Для редактирования страниц необходимо зарегистрироваться в проекте.
|
Imperishable Night/Перевод/Сценарий призрачной команды: различия между версиями
Koa (обсуждение | вклад) (bot: updating interwiki:en) |
LogSeg (обсуждение | вклад) (→Stage 4 Powerful: обновление данных) |
||
Строка 755: | Строка 755: | ||
|} | |} | ||
== | == Уровень 4 Мощный == | ||
<center>[[Файл:th08stage4btitle.jpg|frame|none| | <center>[[Файл:th08stage4btitle.jpg|frame|none|Противостояние со старым другом]]</center> | ||
{|cellpadding="5" border="1" | {|cellpadding="5" border="1" | ||
|-align="center" | |-align="center" | ||
Строка 762: | Строка 762: | ||
!width="50%"| 魔力を含む土の下 | !width="50%"| 魔力を含む土の下 | ||
|width="50%"| | |width="50%"| | ||
''' | '''Под насыщенной Маной почвой''' <ref>Есть несколько вариантов перевода слова «魔力», дословно «Магическая Сила», или «Мана», и так далее… В этом случае я использовал "мана", но, уверен, есть более точный перевод.</ref> | ||
|-align="center" | |-align="center" | ||
| | | | ||
Строка 771: | Строка 769: | ||
いる。表面しか見れないのは愚かな人間と妖怪だけだ。 | いる。表面しか見れないのは愚かな人間と妖怪だけだ。 | ||
| | | | ||
'' | ''Под этими прочными бамбуковыми стеблями растут еще более крепкие корни.'' <br /> | ||
''Только глупые люди и ёкаи не видят ничего, кроме поверхности.'' | |||
|-align="center" | |-align="center" | ||
| | | | ||
! BGM: 永夜の報い ~ Imperishable Night. | ! BGM: 永夜の報い ~ Imperishable Night. | ||
! BGM: | ! BGM: Возмездие за Вечную Ночь ~ Imperishable Night | ||
|- | |- | ||
! ?? | ! ?? | ||
Строка 781: | Строка 780: | ||
動くと撃つ! | 動くと撃つ! | ||
| | | | ||
Двинетесь — и я выстрелю! | |||
|- | |- | ||
| | | | ||
!align="center" colspan="2"| [[ | !align="center" colspan="2"| [[Мариса Кирисаме]] ПОЯВЛЯЕТСЯ | ||
|- | |- | ||
! | ! Мариса | ||
| | | | ||
間違えた。<br /> | 間違えた。<br /> | ||
撃つと動くだ。今すぐ動く。 | 撃つと動くだ。今すぐ動く。 | ||
| | | | ||
Ох, я перепутала.<br /> | |||
Я хотела сказать, стрельните — и я двинусь. Сейчас же. | |||
|- | |- | ||
! | ! Ёму | ||
| | | | ||
何?<br /> | 何?<br /> | ||
こんなところで遭うなんて珍しい。 | こんなところで遭うなんて珍しい。 | ||
| | | | ||
Что?<br /> Как неожиданно было встретить тебя в таком месте. | |||
|-align="center" | |-align="center" | ||
| | | | ||
Строка 806: | Строка 805: | ||
霧雨 魔理沙<br /> | 霧雨 魔理沙<br /> | ||
Marisa Kirisame | Marisa Kirisame | ||
! | ! Обычная волшебница | ||
[[ | [[Мариса Кирисаме]] | ||
|- | |- | ||
! | ! Мариса | ||
| | | | ||
さぁな。私はいつも通り、迷惑な妖怪を退治<br /> | さぁな。私はいつも通り、迷惑な妖怪を退治<br /> | ||
しているだけだぜ。 | しているだけだぜ。 | ||
| | | | ||
Ну, эмм... охочусь за назойливыми ёкаями.<br /> | |||
Всё как обычно. | |||
|- | |- | ||
! | ! Ёму | ||
| | | | ||
迷惑って、誰がこんなことしたか知ってるの? | 迷惑って、誰がこんなことしたか知ってるの? | ||
| | | | ||
