以外? |
Не-люди? |
Рейму |
まぁ、人間以外でもなんでもいいけど。 |
Ну, люди или нет, меня устроит любой вариант. |
Мистия |
珍しいわね。この道に以外が通るなんて。 |
Ого, какая редкость. Я имею ввиду, видеть не-людей, путешествующих по этой дороге. |
Юкари |
ふーん。あなたは夜雀のようね。 |
Хмм. Ты, похоже, ночной воробей. |
Рейму |
だからといって、人間の代わりに妖怪を |
Даже если и так, она ведь не станет нападать на ёкаев вместо людей? |
Мистия |
ほっといてよ。大体、とっくに夜の道から |
Ох, не важно. Кроме того, никого, похожего на людей |
Юкари |
いい?もう一度言うわ。 |
Слушай. Я скажу это еще раз. |
Рейму |
この道の先って、あんまり紫の様な妖怪が |
Впрочем, нечасто ёкаи вроде Юкари |
Мистия |
久しぶりの遊び相手なのに……。 そうだ、里に行って一緒に人間を |
Но прошло так много времени с последнего раза, когда я играла… |
Рейму |
ああもう、私は前から言ってるでしょ! |
Ах, я ведь уже говорила раньше! |
Юкари |
? |
? |
Мистия |
?? |
?? |
Рейму |
私は鳥目じゃ無いって。 |
Я могу видеть в темноте![3] |
Мистия |
あ、人間発見。 |
Ага, видящий человек. |
Шаблон:Lang もう歌しか聞こえない |
Музыкальная тема: Глухота ко всему, кроме песни | |
Мистия Лорелей ПОБЕЖДЕНА | ||
Юкари |
全く、夜雀風情が。 |
Да ладно, это был всего лишь ночной воробей. |
Рейму |
……今の奴、本当に雀だったの? |
…Это действительно был воробей? |
Юкари |
夜の小鳥は大体夜雀よ。 |
Если ночью ты видишь маленькую птичку, это обычно ночной воробей. |
Рейму |
(……雀ってあんなだったかなぁ。 |
(…Воробьи действительно так выглядят? |
Уровень 3
歴史喰いの懐郷 |
Ностальгия пожирателя истории | |
---|---|---|
一本道の先には人間達が住む小さな里がある。 |
В конце пути стояла маленькая деревня, населённая людьми. | |
Шаблон:Lang 懐かしき東方の血 ~ Шаблон:Lang |
Музыкальная тема: Ностальгическая кровь востока ~ Old World | |
ПОЯВЛЯЕТСЯ Кейне Камисирасава | ||
??? |
お前達か。 |
Вот и вы. |
Рейму |
この惨状はあんたの仕業ね? |
Это ужасное зрелище — твоих рук дели, не так ли? |
??? |
お前達妖怪には、人間を渡しはしない。 今夜を無かった事にしてやる! |
Я не отдам людей вам, ёкаям. |
Кейне Камисирасава ОСТАНАВЛИВАЕТСЯ | ||
??? |
あー、お前達何もんだ? |
Чт… Да кто вы такие? |
Рейму |
ちょっと、里を元に戻しなさい! |
Эй, верни деревню на место! |
Кейне Камисирасава УХОДИТ | ||
ПОЯВЛЯЕТСЯ Кейне Камисирасава | ||
??? |
しつこいな。 |
Вы такие упрямые. |
Рейму |
あんたなんかどうでもいいのよ。 ここは人間の里だった筈でしょ? なのに、何も無いじゃない。 |
Ты сейчас только мешаешь. |
??? |
どうもしてない。 |
Ничего |
知識と歴史の半獣 |
Полузверь знаний и истории | |
Кейне |
お前達には見えないようにしてやっただけだ。 |
Я просто сделала деревню невидимой для таких, как вы. |
Юкари |
霊夢、こんな所でしっぽりしている暇は無いわ。 こうしている間にも月はどんどん沈んでいるの。 |
Рейму, у нас нет времени на поиски. |
Рейму |
しっぽりはしてないけど、ちょっと待って。 人間を里ごと消している妖怪を見逃す訳には |
Разумеется, мы не будем заниматься поисками, но подожди. |
Кейне |
ここには、元々人間は住んでいなかった。 と言う風に見える様にしただけだ。 私が、この不吉な夜から人間を守る。 |
