Imperishable Night/Перевод/Сценарий призрачной команды
< | Пролог | Перевод | Сценарий экстра-уровня призрачной команды Пролог экстра-уровня |
> |
Уровень 1
蛍火の行方 |
Куда летят светлячки | |
---|---|---|
蛍の灯りはいつもより激しく見えたのは気の所為か。 |
Светлячки светят ярче, чем обычно, или тебе только кажется? | |
BGM: 幻視の夜 ~ Ghostly Eyes |
Музыкальная тема: Ночь иллюзий ~ Ghostly Eyes | |
Ёму |
さあ、出て来い! |
А ну-ка выходи! |
Ююко |
妖夢、おいてかないでよー… |
Ёму, не оставляй меня одну… |
Ёму |
何言ってるんですか、夜は短いのですよ! 早く敵を見つけて斬り潰すのです。 |
О чём вы говорите? Ночь слишком коротка! Мы должны побыстрее найти злодеев, порубить их растоптать! |
Ююко |
いや、そうじゃなくて……。 |
Ум, я имела в виду… |
??? |
斬り潰すって…… |
Порубить и растоптать, говорите… |
ПОЯВЛЯЕТСЯ Риггл Найтбаг | ||
闇に蠢く光の蟲 |
Извивающийся во тьме светящийся жук | |
Риггл |
斬るか潰すかどっちかにしてよ! |
Вы уж решите там, рубить будете или топтать! |
Ёму |
さぁ、斬られる前か潰される前に、 |
Давай же, укажи нам путь, прежде чем |
Ююко |
妖夢のそれは、夜明けのテンションよ。 おいてかないで、って言ったじゃない。 |
Ёму, что за предрассветная горячка. Я же просила не оставлять меня. |
Риггл |
なんなのよ、こいつら。 |
Да что с ними такое? |
Ююко |
あれ? |
О? |
Ёму |
気付いて無かったのですか…… |
Вы только сейчас её заметили..? |
Ююко |
蛍見も良いわね。 |
А неплохо бы полюбоваться видом ночных светлячков… |
Ёму |
今のどこにそんな時間があるのです! |
Вы считаете у нас есть на это время!? |
Риггл |
そうやって話している時間が一番長い! 蛍様が出て喜ばない奴なんて、 |
Вы больше всего времени тратите на пустую болтовню! Давненько я не видела тех, |
BGM: 蠢々秋月 ~ Mooned Insect |
Музыкальная тема: Волнение осенней Луны ~ Mooned Insect | |
Риггл Найтбаг ПОБЕЖДЕНА | ||
Ёму |
幽々子さまは、狙いを定めないから |
Леди Ююко, мы тратим так много времени на битву потому, |
Ююко |
あら、急がば回れ、って言葉知ってる? |
Разве пословица не гласит, «тише едешь, дальше будешь»? |
Ёму |
あぁ、急いでるんでしたね。 |
Аа, так вы так торопились. |
Ююко |
どう? |
Например… |
Ёму |
そんなんでいいんですか……。 って、そんなに傾けてたら、手を放す前に |
А это действительно сработает..? Погодите, вы так её наклоняете, что можно |
Ююко |
くるくるくる~、っと。 |
Я кручу-верчу, запутать хочу~ |
Уровень 2
人間の消える道 |
Дорога, на которой пропадают люди | |
---|---|---|
人間の通り道も、真夜中に出歩くものは獣か妖怪位。 |
В полночь звери и ёкаи прячутся в засадах на людских дорогах. | |
BGM: 夜雀の歌声 ~ Night Bird |
Музыкальная тема: Песня Ночного Воробья ~ Night Bird | |
ПОЯВЛЯЕТСЯ Мистия Лорелей | ||
Мистия Лорелей ОСТАНАВЛИВАЕТСЯ | ||
??? |
ちょ、ちょっと待って~! |
Подождите, подождиииите!! |
Ёму |
あんた邪魔だって。 |
Тогда с дороги. |
??? |
あなた達には私の歌声が届かないのかしら? |
Неужели вас не тронула моя песня? |
夜雀の怪 |
Загадочный ночной воробей | |
Мистия |
もしかして人間じゃ無いの? |
Хмм, наверное вы не люди? |
Ююко |
夜だというのに、雀の鳴き声がするわ。妖夢。 |
Странно, ночь на дворе, а я слышу воробья. Ёму. |
Ёму |
幽々子さま。 これは夜雀の鳴き声。 |
Леди Ююко, Это песня ночного воробья. |
Мистия |
不吉なんて失礼ね。 それに、幽霊が出る音よりはなんぼか |
Как грубо с вашей стороны. По крайней мере, моё пение лучше звуков, которые издают |
Ююко |
ええそうねぇ、比べ物になりませんわ。 |