За назойливыми... Так значит, ты знаешь, кто виновник инцидента? | |||
|- | |- | ||
! | ! Ююко | ||
| | | | ||
だからー、普通は判るわ。 | だからー、普通は判るわ。 | ||
| | | | ||
Этого только дурак не поймёт. | |||
|- | |- | ||
! | ! Мариса | ||
| | | | ||
そりゃ判るぜ。<br /> | そりゃ判るぜ。<br /> | ||
Строка 837: | Строка 837: | ||
今日の月なんてもう見飽きたぜ。 | 今日の月なんてもう見飽きたぜ。 | ||
| | | | ||
Конечно же я поняла.<br /> | |||
Кто же это может быть, если не вот эти двое, которые собирают непонятную ауру и летят прямо на меня? | |||
Завтра будет фестиваль лунного урожая, который я так ждала.<br /> | |||
Мне уже наскучило просто глядеть на вечернюю луну. | |||
|- | |- | ||
! | ! Ююко | ||
| | | | ||
あら、判って無さそうね。 | あら、判って無さそうね。 | ||
Строка 851: | Строка 850: | ||
夜を止めているのは私達。 | 夜を止めているのは私達。 | ||
| | | | ||
Ох, похоже, ты не понимаешь. | |||
Это мы остановили ночь. | |||
|- | |- | ||
! | ! Мариса | ||
| | | | ||
お前達だろ? | お前達だろ? | ||
Строка 861: | Строка 860: | ||
だからやっつけに来たんじゃないか。 | だからやっつけに来たんじゃないか。 | ||
| | | | ||
Думаете, я не знаю? | |||
Вот поэтому я и пришла сюда, чтобы хорошенько надрать вам задницы. | |||
|- | |- | ||
! | ! Ёму | ||
| | | | ||
そこの黒いの。<br /> | そこの黒いの。<br /> | ||
後ろの歪な月を見て何も感じないのか? | 後ろの歪な月を見て何も感じないのか? | ||
| | | | ||
Эй, ты. В чёрном.<br /> | |||
Ты не чувствуешь, что с луной что-то не так? | |||
|- | |- | ||
! | ! Мариса | ||
| | | | ||
もう見飽きたって言っただろ? | もう見飽きたって言っただろ? | ||
| | | | ||
Я разве уже не сказала, что она мне наскучила? | |||
|-align="center" | |-align="center" | ||
| | | | ||
! BGM: 恋色マスタースパーク | ! BGM: 恋色マスタースパーク | ||
! BGM: | ! BGM: Мастер Спарк цвета Любви <ref>Эта песня является аранжировкой темы Марисы «Магия цвета любви» из [[Story of Eastern Wonderland]].</ref> | ||
|- | |- | ||
! | ! Ёму | ||
| | | | ||
現実に目を背けるな。 | 現実に目を背けるな。 | ||
Строка 893: | Строка 891: | ||
判らんのか? | 判らんのか? | ||
| | | | ||
От реальности не убежишь. | |||
Пока мы тут спорим, эта искажённая луна садится всё ниже. | |||
Разве ты не понимаешь, что мир будет в опасности, если мы оставим всё так, как есть? | |||
|- | |- | ||
! | ! Мариса | ||
| | | | ||
あー?夜が終らない方が大変だぜ。 | あー?夜が終らない方が大変だぜ。 | ||
Строка 908: | Строка 906: | ||
それこそ月まで、でもな。 | それこそ月まで、でもな。 | ||
| | | | ||
Аа? От бесконечной ночи будет куда больше проблем. | |||
Например, если ночь будет продолжаться, бамбук будет всё расти и расти. | |||
Может, даже до луны дорастёт. | |||
|- | |- | ||
! | ! Ююко | ||
| | | | ||
出る杭は打たれるの。<br /> | 出る杭は打たれるの。<br /> | ||
あれ?打つと動くんだったっけ? | あれ?打つと動くんだったっけ? | ||
| | | | ||
Но высокие деревья, как правило, рубят.<br /> | |||