«Люди вообще никогда здесь не селились.» |
Юкари |
ねぇねぇ。 私には普通に人間の姿が見えるんだけどさぁ。 この程度のまやかしなんて、全然役に立たない |
Эй, знаешь? |
Кейне |
! |
! |
Рейму |
大丈夫。私には里は見えないわ。 |
Не беспокойся. Для меня деревня невидима. |
Кейне |
うう。そんな情けかけられても。 |
Уу. Твоя жалость не помогает. |
Юкари |
それにあんた。 半獣なんでしょ? |
А ты? |
Кейне |
満月じゃなければ人間だ。 |
Я человек, пока не настанет полнолуние. |
Юкари |
人面犬とか人面岩とかと大差ないわね。 |
Получается, не такие уж большие отличия от собаки или камня с лицом человека. |
Кейне |
何で顔だけ残して変身する必要があるんだよ。 |
Почему всё, кроме моего лица, должно меняться? |
Юкари |
牛頭馬頭とか、頭だけ獣に変身。 |
Или как у Годзу или Медзу, только голова становится звериной.[4] |
Кейне |
……まぁいい。 そこまで言うなら、もう後には引かせない。 |
…Ладно. |
Шаблон:Lang プレインエイジア |
Музыкальная тема: Незатейливая Азия | |
Кейне |
今夜は、お前達の歴史で満漢全席だ! |
Сегодня ночью я буду пировать над вашей историей![5] |
Юкари |
私はともかく、こいつの歴史は点心位に |
По-моему, я должна сказать, что её история в лучшем случае будет стоить лёгкой закуски.[6] |
Рейму |
うるさいなぁ。 |
Помолчи. |
Кейне Камисирасава ПОБЕЖДЕНА | ||
Рейму |
さぁ、人間の里を元に戻しなさい! |
Теперь верни ту деревню людей, сейчас же! |
Юкари |
戻しても大丈夫よ。 |
Ничего плохого не случится, если она вернётся. |
Кейне |
じゃぁ、何処に行こうとしてるんだ? |
Всё равно, скажите, куда вы направляетесь? |
Рейму |
あっち。 |
Туда. |
Юкари |
こっち。 |
Сюда. |
Кейне |
……。 昨今の異常な月の原因を作った奴なら、 |
Если вы преследуете того, кто стоит за инцидентом с Луной, |
Рейму |
ほら言ったとおりじゃない。 |
Ха, я была права. |
Юкари |
霊夢の指先と70度は違う向きね。 |
Рейму, твой палец ошибался на 70 градусов. |
Рейму |
あんたは110度違う。 |
А твой на 110-- |
Юкари |
判らない方がおかしいのよ。 |
Я была бы больше удивлена, если бы она не поняла. |
Уровень 4 (Мощный)
魔力を含む土の下 |
Под землей, насыщенной маной | |
---|---|---|
力強い竹の下には、さらに力強い根が張り巡らされて |
Под этими прочными бамбуковыми стеблями растут еще более крепкие корни. | |
Шаблон:Lang 永夜の報い ~ Шаблон:Lang |
Музыкальная тема: Расплата за бесконечную ночь ~ Imperishable Night | |
??? |
動くと撃つ! |
Двинетесь — и я выстрелю! |
ПОЯВЛЯЕТСЯ Мариса Кирисаме | ||
Мариса |
間違えた。 |
Ой, я перепутала. |
Рейму |
何? |
Что? |
普通の黒魔法少女 |
Обыкновенная девочка-тёмная волшебница | |
Мариса |
さぁな、私はいつも通り、迷惑な妖怪を退治 |
Ну, понимаешь, просто охочусь за всякими назойливыми ёкаями, |
Рейму |
へぇ、奇遇ね。 |
Забавно, какое совпадение. |
Мариса |
私が言ってるのは「迷惑な妖怪」を退治だ。 |
Я сказала «охочусь за назойливыми ёкаями». |
Рейму |
そうでもないわ。 |
Нет, не так. |
Юкари |
へぇ、こんな夜に、あなた一人で何が出来る |
Ох, что ты можешь сделать в одиночку |
Мариса |
迷惑な妖怪退治だ。 今日の月なんてもう見飽きた。 |