Да, верно, даже не сравнить. |
Ёму |
否定して下さいよ~。 |
Пожалуйста, не соглашайтесь с ней~. |
Ююко |
妖夢ほら、鳴き声がまた強くなってきたわ。 |
Ёму, слушай! Вопли снова стали громче. |
Мистия |
ああもう、人間でも人間だった奴でもいいや。 これから、楽しい妖怪祭りが始まるよ。 |
Ладно, не важно, люди вы или нет, по крайней мере для меня это не имеет значения. Сейчас начнётся карнавал ёкаев! |
Ююко |
さぁ妖夢、先を急ぎましょうか。 |
Отлично. Ёму, пошли. |
Ёму |
え?えぇ、そうですね。そうですけど。 |
Э? Ну, хорошо. Думаю, нам пора. Но для того, |
Ююко |
雀は小骨が多くて嫌いなの。 |
Мне воробьи не нравятся, в них много косточек. |
Мистия |
通すもんか! |
И не пытайтесь пройти! |
BGM: もう歌しか聞こえない |
Музыкальная тема: Глухота ко всему, кроме песни | |
Мистия Лорелей ПОБЕЖДЕНА | ||
Ёму |
夜雀が出たって事は、じきに妖怪か何か その前にここを去りましょう。 |
Песня ночного воробья привлечёт Уходим, пока они не появились. |
Ююко |
ちょっと待って。小骨が…… |
Подожди. Косточка у меня в горле застряла… |
Ёму |
さっき、嫌いって言ってたじゃないですか。 |
Стоп, вы же говорили, что вам не нравятся воробьи? |
Ююко |
妖夢、好き嫌いは良くないわ。 |
Ёму, не хорошо быть такой щепетильной. |
Уровень 3
歴史喰いの懐郷 |
Ностальгия пожирателя истории | |
---|---|---|
一本道の先には人間達が住む小さな里がある。 |
В конце пути стояла маленькая деревня, населённая людьми. | |
BGM: 懐かしき東方の血 ~ Old World |
Музыкальная тема: Ностальгическая кровь востока ~ Old World | |
ПОЯВЛЯЕТСЯ Кейне Камисирасава | ||
??? |
お前達か。 |
Вот и вы. |
Ююко |
あれ? |
О? |
Ёму |
ここは何処でしょう……? |
Да, а где мы..? |
??? |
迷子の振りしても無駄だ。 |
Можете не притворяться, будто |
Кейне Камисирасава ОСТАНАВЛИВАЕТСЯ | ||
??/ |
くそ! |
Чёрт возьми! |
Ююко |
酷いわね。 |
Как жестоко. |
Кейне Камисирасава УХОДИТ | ||
ПОЯВЛЯЕТСЯ Кейне Камисирасава | ||
??? |
こんな所まで何の用だ? |
Зачем вы пришли в это место? |
Ююко |
さっき、攻撃してきたでしょ? |
Вы первые нас атаковали, верно? |
知識と歴史の半獣 |
Полузверь знаний и истории | |
Кейне |
ここには何も無い。 |
Здесь для вас ничего нет. |
Ёму |
といっても、実は目的地が分かって |
Легко сказать, но мы, вообще-то, |
Кейне |
当ても無くふらふらしているのか? |
Что, просто шатаетесь тут без цели? |
Ююко |
いやいや、妖夢。 ちゃんと目的地に向っているわ。 |
Нет, нет, Ёму. Я знаю, что мы придвигаемся к нашей цели. |
Кейне |
お前達の目的とは何だ? |
И что же у вас за цель? |
Ёму |
この異常な月を元に戻す事。 |
Восстановить испорченную Луну. |
Ююко |
いやいや、妖夢。 |
Нет, нет, Ёму. |
Ёму |
!? |
!? |
Ююко |
素敵でお腹いっぱいな夜の観光旅行。 |
Мы наслаждаемся замечательной ночной прогулкой. |
Кейне |
なんだか物凄く怪しい奴等だな。 ただでさえ幽霊は怪しいのに。 |
Вы двое на редкость подозрительны. Вы подозрительны уже хотя бы потому, что вы привидения. |
Ёму |
まて、それは聞き捨てならないな。 |
Подожди, я не позволю тебе бросать такие слова просто так. |
Ююко |
いやいや。 |
Нет, нет… |
Ёму |
うるさい。 |
Да помолчите вы. |
Кейне |
……やはり、お前達は危険そうだな。 よく分からん奴らだが。 |
…И всё-таки, вы опасная парочка. Хоть я так и не поняла, кто вы такие. |
Ююко |
ねぇねぇ妖夢。 今日は、虫、鳥、と来て次は獣よ。 |
Эй, Ёму. Сегодня у нас были насекомые, была птица, а теперь попробуем зверя! |
Ёму |
何が言いたいのですか。 |
Что вы хотите этим сказать? |
Кейне |
ふん、お前達の歴史は全て頂く! |