О, разве ты не говорила, что если мы стрельнем, ты двинешься?<ref>В первой строчке Ююко использует пословицу «出る杭は打たれる (Высокое дерево ловит много ветра)». Дословный перевод звучит примерно как «Куча, которая выпирает, будет утрамбована.» Во второй строчке Ююко говорит о стрельбе в Марису. В японском языке, 打つ (бить/утрамбовывать) и 撃つ (стрелять) произносятся одинаково - «''Уцу''», так что это игра слов с Марисиным «Если стрельнете, я двинусь». Для всего предложения может существовать более точный перевод, но в данном случае вся игра слов вырезана.</ref> | |||
|- | |- | ||
! | ! Мариса | ||
| | | | ||
ああ、動くぜ。<br /> | ああ、動くぜ。<br /> | ||
夜が明けるまで動いてやるぜ。 | 夜が明けるまで動いてやるぜ。 | ||
| | | | ||
О, да, я двинусь.<br /> | |||
Я буду двигаться, пока не увижу рассвет! | |||
|- | |- | ||
| | | | ||
!align="center" colspan="2"| [[ | !align="center" colspan="2"| [[Мариса Кирисаме]] УБЕГАЕТ | ||
|- | |- | ||
! | ! Ёму | ||
| | | | ||
幽々子さま、逃げましたよ。<br /> | 幽々子さま、逃げましたよ。<br /> | ||
追いますか? | 追いますか? | ||
| | | | ||
Леди Ююко, она убегает.<br /> | |||
Будем её преследовать? | |||
|- | |- | ||
! | ! Ююко | ||
| | | | ||
困ったわね。<br /> | 困ったわね。<br /> | ||
私達もあっちに向ってるんだけど……。 | 私達もあっちに向ってるんだけど……。 | ||
| | | | ||
Почему бы и нет.<br /> | |||
Наша цель как раз в той стороне… | |||
|- | |- | ||
| | | | ||
!align="center" colspan="2"| [[ | !align="center" colspan="2"| [[Мариса Кирисаме]] ПОЯВЛЯЕТСЯ | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
!align="center" colspan="2"| [[ | !align="center" colspan="2"| [[Мариса Кирисаме]] ОСТАНАВЛИВАЕТСЯ | ||
|- | |- | ||
! | ! Мариса | ||
| | | | ||
撃ったから動いた。<br /> | 撃ったから動いた。<br /> | ||
さぁ、これからが本番だぜ。 | さぁ、これからが本番だぜ。 | ||
| | | | ||
Итак, вы стрельнули, я двинулась.<br /> | |||
А теперь, начнём настоящую битву! | |||
|- | |- | ||
! | ! Ёму | ||
| | | | ||
まだやるのか?<br /> | まだやるのか?<br /> | ||
もう勝負あっただろう? | もう勝負あっただろう? | ||
| | | | ||
Всё ещё хочешь сражаться?<br /> | |||
Ты серьёзно думаешь, что ты нам ровня? | |||
|- | |- | ||
! | ! Мариса | ||
| | | | ||
ふん。<br /> | ふん。<br /> | ||
そっちが二人なら、こっちは二回だ! | そっちが二人なら、こっちは二回だ! | ||
| | | | ||
Чёрт. Ну, вас двое, значит, у меня две попытки! | |||
|- | |- | ||
| | | | ||
!align="center" colspan="2"| [[ | !align="center" colspan="2"| [[Мариса Кирисаме]] ПОБЕЖДЕНА | ||
|- | |- | ||
! | ! Ёму | ||
| | | | ||
とんだ無駄な時間を過ごしてしまった。 | とんだ無駄な時間を過ごしてしまった。 | ||
| | | | ||
Мы столько времени потратили, миледи. | |||
|- | |- | ||
! | ! Ююко | ||
| | | | ||
幽霊に無駄な時間なんて無いの。<br /> | 幽霊に無駄な時間なんて無いの。<br /> | ||
全ては筋書き通り。 | 全ては筋書き通り。 | ||
| | | | ||
У призраков нет такого понятия, как потраченное время.<br /> | |||
Всё идёт по плану. | |||
|- | |- | ||
! | ! Мариса | ||
| | | | ||
くそ。<br /> | くそ。<br /> | ||
一体、何だと言うんだ? | 一体、何だと言うんだ? | ||
| | | | ||
Блин.<br /> | |||
Какого чёрта вы вообще делаете? | |||
|- | |- | ||
! | ! Ююко | ||
| | | | ||
一瞬も全て。全ても一瞬。<br /> | 一瞬も全て。全ても一瞬。<br /> | ||