Охотиться за назойливыми ёкаями. |
Юкари |
で、迷惑な妖怪って? |
Так, и кто же эти назойливые ёкаи? |
Мариса |
お前の事だよ。 |
Ты. |
Рейму |
夜を止めているのは私達。 |
Это мы остановили ночь. |
Юкари |
そう。 |
Именно. |
Мариса |
あー? |
Что? |
Рейму |
まぁ、多分無いけど。 |
Сомневаюсь в этом. |
Мариса |
日本語を話せ。 |
Говорите по-японски. |
Шаблон:Lang 恋色マスタースパーク |
Музыкальная тема: Мастер-спарк цвета любви[9] | |
Рейму |
魔理沙に何言っても無駄ね。 |
Похоже, ничего из сказанного не дойдёт до неё. |
Юкари |
あの歪な月は危険なのに……。 |
Но эта искажённая Луна так опасна… |
Рейму |
人間には大して害は無いの。 |
Она не то чтобы опасна для людей. |
Мариса |
あー?何だか知らないけど。 妖怪は夜に人を喰う。 夜が続けば、喰い過ぎで妖怪は自滅する。 |
Что? Я не знаю, о чём вы говорите, но |
Юкари |
する訳無いじゃない。 |
Такого не может случиться. |
Мариса |
自滅する前に退治してやらないとな。 |
Я должна успеть уничтожить их до того, как они умрут! |
Мариса Кирисаме УХОДИТ | ||
Рейму |
あ、逃げた? |
Что, убегаешь? |
Юкари |
さぁ、地の果てまで追うのよ。 |
Мы будем преследовать её до края земли. |
ПОЯВЛЯЕТСЯ Мариса Кирисаме | ||
Мариса Кирисаме ОСТАНАВЛИВАЕТСЯ | ||
Мариса |
あれ、霊夢じゃないか? |
Ого, Уж не Рейму ли это!? |
Рейму |
白々しいにも程があるわ。 |
Всему есть предел, даже наглой лжи. |
Мариса |
さっきのは紫分。 |
Прошлая атака была для Юкари. |
Мариса Кирисаме ПОБЕЖДЕНА | ||
Рейму |
魔理沙を追っているうちに、目的地に着いた |
Похоже, мы нашли то, что искали, пока |
Юкари |
ほんと、あなたって幸運ねぇ。 |
Ты и правда удачливая. |
Мариса |
くそ。 |
Проклятье. |
Юкари |
お陰で犯人がわかったのよ。 |
Благодаря тебе, мы поняли, кто преступник. |
Рейму |
いや、犯人は判らないけど。 |
Ну, мы всё ещё не выяснили, кто именно. |
Мариса |
まぁ負けたんだから仕様が無い。 起きたら朝になっている事を祈るぜ。 |
Ну, я проиграла, так что от меня помощи мало. |
Юкари |
永遠にお休みなさい。 |
Усни навечно |
Рейму |
まぁ、風邪ひかないようにね。 |
Только смотри не простудись. |
Уровень 5
穢き世の美しき檻 |
Чистая клетка в грязном мире | |
---|---|---|
「穢き所に、いかでか久しくおはせん。」 |
«Ты пробыла слишком долго в этом грешном мире.» | |
Шаблон:Lang シンデレラケージ ~ Шаблон:Lang |
Музыкальная тема: Клетка Золушки ~ Kagome-Kagome | |
ПОЯВЛЯЕТСЯ Теви Инаба | ||
Теви Инаба ПОБЕЖДЕНА | ||
??? |
遅かったわね。 |
Вы опоздали. |
ПОЯВЛЯЕТСЯ Рейсен Удонгейн Инаба | ||
??? |
全ての扉は封印したわ。 |
Я запечатала все двери. |
Рейму |
犯人はこいつかしら? |
Так она и есть преступник? |
Юкари |
さぁねぇ。取り敢えず倒してみたら? |
Кто знает? Почему бы нам не побить её и узнать? |
狂気の月の兎 |
Кролик безумной луны | |
Рейсен |
何だ、妖怪か。 そうよね、ここまで来れるはずが無いし。 |
Что, всего лишь ёкаи? |
Рейму |
私はまだ人間よ。 |
Эй, но я-то — человек! |
Рейсен |
人間ならなおさらだわ。 |
С людьми ещё меньше проблем. |
Юкари |
一体、何を心配していたのかしら? |
О чём тебе волноваться? |
Рейсен |
悪さ? |
