Imperishable Night/Перевод/Сценарий экстра-уровня магической команды

Материал из Touhou Wiki
Перейти к навигации Перейти к поиску

Extra

Doll of Hourai

蓬莱人形

Doll of Hourai

満月の下の、草木も眠る丑三つ時。
人間と妖怪の肝試しは、いったい何を恐れる?
最大の大罪の犠牲者は、いったいどこに居る?

Под полной луной даже растения дремлют в столь поздний час после полуночи.

Испытания мужества для человека и ёкая, чего тут бояться?

Жертва высшего греха, где ты сможешь его найти?

["肝試し" is a trial of courage that's usually given in summer. Simply speaking, it's a traditional version of the Haunted Houses seen in theme parks. The word '肝試し' is composed of '肝 (liver)' + '試し (to test/trial)', which is why '肝 (liver)' is frequently mentioned throughout the Extra Stage. To keep the pun intact, '肝' will be translated as 'guts', so '肝試し' becomes a 'trial of guts'.]

BGM: エクステンドアッシュ ~ 蓬莱人

BGM: Extend Ash ~ Hourai Victim

Кейне Камисирасава ENTERS

Keine

待っていたぞ。

満月の夜にやってくるとはいい度胸だ。

Я ждала вас.

Состязаться со мной при полнолунии... да вы с характером.

[Under the influence of a full moon, Keine transforms into a full-fledged hakutaku, drastically enhancing her abilities as a history eater.]

Marisa

肝試しだからな

Замечательно, все таки мы на испытании мужества.

Keine

あの人間には指一本触れさせない!

Только попробуйте к ней хоть пальцем притронуться!

[Said in reference to Mokou, the boss of this stage]

Keine Kamishirasawa DEFEATED

Marisa

むしろ何も起きない事が不気味だ。
不条理だな。

Все нормально… как жутко. Это абсурдно почти.

??

本当の恐怖は、約束された恐怖の
向こうにある。

居るはずのお化け役が消えたお化け屋敷程、
怖い物は無いのよ。

Настоящий ужас всегда скрывается за обычным страхом.

Дом с приведениями, лишенный людей, что выступают за призраков… Нет ничего ужасней.

Fujiwara no Mokou ENTERS

Mokou

鳴く夜雀も黙る丑三つ時の竹林。
こんな時間にほっつき歩く人間が居るなんて。

Когда ночные птицы утопают в лесной тишине… Я не ожидала здесь встретить человека.

Marisa

何者だ?

Ты кто?

Alice

魔理沙、こいつは……。

Мариса, та девченка…

蓬莱の人の形

藤原 妹紅
Fujiwara no Mokou

Hourai Incarnate

Fujiwara no Mokou

Mokou

私は昔からここに住む人間。
別に取って喰ったりしないよ。

Я человек, что живет здесь долгое время…... Не волнуйтесь. Я не съем вас..

Marisa

人間だと?
そうは見えないがな。

Человек? Не похоже.

Alice

魔理沙、この人は確かに人間みたいだけど。
気をつけて。

Мариса, она действительно человек… будь осторожна.

Mokou

で、こんな時間にここに来た目的は何?

Ясно, что же вы здесь делаете в столь поздний час?

Marisa

筍狩り。

Собираю побеги бамбука.

Alice

肝試し。

Испытание мужества.

Mokou

どっち?

Ух, и какой же из них?

Marisa

判れよ……。

Это должно быть очевидным…

Mokou

満月の下、人間と妖怪の二人で肝試し。

人間は勇気があるというか、馬鹿というか。

そこな人間の肝は、さぞ硬くて歯ごたえが
あるんでしょうね。

Что же, под полной луной, человек и екай на испытании мужества…

Действительно ли у человека есть характер, или он простой глупец?

Может, человеческое мужество твердое и жесткое.

Marisa

あんた本当に人間か?

これほど肝好きの人間見たこと無いぜ。
しかも生きているし。

Ты точно человек?

Люди обычно не любят такое мужество... Кроме зомби, конечно же.

[Maybe Marisa is thinking about zombies or other kinds of undead that feed on the flesh of living humans.]

Alice

魔理沙には生きている様に見える?

私には死んでいる様に見える。
いや、生きていない様に見える、かな?

Ты думаешь, она жива?

По мне, так она как-то выглядит мертвой... Или она воскресла?