あなたと遊んでいる時間も必然よ。 | あなたと遊んでいる時間も必然よ。 | ||
| | | | ||
Момент может длиться вечно. Вечность проходит мгновенно.<br /> | |||
Время, что мы потратили на этот бой, было неминуемым. | |||
|- | |- | ||
! | ! Ёму | ||
| | | | ||
あれ?<br /> | あれ?<br /> | ||
竹林の奥に大きな屋敷が見えます。 | 竹林の奥に大きな屋敷が見えます。 | ||
| | | | ||
Не может быть!<br /> | |||
Вижу гигантский особняк посреди бамбукового леса. | |||
|- | |- | ||
! | ! Ююко | ||
| | | | ||
妖夢。<br /> | 妖夢。<br /> | ||
Строка 1029: | Строка 1025: | ||
探していた龍料理が。 | 探していた龍料理が。 | ||
| | | | ||
Ёму, разве я не говорила, что этого только дурак не поймёт? | |||
А там…<br /> | |||
Находится блюдо из дракона, которое я ищу. | |||
|} | |} | ||
{{SubpageNav|Перевод|Пролог|Экстра призрачной команды}} | {{SubpageNav|Перевод|Пролог|Экстра призрачной команды}} |
Версия от 18:12, 11 июня 2015
< | Пролог | Перевод | Экстра призрачной команды | > |
Эта статья содержит незавершённый перевод с иностранного языка. Вы можете помочь проекту, переведя её до конца.
|
Уровень 1
蛍火の行方 | Куда летят светлячки | |
---|---|---|
蛍の灯りはいつもより激しく見えたのは気の所為か。 |
Это воображение так разыгралось, что эти светлячки стали светиться ярче обычного? | |
BGM: 幻視の夜 ~ Ghostly Eyes | BGM: Illusionary Night ~ Ghostly Eyes | |
Ёму |
さあ、出て来い! |
Давай, выходи! |
Ююко |
妖夢、おいてかないでよー… |
Ёму, не оставляй меня одну… |
Ёму |
何言ってるんですか、夜は短いのですよ! 早く敵を見つけて斬り潰すのです。 |
Поторопитесь, Миледи, ночь слишком коротка! Мы должны побыстрее найти злодеев, порубить их растоптать! |
Ююко |
いや、そうじゃなくて……。 |
Ум, я имела в виду… |
?? |
斬り潰すって…… |
Порубить и растоптать, говорите… |
ПОЯВЛЯЕТСЯ Риггл Найтбаг | ||
闇に蠢く光の蟲
リグル・ナイトバグ |
Пресмыкающийся во тьме жук света | |
Риггл |
斬るか潰すかどっちかにしてよ! |
Вы уж решите там, рубить будете или топтать! |
Ёму |
さぁ、斬られる前か潰される前に、 |
Давай же, укажи нам путь, прежде чем мы тебя порубим или растопчем! 'Тогда расскажи, где мы сможем восстановить луну, или ты БУДЕШЬ порублена!' |
Ююко |
妖夢のそれは、夜明けのテンションよ。 おいてかないで、って言ったじゃない。 |
Ёму, что за предрассветная горячка. Я же просила не оставлять меня. Ночь ведь только начинается. |
Риггл |
なんなのよ、こいつら。 |
Да что это с ними? |
Ююко |
あれ? |
О? |
Ёму |
気付いて無かったのですか…… |
Вы только что её заметили, миледи? |
Ююко |
蛍見も良いわね。 |
А неплохо бы полюбоваться видом ночных светлячков… Ёму, может остановимся? |
Ёму |
今のどこにそんな時間があるのです! |
У нас совершенно нет на это времени. |
Риггл |
そうやって話している時間が一番長い! 蛍様が出て喜ばない奴なんて、 |
Сколько же времени уходит на такие разговоры. давненько я не видела тех, кто не восхищался бы светлячком! |
BGM: 蠢々秋月 ~ Mooned Insect | BGM: Stirring Autumn Moon ~ Mooned Insect | |
Риггл Найтбаг ПОБЕЖДЕНА | ||
Ёму |
幽々子さまは、狙いを定めないから |
Леди Ююко, мы тратим так много времени на битву потому, что вы никак не можете решить, кого атаковать. |