Ха! Я забираю себе всю вашу историю! |
BGM: プレインエイジア |
Музыкальная тема: Незатейливая Азия | |
Кейне |
お前達が幽霊になる前も、全てだ。 |
Всю целиком, вместе с той частью, которая была до вашей смерти. |
Ююко |
次は龍かしらね。 |
Может, потом ещё дракона попробуем…[2] |
Ёму |
幽々子さま。次の事考える前に |
Леди Ююко! Прежде чем загадывать на будущее, |
Кейне Камисирасава ПОБЕЖДЕНА | ||
Ёму |
獣、って人間を獣扱いしないで下さいよ。 |
И что это за манера, говорить о человеке как о звере. |
Ююко |
いやいや、妖夢。 この娘は今は人間の姿をしているけど、 もっとも、人間も獣だと思うので足して |
Нет-нет, Ёму. Хотя эта девочка выглядит сейчас как человек, А если учесть, что вторая половина — человек, тоже животное, получается, она на две половины зверь? |
Кейне |
くそ、月が不完全じゃなければ |
Чёрт возьми. Не будь Луна ущербной… |
Ёму |
そうそうそう。 |
Ах, да, да! |
Ююко |
さぁ、次は龍料理ね。 |
Итак, дальше у нас блюдо из дракона. |
Ёму |
幽々子さま、目的地は分かっているって なんか不安になってきましたよ。 |
Леди Ююко, вы ведь говорили, что знаете, Что-то я начинаю беспокоиться. |
Ююко |
でも、龍は鱗が多そうね。 |
Но кстати, у этих драконов, наверное, куча чешуи… |
Уровень 4 (Мощный)
魔力を含む土の下 |
Под землей, насыщенной маной | |
---|---|---|
力強い竹の下には、さらに力強い根が張り巡らされて |
Под этими прочными бамбуковыми стеблями растут еще более крепкие корни. | |
BGM: 永夜の報い ~ Imperishable Night |
Музыкальная тема: Расплата за бесконечную ночь ~ Imperishable Night | |
??? |
動くと撃つ! |
Двинетесь — и я выстрелю! |
ПОЯВЛЯЕТСЯ Мариса Кирисаме | ||
Мариса |
間違えた。 |
Ой, я перепутала. |
Ёму |
何? |
Что? |
普通の黒魔法少女 |
Обыкновенная девочка-тёмная волшебница | |
Мариса |
さぁな。私はいつも通り、迷惑な妖怪を退治 |
Ну, понимаешь, просто охочусь за всякими назойливыми ёкаями, |
Ёму |
迷惑って、誰がこんなことしたか知ってるの? |
Назойливыми… Так значит, ты знаешь, кто виновник инцидента? |
Ююко |
だからー、普通は判るわ。 |
Этого только дурак не поймёт. |
Мариса |
そりゃ判るぜ。 明日は待ちにまったお月見の日だ。 |
Конечно же я поняла. Завтра будет фестиваль лунного урожая, который я так ждала. |
Ююко |
あら、判って無さそうね。 夜を止めているのは私達。 |
Ох, похоже, ты не понимаешь. Это мы остановили ночь. |
Мариса |
お前達だろ? だからやっつけに来たんじゃないか。 |
Думаете, я не знаю? Вот поэтому я и пришла сюда, чтобы хорошенько надрать вам задницы. |
Ёму |
そこの黒いの。 |
Эй, ты. В чёрном. |
Мариса |
もう見飽きたって言っただろ? |
Разве я уже не сказала, что она мне наскучила? |
BGM: 恋色マスタースパーク |
Музыкальная тема: Мастер-спарк цвета любви[3] | |
Ёму |
現実に目を背けるな。 こうしている間にもあの歪な月は沈む。 放っておけば大変な事になるのが |
От реальности не убежишь. Пока мы тут спорим, эта искажённая Луна садится всё ниже. Разве ты не понимаешь, что мир будет в опасности, |
Мариса |
ー?夜が終らない方が大変だぜ。 竹だって、一日が終らなければ永遠に成長 するかも知れない。 それこそ月まで、でもな。 |
Хаа? От бесконечной ночи будет куда больше проблем. Например, если ночь будет продолжаться, бамбук будет всё расти и расти. Может, даже до Луны дорастёт. |
Ююко |
出る杭は打たれるの。 |
Но высокие деревья, как правило, рубят. |
Мариса |
ああ、動くぜ。 |
О, да, я двинусь. |
Мариса Кирисаме УХОДИТ | ||
幽々子さま、逃げましたよ。 |
Леди Ююко, она убегает. | |