Проделка? Имеешь ввиду… запечатывание Земли? |
Рейму |
なの? |
Может быть… |
Юкари |
満月の事よ。 |
Мы имеем в виду Луну. |
Рейсен |
ああ月の事? それはね、私の師匠、 この地上を密室化する秘術なの。 |
А, так вы о том, что случилось с Луной? |
Рейму |
判る訳が無いわ。 |
Как-то не очень. |
ПОЯВЛЯЕТСЯ Эйрин Ягокоро | ||
Эйрин |
ううん。 それに、満月を無くす程度の術。 |
Ага… |
Юкари |
霊夢。 |
Рейму. |
Рейму |
そう? |
Правда? |
Юкари |
さぁ、この歪な月を元に戻して |
Верни настоящую Луну! |
Эйрин |
……それは、まだ早いわ。 ウドンゲ。 ここは任せたわ。 |
…Пока что слишком рано для этого. |
Эйрин Ягокоро УХОДИТ | ||
Рейсен |
お任せください。 |
Положитесь на меня. |
Рейму |
逃げたって一緒よ。どうせ、こいつを |
Это не остановит нас. Мы найдём её после того, |
Юкари |
そうねぇ。それにこいつ倒しても |
Согласна. Похоже, победа над этой |
Рейсен |
ふん。最近、戦える相手が |
Эх, давно я не сражалась, |
Шаблон:Lang 狂気の瞳 ~ Шаблон:Lang |
Музыкальная тема: Безумные Глаза ~ Invisible Full Moon | |
Рейсен |
あなた達に全て見せてあげるわ。 |
Сейчас я вам покажу |
Рейму |
月の狂気? |
Безумие Луны? |
Рейсен |
月に来た人間を狂わせた催眠術。 |
Это мой гипноз свёл с ума людей, пришедших на Луну. |
Юкари |
こいつ。危なそうね。 |
Она… выглядит опасной. |
Рейсен |
月は人を狂わすの。 そう、月の兎である私の目を見て |
Луна сводит людей с ума. |
Рейсен Удонгейн Инаба ПОБЕЖДЕНА | ||
目に見えるものを追う(Шаблон:Lang) |
Поверить своим глазам (Финал А) | |
Если игрок победил Рейсен в первый раз, использовал Продолжения или выбрал первый вариант | ||
Рейму |
さぁ、さっきのを追うわよ。 |
Отлично, давай доведём преследование до конца. |
Юкари |
さっきのは何処に入っていったのかしら? |
Но куда именно убежало это существо? |
Рейсен |
さっきの、……って、師匠をさっきの |
Да, сейчас вам… эй, не называй мою госпожу «существом»! |
Рейму |
犯人はこの奥に居るわ。 |
Преступница ушла через эту дверь! |
Юкари |
犯人が自殺する前に捕まえるのよ。 |
Мы обязаны поймать её до того, как она совершит самоубийство! |
Рейсен |
自殺しないし、犯人って……。 |
С чего ей это делать?! И она не престу… |
Рейму |
うるさい白兎。 |
Ох, помолчи, назойливый кролик, или мы снимем с тебя шкурку. |
СЛЕДУЮЩИЙ УРОВЕНЬ: Финал А | ||
Если игрок выбрал второй вариант | ||
Рейму |
さぁ、さっきのを追うわよ。 |
Отлично, давай доведём преследование до конца. |
Юкари |
さっきのは何処に入っていったのかしら? |
Но куда именно убежало это существо? |
Рейму |
紫。 |
Юкари. |
Рейсен |
ああまずい! |
О нет! |
Юкари |
犯人はそこかしら? |
Преступник — за этой дверью? |
Рейму |
私の勘がそこだって言ってるわ。 |
Моя интуиция говорит, что да |
Рейсен |
ああ、師匠にしかられるぅ。 |
О нет… хозяйка будет так злиться… |
СЛЕДУЮЩИЙ УРОВЕНЬ: Финал Б |
Финальный уровень А
姫を隠す夜空の珠 |
Сфера в ночном небе, скрывающая Принцессу | |
---|---|---|
永い永い廊下。この廊下は何者かが見せる狂像か。 |
Длинный, длинный коридор. Или это безумная иллюзия? | |