Yuyuko |
あら、急がば回れ、って言葉知ってる? |
Разве пословица не гласит, «тише едешь, дальше будешь»? |
Youmu |
あぁ、急いでるんでしたね。 |
Аа, так вы так торопились. |
Ююко |
どう? この枝が倒れた方に進んでみない? |
Например… Как насчет того, что мы пойдем по той дороге, на которую упадет эта ветка? |
Ёму |
そんなんでいいんですか……。 って、そんなに傾けてたら、手を放す前に |
А это действительно сработает…? Погодите, вы так её наклоняете, что можно и не отпускать — и так понятно, куда она упадёт. |
Ююко |
くるくるくる~、っと。 |
Я кручу-верчу, запутать хочу~ [Спасибо огромное переводчикам из Ычана!] не за что |
Уровень 2
人間の消える道 | Дорога, где исчезают люди | |
---|---|---|
人間の通り道も、真夜中に出歩くものは獣か妖怪位。 |
В полночь, пожалуй, только звери и ёкаи ходят по людским тропам. | |
BGM: 夜雀の歌声 ~ Night Bird | BGM: Песня Ночного Воробья ~ Птица Ночи | |
Мистия Лорелей ПОЯВЛЯЕТСЯ | ||
Мистия Лорелей ОСТАНАВЛИВАЕТСЯ | ||
Мистия |
ちょ、ちょっと待って~! |
Подождите, подождиииите!! |
Ёму |
あんた邪魔だって。 |
Тогда с дороги. |
Мистия |
あなた達には私の歌声が届かないのかしら? |
Неужели вас не тронула моя песня? |
夜雀の怪
ミスティア・ローレライ |
Явление ночного воробья[1] | |
Мистия |
もしかして人間じゃ無いの? |
Хмм, наверно вы не люди? |
Ююко |
夜だというのに、雀の鳴き声がするわ。妖夢。 |
Странно, ночь, а я слышу воробья. Ёму. '(на японском так…)'
|
Ёму |
幽々子さま。 これは夜雀の鳴き声。 |
Леди Ююко, Это песня ночного воробья. |
Мистия |
不吉なんて失礼ね。 それに、幽霊が出る音よりはなんぼか |
Как грубо с вашей стороны. По крайней мере, моё пение лучше звуков, которые издают приближающиеся привидения. |
Ююко |
ええそうねぇ、比べ物になりませんわ。 |
Да, верно, даже не сравнить. |
Youmu |
否定して下さいよ~。 |
You aren’t supposed to AGREE with her… (Вы, как я полагаю, СОГЛАШАЕТЕСЬ с нею…) [Ююко же привидение, в конце концов…] |
Ююко |
妖夢ほら、鳴き声がまた強くなってきたわ。 |
Youmu, the song is getting louder. (Ёму, песня становится всё громче.) |
Мистия |
ああもう、人間でも人間だった奴でもいいや。 これから、楽しい妖怪祭りが始まるよ。 |
Ладно, не важно, люди вы или нет, по крайней мере для меня это не имеет значения. Сейчас начнётся карнавал ёкаев! |
Ююко |
さぁ妖夢、先を急ぎましょうか。 |
Отлично. Ёму, пошли. |
Ёму |
え?えぇ、そうですね。そうですけど。 |
Э? эмм, да мэм. Но, |
Ююко |
雀は小骨が多くて嫌いなの。 |
Мне воробьи не нравятся, в них много косточек. |
Мистия |
通すもんか! |
И не пытайтесь пройти! |
BGM: もう歌しか聞こえない | BGM: Nothing but song to listen to | |
Мистия Лорелей ПОБЕЖДЕНА | ||
Ёму |
夜雀が出たって事は、じきに妖怪か何か その前にここを去りましょう。 |
Многие ёкаи, наверно, были привлечены песней того ночного воробья… Уходим, пока они не появились. |
Ююко |
ちょっと待って。小骨が…… |
Подожди. Косточка в горле застряла… |
Ёму |
さっき、嫌いって言ってたじゃないですか。 |
Стоп, вы же говорили, что вам не нравятся воробьи? |
Ююко |
妖夢、好き嫌いは良くないわ。 |