Ююко |
困ったわね。 |
Почему бы и нет. |
ПОЯВЛЯЕТСЯ Мариса Кирисаме | ||
Мариса Кирисаме ОСТАНАВЛИВАЕТСЯ | ||
Мариса |
撃ったから動いた。 |
Итак, вы стрельнули, я двинулась. |
Ёму |
まだやるのか? |
Всё ещё хочешь сражаться? |
Мариса |
ふん。 |
Чёрт. |
Мариса Кирисаме ПОБЕЖДЕНА | ||
Ёму |
とんだ無駄な時間を過ごしてしまった。 |
Это была ужасная трата времени. |
Ююко |
幽霊に無駄な時間なんて無いの。 |
У привидений нет такого понятия, как потраченное время. |
Мариса |
くそ。 |
Блин. |
Ююко |
一瞬も全て。全ても一瞬。 |
Момент может длиться вечно. Вечность проходит мгновенно. |
Ёму |
あれ? |
Не может быть! |
Ююко |
妖夢。 そこに居るわよ。 |
Ёму, разве я не говорила, что этого только дурак не поймёт? А там… |
Уровень 5
穢き世の美しき檻 |
Чистая клетка в грязном мире | |
---|---|---|
「穢き所に、いかでか久しくおはせん。」 |
«Ты пробыла слишком долго в этом грешном мире.» | |
BGM: シンデレラケージ ~ Kagome-Kagome |
Музыкальная тема: Клетка Золушки ~ Kagome-Kagome | |
ПОЯВЛЯЕТСЯ Теви Инаба | ||
Теви Инаба ПОБЕЖДЕНА | ||
??? |
遅かったわね。 |
Вы опоздали. |
ПОЯВЛЯЕТСЯ Рейсен Удонгейн Инаба | ||
??? |
全ての扉は封印したわ。 |
Я запечатала все двери. |
Ёму |
漸く見つかりましたね。犯人が。 |
Похоже, мы, наконец, нашли преступника. |
Ююко |
これは宇宙鳥。 |
Это просто птичка из космоса.[7] |
狂気の月の兎 |
Кролик безумной Луны | |
Рейсен |
なんだ、幽霊か。 用が無いなら帰ってよ。 |
Что тут у нас, привидения? Если вы пришли не по делу, уходите. |
Ёму |
そうはいかない。 そうなら斬る。 |
Ни за что. Если да, я разрублю тебя. |
Рейсен |
月の異変? |
Лунный инцидент? |
Ююко |
そうよ。 即刻やめてもらいます。 |
Верно. Мы должны остановить тебя немедля. |
Ёму |
え、えぇ、行きますよ? |
Эм, ну, приступаю..? |
Рейсен |
荒っぽい幽霊ね。 |
Какие хулиганистые привидения. |
ПОЯВЛЯЕТСЯ Эйрин Ягокоро | ||
Эйрин |
あら、お迎えかと思ったら、幽霊? まぁ、お迎えが来れる筈が無いけど。 |
Ну вот, я думала, у нас гости, а это оказались всего лишь привидения. Ну, в любом случае, мы сегодня не ждём гостей. |
Ююко |
妖夢、二人目よ。 |
Ёму, тут ещё одна. |
Ёму |
え、えぇ?行きます、の? |
Э, эм, приступаю..? |
Эйрин |
ほら、そんなに苛めちゃ可哀相じゃない。 月の件は、私の術よ。 幽霊とはいえ、この位の優しさが無いと |
Ох, не нужно дразнить бедняжку. Все эти проблемы с Луной были вызваны моим заклинанием. Даже привидения должны проявить |
Ёму |
お前が犯人か。 |
Так значит, ты преступница? |
Эйрин |
うーん、でも焦っちゃ駄目。 |
Ммм, не радуйся раньше времени. |
Эйрин Ягокоро УХОДИТ | ||
Рейсен |
お任せください。斬られはしないけど、 |
Положитесь на меня. Даже если меня разрубят, |
Ёму |
(なんだ、幽々子さまと大差ないじゃ |
(Странно, та дама и Леди Ююко |
Ююко |
脳が逃げて、鳥が残る。 |
Мозг ушёл, а птичка осталась. |
Ёму |
え? えぇ、斬りますってば。 |
М? А, да, рубить. Сделаю. |
BGM: 狂気の瞳 ~ Invisible Full Moon |
Музыкальная тема: Безумные Глаза ~ Invisible Full Moon | |
Рейсен |
ふふふ。 既に私の罠に嵌っている事に気が付いて |
Хи-хи-хи. Разве вы не видите, что уже |
Ёму |
!? |
!? |
Рейсен |
貴方の方向は狂い始めている。 |
Ваше ощущение направления уже начинает сходить с ума. |
Ёму |
そういえば、幽々子さま、なんで |
Кстати об этом, Леди Ююко. Почему вы называете её птичкой? |
Ююко |
兎は、皮をはいで食べると、 |
Если с них снять кожу и съесть, разницы не будет. |
Рейсен |