Шаблон:Lang ヴォヤージュ 1969 |
Музыкальная тема: Вояж 1969[12] | |
ПОЯВЛЯЕТСЯ Эйрин Ягокоро | ||
Эйрин |
ふふふ。 無事ついて来てるようね。 |
Ха-ха-ха. |
Юкари |
この廊下はおかしいわ。 |
Какой странный коридор. |
Рейму |
外が見たことが無い世界になってる! |
А снаружи мир, которого я никогда прежде не видела! |
Эйрин Ягокоро УХОДИТ | ||
Рейму |
長い廊下ももう終った見たいね |
Вот и конец коридора. |
ПОЯВЛЯЕТСЯ Эйрин Ягокоро | ||
Эйрин |
あはははは。 |
А-ха-ха-ха-ха. |
Юкари |
ほら、馬鹿だって。 |
Эй, она сказала, что мы глупые. |
月の頭脳 |
Мозг Луны | |
Эйрин |
もうすぐ朝になる。 そうなれば、もう満月は返すわ。 |
Скоро наступит утро. |
Рейму |
あら、聞き分けいいじゃない。 |
Что ж, ты и впрямь хороший слушатель. |
Эйрин |
もう術は完成しているの。 何人たりとも姫を連れ出す事は出来ない。 |
Моё заклятие уже завершено. |
Юкари |
姫? |
Принцессу? |
Рейму |
私達は満月さえ戻ればそれでいいの。 |
Мы всего лишь хотим, чтобы полная Луна вернулась. |
Эйрин |
心配しなくても、朝が来れば |
Не волнуйтесь, это будет сделано |
Рейму |
そうはいかない。 私達は、朝が来る前に満月を |
Этого недостаточно. |
Эйрин |
せっかちねぇ。 でも、私達が今居る場所。 |
Какие вы нетерпеливые. |
Рейму |
?? |
?? |
Эйрин |
ここは偽の月と地上の間。 さっきの永い廊下は、偽の月と地上を 貴方達は偽満月が生み出した幻像に |
Это место находится между поддельной Луной и Землёй. |
Рейму |
で? |
И? |
Эйрин |
貴方達には戻る術があるのかしら? |
Вы знаете, как вернуться домой? |
Юкари |
そうねぇ。 焦る事はないわ。 |
Ясно. |
Эйрин |
まんまと私の術に嵌る奴が、どうして まぁ、私も鬼じゃないし。 まぁ、朝までなら遊んであげるわよ。 |
Вы думаете, что победите меня, |
Рейму |
よく分からないけど。 こいつを倒せば万事解決? |
Что-то я не понимаю… |
Юкари |
そんなだから馬鹿って言われるのよ。 でも大正解。 博麗霊夢の言う事は全て正解よ。 |
Видишь? Вот поэтому она говорит, что ты глупая. |
Эйрин |
今頃、地上人も月に辿りつけないで 月の民も同じ。 これで月の民も地上に来れないはず。 これが私の最大の秘術の一つ。 |
Прямо сейчас, никто из землян не сможет достичь Луны, |
Юкари |
さっきの兎といい。 |
Прямо как тот кролик. |
Рейму |
さぁ、紫。 |
Эй, Юкари. |
Эйрин |
あら、遊んでいく気になったみたいね。 あいにく私は、永遠に遊ぶ力は持って それでも、朝まで遊ぶこと位は出来るわ。 |
О, так теперь вы хотите поиграть со мной? |
Юкари |
永遠に遊んでみたい物ね。 |
Я бы не против играть вечно. |
Шаблон:Lang 千年幻想郷 ~ Шаблон:Lang |
Музыкальная тема: Тысячелетие Генсокё ~ History of the Moon | |
Эйрин |
さぁ、幻想郷の世明けはもう目の前にある! |
На чаше весов рассвет Генсокё! |
Эйрин Ягокоро ПОБЕЖДЕНА | ||
??? |
何遊んでるのよ! |
Во что играете?! |
ПОЯВЛЯЕТСЯ Кагуя Хорайсан | ||
??? |
永琳、私の力でもう一度だけチャンスをあげる。 これで負けたらその時は……。 そこの人妖! 私の力で作られた薬と永琳の本当の力、 |
Эйрин, я дарую тебе ещё один шанс. |
Шаблон:Lang ヴォヤージュ 1970 |
Музыкальная тема: Вояж 1970 | |
Эйрин Ягокоро ВОЗРОЖДАЕТСЯ | ||
Эйрин Ягокоро ПОБЕЖДЕНА | ||
Если время уже достигло отметки в 5 часов утра | ||
ПЛОХАЯ КОНЦОВКА №9 | ||
Если бесконечная ночь была рассеяна до 5 часов утра | ||
КОНЦОВКА №5 |
Финальный уровень Б
五つの難題 |