Ёму, не хорошо быть такой щепетильной. [Решил скопипастить последние фразы из статьи с цитатами. Это же, как бы правильно выразиться… Былинный диалог?] [Poor Mystia… Still, you can’t be certain about if Yuyuko really ate her or if she’s just joking, though. In EoSD, Remilia talks like Reimu has killed Sakuya… but then, Sakuya’s alright in the end. One thing for certain is, Yuyuko has earned the title of «big eater», and Mystia has earned the «officially food» title from this conversation to fans.] |
Уровень 3
歴史喰いの懐郷 | The History-Eater and the Remembered Village | |
---|---|---|
一車道の先には人間達が住む小さな里がある。 |
В конце пути есть маленькая деревня, в которой живут люди. | |
BGM: 懐かしき東方の血 ~ Old World | BGM: Nostalgic Blood of the Orient ~ Старый мир | |
Кейне Камисирасава ПОЯВЛЯЕТСЯ | ||
Кейне |
お前達か。 |
А, это вы, |
Ююко |
あれ? |
О? Кажется мы заблудились в каком-то странном месте. (It seems we’ve lost our way.) |
Ёму |
ここは何処でしょう……? |
Да, а где мы…? |
Кейне |
迷子の振りしても無駄だ。 |
Можете не притворяться, будто заблудились в лесу, злые призраки! |
Кейне Камисирасава ОСТАНАВЛИВАЕТСЯ | ||
Кейне |
くそ! |
Чёрт возьми! |
Ююко |
酷いわね。 |
Как жестоко. Разве к призракам нельзя относиться по человечески? |
Кейне Камисирасава УХОДИТ | ||
Кейне Камисирасава ПОЯВЛЯЕТСЯ | ||
Кейне |
こんな所まで何の用だ? |
Зачем вы пришли в такое место?! |
Ююко |
さっき、攻撃してきたでしょ? |
Вы первые нас атаковали, верно? |
知識と歴史の半獣
上白沢 慧音 |
Полумонстр знаний и истории | |
Кейне |
ここには何も無い。 |
Здесь для вас ничего нет. Уходите своей дорогой поскорее. |
Ёму |
といっても、実は目的地が分かって |
Мы вообще-то как раз и не знаем, куда идти… |
Кейне |
当ても無くふらふらしているのか? |
Что, просто шатаетесь тут без цели? |
Ююко |
いやいや、妖夢。 ちゃんと目的地に向っているわ。 |
Нет, нет, Ёму. Я знаю, что мы придвигаемся к нашей цели. Просто делай, что я говорю, и всё. |
Кейне |
お前達の目的とは何だ? |
И что же у вас за цель? |
Ёму |
この異常な月を元に戻す事。 |
Восстановить испорченную луну. |
Ююко |
いやいや、妖夢。 |
Нет, нет, Ёму. |
Ёму |
!? |
Э!? |
Ююко |
素敵でお腹いっぱいな夜の観光旅行。 |
Какая чудесная и сытная ночная экскурсия. |
Кейне |
なんだか物凄く怪しい奴等だな。 ただでさえ幽霊は怪しいのに。 |
Вы двое на редкость подозрительны. Вы подозрительны уже хотя бы потому, что вы призраки. |
Ёму |
まて、それは聞き捨てならないな。 |
Подожди, я не позволю тебе бросать такие слова просто так. |
Ююко |
いやいや。 |
Нет, нет… |
Ёму |
うるさい。 |
Да помолчите вы. [Бедная Ёму…] |
Keine |
……やはり、お前達は危険そうだな。 よく分からん奴らだが。 |
И всё-таки, вы опасная парочка. Остаётся только прогнать вас отсюда. Хоть я так и не поняла, кто вы такие. |
Yuyuko |
ねぇねぇ妖夢。 今日は、虫、鳥、と来て次は獣よ。 |
Эй, Ёму. Сегодня у нас были насекомые, была птица, а теперь попробуем зверя! |
Youmu |
何が言いたいのですか。 |
Что вы хотите этим сказать? |
Keine |
ふん、お前達の歴史は全て頂く! |
Ха! Я забираю вашу историю! |
BGM: プレインエイジア | BGM: Plain Asia | |
Keine |
お前達が幽霊になる前も、全てだ。 |
Всю целиком, вместе с той частью, которая была до вашей смерти |
Yuyuko |
次は龍かしらね。 |