嘘を教えるな。 私の目を見ても、まだ正気で居られると |
Эй, хватит врать. Посмотрим, сохраните ли вы рассудок, |
Рейсен Удонгейн Инаба ПОБЕЖДЕНА | ||
幽々子さまの言う通りに進む(FinalA) |
Идти куда скажет леди Ююко (Финал А) | |
Если игрок победил Рейсен в первый раз, использовал Продолжения или выбрал первый вариант | ||
Ёму |
うう。目が廻る。 |
Ох, у меня голова кружится. |
Ююко |
あらあら、これだけ揺られたから、 まぁ、安心しなさい。 |
Боже мой, твоей человеческой половине стало плохо Ну, не волнуйся. |
Рейсен |
なんていうこと。 |
Не могу поверить. |
Ююко |
次は薬膳よ。しかも最後なの。 龍じゃないのが残念だけど。 |
Следующая и последняя остановка — травяные блюда… Хотя, жаль, конечно, что не из дракона. |
Ёму |
幽々子さま。 |
Леди Ююко… |
Ююко |
全然。 |
Вовсе нет. |
СЛЕДУЮЩИЙ УРОВЕНЬ: Финал А | ||
Если игрок выбрал второй вариант | ||
Ёму |
うう。目が廻る。 |
Ох, у меня голова кружится. |
Ююко |
あらあら、これだけ揺られたから、 あそこに見える扉の奥で |
Боже мой, твоей человеческой половине стало плохо Давай-ка мы пройдём вон в ту дверь и |
Рейсен |
ああ、しまった。 |
О нет. |
Ёму |
大丈夫、ですよ。 |
Нет, всё в порядке. |
Ююко |
いいの。 きっとそこには最後の料理が待っているわ。 まぁ、休憩にはならないかもしれない |
Ты уверена? Наша цель точно ожидает нас за ней. Хотя, отдохнуть особо не получится. |
СЛЕДУЮЩИЙ УРОВЕНЬ: Финал Б |
Финальный уровень А
姫を隠す夜空の珠 |
Сфера в ночном небе, скрывающая Принцессу | |
---|---|---|
永い永い廊下。この廊下は何者かが見せる狂像か。 |
Длинный, длинный коридор. Или это безумная иллюзия? | |
BGM: ヴォヤージュ 1969 |
Музыкальная тема: Вояж 1969[9] | |
ПОЯВЛЯЕТСЯ Эйрин Ягокоро | ||
Эйрин |
ふふふ。 無事ついて来てるようね。 |
Ха-ха-ха. |
Ююко |
追いついた。 |
Мы догнали тебя. |
Ёму |
ええ、逃しませんとも。 |
Да, тебе не сбежать. |
Эйрин Ягокоро УХОДИТ | ||
Ёму |
えぇーと。 |
Эээм… |
ПОЯВЛЯЕТСЯ Эйрин Ягокоро | ||
Эйрин |
ここ、ここ。 さすが半人前ね。 |
Здесь я, здесь. Вы и правда какие-то глупенькие. |
Ююко |
何やってるのよ。 |
Что это ты делаешь? |
Ёму |
尾行の為じゃ無いですよ。 |
Уж точно не затем, чтобы гоняться за людьми. |
月の頭脳 |
Мозг Луны | |
Эйрин |
まぁ、ここは私が作った偽の通路。 貴方達が見失うのも無理は無いわ。 |
В общем, я создала этот фальшивый путь. Неудивительно, что вы сбились с моего следа. |
Ёму |
偽の通路? |
Фальшивый путь? |
Ююко |
偽の月に偽の星空。 ほんと、手の込んだ事をしたものね。 |
Фальшивая Луна в фальшивом небе. Ты серьёзно перегибаешь палку. |
Эйрин |
あら、よく分かったわね。 |
О, впечатляет. |
Ююко |
大昔の月よ、あれは。 |
Это очень старая Луна. |
Ёму |
昔ですか? |
Старая? |
Ююко |
古臭い、黴の生えた月。 今の月には兎はいないものねぇ。 |
Ужасно старомодная, даже заплесневелая Луна. В наши дни на Луне кролики не водятся. |
Эйрин |
あいにく、今でも兎はいるわ。 月の民も兎も、月の裏でひっそりと 結界を張ってひっそりと……。 |
Ну, вообще-то, нет. Кролики до сих пор там есть. Лунные жители и кролики мирно жили там. Невидимы и защищены барьером… |
Ёму |
月の幻想郷? |
Генсокё на Луне? |
Эйрин |
そしてこの幻影の月は、月の記憶。 古臭く見えるのはその為よ。 |
Таким образом, эта иллюзорная Луна — память о прошлой Луне. Поэтому она выглядит такой старомодной. |
Ёму |
で、そんな黴臭い月を持ち出して |
Так чего ты хочешь добиться, |
Эйрин |
用事ならもう済んでいるわ。 満月は月と地上を結ぶ唯一の鍵。 これさえ無くせば、追手も月から 今頃、偽の地上に辿りついている |