Пять невыполнимых поручений | |
---|---|---|
解決不能な五つの難題。 |
Пять невыполнимых поручений, которые никто не мог исполнить. | |
Шаблон:Lang ヴォヤージュ 1969 |
Музыкальная тема: Вояж 1969 | |
ПОЯВЛЯЕТСЯ Эйрин Ягокоро | ||
Эйрин |
ああもう。 こっちに来させちゃ駄目だって言ってるのに。 |
…О нет. |
Юкари |
霊夢。 |
Рейму. |
Рейму |
ええ、こっちが正解って事でしょ? |
Да, похоже, мы выбрали правильный путь. |
Эйрин Ягокоро ПОБЕЖДЕНА | ||
Юкари |
久々の満月が……。 |
Наконец-то, полнолуние… |
ПОЯВЛЯЕТСЯ Кагуя Хорайсан | ||
??? |
そう、地上から見た本物の満月よ。 それにしても人間と妖怪……。 |
Да, это истинная Луна какой её видно с Земли. |
Юкари |
あんたは……。 |
Ты… |
永遠と須臾の罪人 |
Нарушитель вечного и мимолётного | |
Кагуя |
私は輝夜。 でも、あなたが先に名乗ってないのに。 |
Моё имя — Кагуя. |
Юкари |
その程度で恩を着せようなんてのは甘いわ。 |
Что-то это совсем не похоже на доброе одолжение. |
Кагуя |
誰もそんな事言っていない。 最近、永琳が屋敷の外に出させて だから、たまのお客様は大切に扱うわ。 |
Вы не так поняли. |
Рейму |
弾のお客様? |
СТРЕЛЯНЫМ гостям?[14] |
Юкари |
弾幕馬鹿みたいな言い方しないの。 |
Ты что, переиграла в даммаку-шутеры?! |
Кагуя |
人間に宿るは儚い霊(たま)。 その人間が住むのは大きな球。 そして、貴き民が住むのは……、 後ろに見える狂おしい珠。 |
В человеческом теле есть хрупкая душа… |
Юкари |
で、私達が避けるのは、 |
Ну, похоже мы скоро сами будем… |
Рейму |
美しき弾、っと。 |
…уворачиваться от жемчужных сфер. |
Кагуя |
人の台詞を取らないの。 |
Не воруйте мои слова. |
Рейму |
ほら、先が読める台詞は、言わなく 何せ、私達は弾のお客様だもんねぇ。 |
Кого волнуют предсказуемые речи? |
Кагуя |
全くもう、せっかちねぇ。 焦らなくても見せてあげるわよ。 本当の月が持つ毒気を! |
Вы двое так нетерпеливы. |
Юкари |
本当に暇そうね……。 |
У тебя столько свободного времени… |
Кагуя |
って、折角決まった所で水をさす~。 今まで身を隠していたから余り外に でも、今日はその分遊ばさせてもらう。 |
Не будьте такими занудами… |
Рейму |
まぁいいけどね。 後はけじめとして、犯人を懲らしめれば |
Ну, ничего страшного, я думаю. |
Кагуя |
あいにく、本物の満月はここでしか |
Боюсь, что истинная Луна видна только здесь. |
Рейму |
なんだってー! って言うほどでもないけど。 |
Что?! |
Кагуя |
さぁそろそろ、心の準備は出来たかしら。 |
Ну что же, вы готовы? |
Юкари |
出来てない。 |
Абсолютно нет. |
Кагуя |
今まで、何人もの人間が敗れ去って |
Мои пять невыполнимых поручений, |
Шаблон:Lang 竹取飛翔 ~ Шаблон:Lang |
Музыкальная тема: Полёт резчика бамбука ~ Lunatic Princess | |
Кагуя |
貴方達に幾つ解けるかしら? |
Сколько из них вы сможете выполнить?! |
Кагуя Хорайсан ПОБЕЖДЕНА | ||
Кагуя |
なんて事! そう、夜を止めていたのは……、 貴方達だったのね。 |
Что за..! |
Шаблон:Lang ヴォヤージュ 1970 |
Музыкальная тема: Вояж 1970 | |
Кагуя Хорайсан ВОЗРОЖДАЕТСЯ | ||
Кагуя |
貴方達が作った半端な永遠の夜なんて…… 私の永遠を操る術で全て破って見せる。 夜明けはすぐそこにあるはずよ。 どう? |
Эта наполовину прошедшая вечная ночь, которую вы сотворили… |
Кагуя Хорайсан ПОБЕЖДЕНА | ||
Если у игрока закончились жизни на этом уровне | ||
ПЛОХАЯ КОНЦОВКА №9 | ||
Если у игрока ещё остались жизни к концу уровня | ||