Может, потом ещё дракона попробуем… [She’s kinda right. Read on and you’ll see.] |
Youmu |
幽々子さま。次の事考える前に |
Леди Ююко! Прежде чем загадывать на будущее, нужно разобрать с настоящим. Lady Yuyuko, please concentrate on NOW, not what happens NEXT. |
Keine Kamishirasawa DEFEATED | ||
Youmu |
獣、って人間を獣扱いしないで下さいよ。 |
Что это за манера, говорить о человеке как о звере. You said a beast, but a human is not a beast, m’lady. |
Yuyuko |
いやいや、妖夢。 この娘は今は人間の姿をしているけど、 もっとも、人間も獣だと思うので足して |
Нет-нет, Ёму. Хотя эта девочка выглядит сейчас как человек, она наполовину зверь, как и ты. А если учесть, что вторая половина — человек, тоже животное, получается, она на две половины зверь? No, no, Youmu. She looks like a normal human now, but in fact she’s definitely a half-beast. Well, humans are a kind of beast too, so doesn’t that make her a full beast? |
Keine |
くそ、月が不完全じゃなければ |
Чёрт возьми, не будь луна ущербной… Я бы этих призраков… Grr, if the moon hadn’t been corrupted, such ghosts wouldn’t be… |
Youmu |
そうそうそう。 |
Ах, да, да! Нам же надо вернуть полную луну! Oh, yes, yes. |
Yuyuko |
さぁ、次は龍料理ね。 |
Итак, может быть теперь будет блюдо из дракона. Жду — не дожжусь, Ёму. The next meal should be a dragon dish. [She’s using a weird metaphor (dragon dishes) for Kaguya. The original story of «The Shining Princess (かぐや姫)» is also known as the «Story of the Bamboo Lumberer (竹取物語)». If you read 竹取 literally, it can be read as «take bamboo off». Now, both the title and BGM of Stage 5 have the word «cage». In kanji, «cage» is 籠, and taking «bamboo» (竹) from that makes «dragon» (龍)…] |
Youmu |
幽々子さま、目的地は分かっているって なんか不安になってきましたよ。 |
Леди Ююко, вы ведь говорили, что знаете, куда мы идём? Что-то я начинаю беспокоиться. Lady Yuyuko, didn’t you say you knew where to go next? I’m getting concerned. |
Yuyuko |
でも、龍は鱗が多そうね。 |
Но кстати, у этих драконов, наверное, куча чешуи… However, a dragon would have many scales… |
Уровень 4 Мощный
魔力を含む土の下 |
Под насыщенной Маной почвой [2] | |
---|---|---|
力強い竹の下には、さらに力強い根が張り巡らされて |
Под этими прочными бамбуковыми стеблями растут еще более крепкие корни. | |
BGM: 永夜の報い ~ Imperishable Night. | BGM: Возмездие за Вечную Ночь ~ Imperishable Night | |
?? |
動くと撃つ! |
Двинетесь — и я выстрелю! |
Мариса Кирисаме ПОЯВЛЯЕТСЯ | ||
Мариса |
間違えた。 |
Ох, я перепутала. |
Ёму |
何? |
Что? |
普通の黒魔法少女
霧雨 魔理沙 |
Обычная волшебница | |
Мариса |
さぁな。私はいつも通り、迷惑な妖怪を退治 |
Ну, эмм... охочусь за назойливыми ёкаями. |
Ёму |
迷惑って、誰がこんなことしたか知ってるの? |
За назойливыми... Так значит, ты знаешь, кто виновник инцидента? |
Ююко |
だからー、普通は判るわ。 |
Этого только дурак не поймёт. |
Мариса |
そりゃ判るぜ。 明日は待ちにまったお月見の日だ。 |
Конечно же я поняла. Завтра будет фестиваль лунного урожая, который я так ждала. |
Ююко |