Моя работа уже подходит к концу. Полнолуние — единственный ключ, соединяющий Луну и Землю. Если ключ будет разрушен, И даже сейчас они преследуют нас на фальшивой Земле. |
Ююко |
あなたは、犯罪者なのね。 何かから逃げる者は罪を犯した者。 身を隠そうとする者は罪を認めた者。 そして、罪を認めた犯罪者は |
Короче говоря, ты — преступница. Те, кто пытаются от кого-то сбежать, точно совершили преступление. Те, кто пытаются спрятаться, признали своё преступление. А преступники, которые признали своё преступление, |
Ёму |
……。 |
…… |
Эйрин |
いや別に。 あんまりにもここが居心地が良かったから、 安心していいわ。 |
Нет, не так. Может звучать неубедительно, но я просто не хотела Но не переживайте. |
Ёму |
幽々子さま、私に何かご指示を。 |
Леди Ююко, я жду ваших приказов. |
Ююко |
あら、今頃になって私の言ってたことが じゃあ、まずは私の盾になりなさい。 |
О, Ёму, ты теперь поняла, Ну тогда, пожалуйста, стань моим щитом. |
Ёму |
お任せください。 |
Поняла. |
Ююко |
気が向いたら援護してあげるから。 |
Я поддержу тебя, если мне захочется. |
Эйрин |
あはははは。 盾は外からの力を防ぐ力しか持たない。 我ら月の民は内なる力に作用させる あなたが硬い盾になっている内に、中の そう、そっちの能天気なお嬢さんからね。 |
А-ха-ха-ха-ха. Щит может лишь остановить атаку извне. Мы, жители Луны, можем использовать В то время, как ты становишься крепким щитом, Эй, беззаботная девочка. |
Ююко |
妖夢、安心して。 |
Не бойся, Ёму. |
Ёму |
判ってますよ。 でも、腐っていてもお守りするのが |
Поняла, поняла. Но будь вы гнилой или нет, |
Ююко |
腐らないってば。 |
Я же сказала, я не могу сгнить. |
Эйрин |
いつまでその余裕が持つかしらね。 留処なく溢れる月の記憶。 これを浴びた地上人で狂わなかった |
Ну посмотрим, как скоро вы перестанете относиться к этому так беззаботно. Эта непрестанно переполняющаяся память о Луне… Из всех землян, которые купались в ней, |
Ююко |
仕様が無いわね。妖夢、狂わないように |
Похоже, ничего не поделать. Ёму, имей это в виду, |
Эйрин |
ああ、人じゃなくて幽霊ね。 |
A, так ты привидение, а не человек. |
Ююко |
腐りかけが一番美味しいの。 |
Еда становится вкуснее, |
Ёму |
今それを教えられても……。 |
И почему вы говорите это сейчас..? |
Эйрин |
言うわね。 |
Неплохо сказано. |
BGM: 千年幻想郷 ~ History of the Moon |
Музыкальная тема: Тысячелетие Генсокё ~ History of the Moon | |
Эйрин |
貴方達亡霊は神も見捨てたって事よ! |
А вы, призраки, неспособные гнить, были забыты даже богами! |
Эйрин Ягокоро ПОБЕЖДЕНА | ||
??? |
何遊んでるのよ! |
Во что играете?! |
ПОЯВЛЯЕТСЯ Кагуя Хорайсан | ||
??? |
永琳、私の力でもう一度だけチャンスをあげる。 これで負けたらその時は……。 そこの亡霊! 私の力で作られた薬と永琳の本当の力、 |
Эйрин, я дарую тебе ещё один шанс. |
BGM: ヴォヤージュ 1970 |
Музыкальная тема: | |
Эйрин Ягокоро ВОЗРОЖДАЕТСЯ | ||
Эйрин Ягокоро ПОБЕЖДЕНА | ||
Если время уже достигло отметки в 5 часов утра | ||
ПЛОХАЯ КОНЦОВКА №12 | ||
Если бесконечная ночь была рассеяна до 5 часов утра | ||
КОНЦОВКА №8 |
Финальный уровень Б
五つの難題 |
Пять невыполнимых поручений | |
---|---|---|
解決不能な五つの難題。 |
Пять невыполнимых поручений, которые никто не мог исполнить. | |
BGM: ヴォヤージュ 1969 |
Музыкальная тема: Вояж 1969 | |
ПОЯВЛЯЕТСЯ Эйрин Ягокоро | ||
Эйрин |
ああもう。 こっちに来させちゃ駄目だって言ってるのに。 |
…О нет. |
Ююко |
妖夢。 |
Ёму. |
Ёму |
ええ、行きますとも。 |
Поняла, тороплюсь. |
Эйрин Ягокоро ПОБЕЖДЕНА | ||
Ёму |
幽々子さま。 |
Смотрите, леди Ююко. |