ХОРОШАЯ КОНЦОВКА №1 |
< | Пролог | Перевод | Сценарий экстра-уровня пограничной команды Пролог экстра-уровня |
> |
Примечания
- ↑ И очень типичный. Игра слов с «игнорировать» (無視する муси-суру) и «жук» (虫 муси).
- ↑ «Хитонэги» это игра слов с камонэги (鴨葱), короткой версией японской пословицы «Утка приходит к тебе с зелёным луком» (鴨が葱を背負ってくる камо га нэги о: сёттэ куру). Кто-нибудь вкусный приходит к тебе, и при этом несёт ингредиент, делающий его ещё вкуснее… В той истории, эта пословица использовалась в смысле «лёгкая добыча глупо приходит к тебе». «Хито» же означает «человек».
- ↑ Ранее Рейму дважды (на первом и четвёртом уровне «Embodiment of Scarlet Devil») отрицала наличие у себя куриной слепоты, хотя у неё точно есть проблемы со зрением в темноте. Заметьте, здесь она начинает отрицать её наличие даже до того, как кто-то об этом заговорил, что её выдало.
- ↑ Шаблон:Lang — они из буддистского ада. Они вооружены булавами и голова одного как у быка (годзу (牛頭)), а у другого — как у лошади (медзу (馬頭)).
- ↑ 満漢全席 = Китайский полный ужин. Точного перевода для 満漢全席 пока не найдено, поэтому здесь используется «пировать».
- ↑ Точный перевод: Dim sum (点心), китайская лёгкая еда, которую едят в промежуток времени между утром и началом полудня
- ↑ Аона — 飲茶 схож с китайским чаем с 点心, если я правильно понимаю… но употребление чая в этой реплике не имеет значения. Думаю, Рейму хотела сказать что-то другое…
- ↑ Мариса смотрит на героинь, а значит повёрнута к фальшивой Луне спиной.
- ↑ Эта мелодия является аранжировкой темы Марисы «Магия цвета любви» из «Story of Eastern Wonderland».
- ↑ Цитата из «Повести о принцессе Кагуе», на которой частично основывается сюжет игры. В упомянутой сцене посланники с Луны явились к Кагуе и каким-то мистическим образом открыли все двери и усыпили стражу чтобы забрать её домой.
- ↑ Нил Армстронг докладывал центру управления о таинственном объекте, которые заметил, будучи на Луне.
- ↑ В 1969 году пилотируемый космический корабль «Аполлон-11» позволил людям впервые в истории ступить на поверхность Луны.
- ↑ Цитата из книги Хироси Мори «Серия V: Когда говорит Луна, звук шагает вперёд.»
- ↑ В японском языке слова «редкий» (Шаблон:Lang) и «пуля, выстрел» (Шаблон:Lang) произносятся одинаково — «тама».
- ↑ Мультикаламбур, связанный с предыдущей фразой Рейму, про выстрел и странность. Душа (Шаблон:Lang), сфера (Шаблон:Lang) и жемчужина (Шаблон:Lang): всё это произносится одинаково — «тама»
|