あら、判って無さそうね。 夜を止めているのは私達。 |
Ох, похоже, ты не понимаешь. Это мы остановили ночь. |
Мариса |
お前達だろ? だからやっつけに来たんじゃないか。 |
Думаете, я не знаю? Вот поэтому я и пришла сюда, чтобы хорошенько надрать вам задницы. |
Ёму |
そこの黒いの。 |
Эй, ты. В чёрном. |
Мариса |
もう見飽きたって言っただろ? |
Я разве уже не сказала, что она мне наскучила? |
BGM: 恋色マスタースパーク | BGM: Мастер Спарк цвета Любви [3] | |
Ёму |
現実に目を背けるな。 こうしている間にもあの歪な月は沈む。 放っておけば大変な事になるのが |
От реальности не убежишь. Пока мы тут спорим, эта искажённая луна садится всё ниже. Разве ты не понимаешь, что мир будет в опасности, если мы оставим всё так, как есть? |
Мариса |
あー?夜が終らない方が大変だぜ。 竹だって、一日が終らなければ永遠に成長 それこそ月まで、でもな。 |
Аа? От бесконечной ночи будет куда больше проблем. Например, если ночь будет продолжаться, бамбук будет всё расти и расти. Может, даже до луны дорастёт. |
Ююко |
出る杭は打たれるの。 |
Но высокие деревья, как правило, рубят. |
Мариса |
ああ、動くぜ。 |
О, да, я двинусь. |
Мариса Кирисаме УБЕГАЕТ | ||
Ёму |
幽々子さま、逃げましたよ。 |
Леди Ююко, она убегает. |
Ююко |
困ったわね。 |
Почему бы и нет. |
Мариса Кирисаме ПОЯВЛЯЕТСЯ | ||
Мариса Кирисаме ОСТАНАВЛИВАЕТСЯ | ||
Мариса |
撃ったから動いた。 |
Итак, вы стрельнули, я двинулась. |
Ёму |
まだやるのか? |
Всё ещё хочешь сражаться? |
Мариса |
ふん。 |
Чёрт. Ну, вас двое, значит, у меня две попытки! |
Мариса Кирисаме ПОБЕЖДЕНА | ||
Ёму |
とんだ無駄な時間を過ごしてしまった。 |
Мы столько времени потратили, миледи. |
Ююко |
幽霊に無駄な時間なんて無いの。 |
У призраков нет такого понятия, как потраченное время. |
Мариса |
くそ。 |
Блин. |
Ююко |
一瞬も全て。全ても一瞬。 |
Момент может длиться вечно. Вечность проходит мгновенно. |
Ёму |
あれ? |
Не может быть! |
Ююко |
妖夢。 そこに居るわよ。 |
Ёму, разве я не говорила, что этого только дурак не поймёт? А там… |
< | Пролог | Перевод | Экстра призрачной команды | > |
Примечание
- ↑ ["apparition" в одном используемом мною словаре переводится как «призрак, привидение». Да, теперь я понимаю, почему Мистия появилась в PoFV после того, как её съела Ююко.]
- ↑ Есть несколько вариантов перевода слова «魔力», дословно «Магическая Сила», или «Мана», и так далее… В этом случае я использовал "мана", но, уверен, есть более точный перевод.
- ↑ Эта песня является аранжировкой темы Марисы «Магия цвета любви» из Story of Eastern Wonderland.
- ↑ В первой строчке Ююко использует пословицу «出る杭は打たれる (Высокое дерево ловит много ветра)». Дословный перевод звучит примерно как «Куча, которая выпирает, будет утрамбована.» Во второй строчке Ююко говорит о стрельбе в Марису. В японском языке, 打つ (бить/утрамбовывать) и 撃つ (стрелять) произносятся одинаково - «Уцу», так что это игра слов с Марисиным «Если стрельнете, я двинусь». Для всего предложения может существовать более точный перевод, но в данном случае вся игра слов вырезана.
|