ПОЯВЛЯЕТСЯ Кагуя Хорайсан | ||
??? |
これが本当の満月。 貴方達は人間でも妖怪でもないみたいね。 何でこんな所に迷い込んできたのかしら。 |
Это истинное полнолуние. А вы двое, похоже, ни люди, ни ёкаи. Мне интересно, зачем вы забрели в такое место. |
Ююко |
妖夢。 あの月の顔を見るのは忌まわしい事よ。 今すぐに見るのをやめなさい。 |
Ёму. Смотреть на эту Луну - опасно. Прекрати смотреть на неё, сейчас же. |
Ёму |
え、えぇ、そうなのですか? |
Ээ, чт, почему? |
永遠と須臾の罪人 |
Нарушитель вечного и мимолётного | |
Кагуя |
本当の月は忌まわしいもの。 地上人はその事を忘れて久しい。 貴方は懐かしい人ね。 いや、人だった者かな? |
Разумеется, истинная Луна опасна. И это — то, что земляне уже давно забыли. Ты, должно быть, ностальгический человек. Или, скорее, бывший человек? |
Ююко |
まだまだ人のつもりだけど。 でもね、この娘はまだ半分人なの。 半分だけでもおかしくなったら困るわ。 |
Я то и дело думаю о себе именно так. А вот эта девочка — наполовину человек. Было бы нехорошо, если бы половина её сошла с ума. |
Ёму |
幽々子さま。 |
Леди Ююко. |
Ююко |
心の目で見るのよ。 その大きな半幽霊は何の為に付いているの? |
Смотри на неё глазами разума. А зачем, ты думаешь, здесь твоя призрачная половина? |
Ёму |
心眼の為ではないですよ。 |
Точно не для использования внутренних глаз. |
Кагуя |
楽しいわね。 穢い人間でも妖怪でもない者か。 見ていて気持ちのいい位、何にもないのね。 |
Как забавно. Вы не люди, полные скверны, но и не ёкаи. Вы настолько пустые, что приятно взглянуть. |
Ёму |
幽々子さま、大変です。 |
О нет, Леди Ююко! |
Кагуя |
少しくらいこの満月みて狂った方が |
Чем тебя не устраивает посмотреть на Луну |
Ююко |
見えなくても刀は物を斬れるでしょう? |
Но ты ведь можешь рубить вещи, даже не глядя на них, не так ли? |
Кагуя |
で、今日はどうしたの? |
Так что же вы здесь делаете? |
Ююко |
珠はね、少しでも欠けると価値は無くなるの。 それは、永遠に丸のままではいられないからよ。 でもね、その傷が付いた珠も、転がしている そういうことでしょう? |
Если в сфере не хватает хотя бы маленького кусочка, она обесценивается. Это потому, что она не может оставаться круглой вечно. Но если эту сферу немного покатать, Разве это не так происходит? |
Ёму |
あー、急に目を開けると眩しさに目が眩む。 |
Ааа, когда я открываю глаза, свет ослепляет меня. |
Кагуя |
そう、永遠とはそういうこと。 実は私、永遠を操る事が出来るの。 |
Именно, в этом и заключается смысл вечности. Кстати, я умею управлять вечностью. |
Ююко |
ってことは、今夜を止めていたのも |
…так значит, это ты |
Ёму |
え? |
А? |
Кагуя |
そんな酷い事をするのは私じゃないわ。 これは信じていいわよ。 |
Я бы ни за что не сделала такую жестокую вещь. Поверь мне. |
Ююко |
まぁ、どうでもいいわそんなこと。 私は、幻想郷に満月が戻ればそれでいいの。 朝にはそのうちなるでしょうし。 |
Ну, меня это не волнует. Я буду довольна, если мы вернём Луну в Генсокё. А тем временем и утро придёт. |
Ёму |
良く言いますね。 |
Хорошо сказано. |
Ююко |
妖夢、これは最後の命令よ。 目の前の永遠を斬りなさい。 |
Ёму, это твой последний приказ. Разруби вечность, что у тебя перед глазами. |
Кагуя |
あら、永遠は傷が付いても永遠よ。 |
O, вечность останется вечностью даже без недостающих кусочков. |
Ёму |
だから斬るんですよね! |
Ладно, я сейчас же порублю её |
Ююко |
さっきはああ言ってたけど、夜を止め |
Да, я недавно сказала это, но это точно |
Ёму |
いや、それは違うと……。 |
Но нет… думаю, это… |
Кагуя |
違うって言ってるでしょ? まぁいいわ。 今まで、何人もの人間が敗れ去って |
Неверно. Разве я этого не говорила? Хотя, какая разница. Мои пять невыполнимых поручений, что в прошлом одолели стольких людей… |
BGM: 竹取飛翔 ~ Lunatic Princess |
Музыкальная тема: Полёт резчика бамбука ~ Lunatic Princess | |
Кагуя |
貴方達に幾つ解けるかしら? |
Сколько из них вы сможете выполнить?! |
Кагуя Хорайсан ПОБЕЖДЕНА | ||
Кагуя |
なんて事! そう、夜を止めていたのは……、 貴方達だったのね。 |
Что за..! |
BGM: ヴォヤージュ 1970 |
Музыкальная тема: Вояж 1970 | |
Кагуя Хорайсан ВОЗРОЖДАЕТСЯ | ||
Кагуя |
貴方達が作った半端な永遠の夜なんて…… 私の永遠を操る術で全て破って見せる。 夜明けはすぐそこにあるはずよ。 どう? |
Эта наполовину прошедшая вечная ночь, которую вы сотворили… |
Кагуя Хорайсан ПОБЕЖДЕНА | ||
Если у игрока закончились жизни на этом уровне | ||
ПЛОХАЯ КОНЦОВКА №12 | ||
Если у игрока ещё остались жизни к концу уровня | ||
ХОРОШАЯ КОНЦОВКА №4 |
Примечания
- ↑ Ёму говорила то же самое в четвёртой части пролога.
- ↑ Возможно, речь идёт о четырёх китайских знаках зодиака: чёрная черепаха, красная птица, белый тигр и лазоревый дракон.
- ↑ Эта мелодия является аранжировкой темы Марисы «Магия цвета любви» из «Story of Eastern Wonderland».
- ↑ В первой строчке Ююко использует пословицу «出る杭は打たれる (Высокое дерево ловит много ветра)». Дословный перевод звучит примерно как «Куча, которая выпирает, будет утрамбована.» Во второй строчке Ююко говорит о стрельбе в Марису. В японском языке, 打つ (бить/утрамбовывать) и 撃つ (стрелять) произносятся одинаково — «Уцу», так что это игра слов с Марисиным «Если стрельнете, я двинусь». Для всего предложения может существовать более точный перевод, но в данном случае вся игра слов вырезана.
- ↑ Неизвестно, намеренно ли это сделано, но это может быть отсылкой к Кагуе. Кандзи «клетка» (籠), о которой много говорится в последующих уровнях, состоит из двух других иероглифов — «бамбук» (竹) и «дракон» (龍). Блюдо из «дракона» посреди «бамбукового» леса.
- ↑ Цитата из «Повести о принцессе Кагуе», на которой частично основывается сюжет игры. В упомянутой сцене посланники с Луны явились к Кагуе и каким-то мистическим образом открыли все двери и усыпили стражу чтобы забрать её домой.
- ↑ До реставрации Мейдзи в буддистской Японии долгое время существовал запрет на поедание мяса. Однако люди нашли решение в том, что начали считать кроликов птицами (мясо птицы было разрешено).
- ↑ Существует несколько объяснений того, откуда же у японских буддистов взялся запрет на мясо, в каком-то смысле дошедший и до наших дней (к примеру, к кроликам и птицам применяются одни и те же числительные). Самая знаменитая теория состоит в том, что монахам не разрешалось есть мясо животных, но птицы были исключением. Но из-за того, что кроличьи уши напоминали птичьи крылья, мясо кролика можно было приравнять к мясу птицы.
- ↑ В 1969 году пилотируемый космический корабль «Аполлон-11» позволил людям впервые в истории ступить на поверхность Луны.
< | Пролог | Перевод | Сценарий экстра-уровня призрачной команды Пролог экстра-уровня |
> |