Mokou

もう、人を幽霊みたいに扱ってぇ。

でも、殆ど正解だわ。
なかなかの幻視力ね。

Как грубо, общаться со мной, как с неким призраком…

Но вы почти угадали. Ваша способность глядеть сквозь иллюзии весьма поражает.

Marisa

肝好きってところか?

Итак, тогда ты зомби?

Mokou

実はね。

私には死が無いの。

死なないって事は、生きてもいない。

死と生という余計な状態が無くなり、
純粋な人間に近い人間。

ある意味幽霊みたいなものかもね。

Действительно…

Смерть больше не является частью моего существования.

Чтобы лишиться смерти, нужно лишиться жизни.

Освободившись от грани жизни и смерти… Но я же человек, когда они являются.

В некотором смысле, хотя, я так же и как призрак.

Alice

死なないですって!
煮ても焼いても。

Что? Она бессмертна! Она выживет даже, если мы из нее испечем жаркое.

Marisa

蒸しても揚げてもなんて言ったか?

Тогда попробуем её зажарить, или сварить?

Alice

人間が不老不死になったって事は……。

例の伝説の薬が存在するって事よ。
やっぱり嘘じゃなかったんだ。

Этот человек в своем возрасте еще не умер…

Она - доказательство существования легендарной медицины… Таким образом, она жива в конце концов.

Marisa

何の話か判らんな。

一体、誰に嘘の様な本当の話を
吹き込まれたと言うんだ?

Я не знаю, о чем ты болтаешь.

Это истинная ложь, или настоящий слух?

Mokou

例の薬?
蓬莱の事?

そんなもの、とうの昔に全て使って
しまったよ。

確かに私はその薬を奪って、不老不死となり
今に至る。

輝夜はいまだ私を亡き者にしようとするが、
それも無理な話ね。

もう千年以上も続く馬鹿な争いよ。

Медицина? Вы о Хорайский эликсире?

Я выпила его давным давно.

Спасибо эликсиру, сейчас я бессмертна.

Кагуя пыталась убить меня.
Но это невозможно.

Этот бесполезный конфликт затянулся больше, чем за тысячу лет.

Marisa

判ったぜ。
全て判った。

やっぱり、今回の肝試しのお化け役はお前だ。

輝夜に肝試しの話を持ちかけられた時から
おかしいと思ったんだ。

輝夜を倒した私なら、お前を始末できると
踏んだんだろうな。

Уловила.
Теперь я понимаю…

Тогда. ты играешь роль призрака в этом страшном доме.

Мне было подозрительно, когда я услышала об "испытании мужества" от кагуи.

Должно быть, она думала, что я, кто одолела её, сможет раздавить тебя.

Alice

ちょっと! 輝夜を倒したのは魔理沙一人の
力じゃないでしょ?

それに、人間を倒すのは妖怪の仕事。
目の前の貴方は、私に倒されるべきなの。

Стой, ты опять хочешь присвоить себе все заслуги?

Кроме того давить людей — работа екая.
Очевидно, что человека перед нами должна раздавить я.

Mokou

なんと、輝夜を倒した?
目の前のこんな二人が?

なんと言うことかしら。あのにっくき月人が
こんな人妖にやられるなんて。

これは久しぶりに歯応えのある刺客に
なりそうね。

いや、歯応えがあるのは肝かしら?

Что, Кагуя побеждена?
Теми двумя, что стоят передо мной?

И вправду удивительно. Та назойливую Лунианку одолели такой компанией…

Это было давным давно, когда встречалась с такими могучими убийцами.

Или может быть одна вещь, такая же могучая, как их мужество?

Alice

残念だわ、蓬莱の薬。
是非とも手に入れてみたかったわね。

Это сильно плохо для Хорайского эликсира.
Я хотела его для своей коллекции.

Marisa

私の肝は健康だ。硬くは無い。
したがって私には薬は不要だよ。

У меня здоровая воля. Ни жесткая, ни крепкая.
Так что мне он не нужна такая медицина.

Mokou

蓬莱の薬、人間は決して口にしては
ならぬ禁忌の薬。

一度手をだしゃ、大人になれぬ。
二度手をだしゃ、病苦も忘れる。

Хорайский эликсир не не дозволен людям… Запретная медицина.

С первой пробы ты никогда не вырастешь.
С второй пробы пройдут все болезни и недуги.

BGM: 月まで届け、不死の煙

BGM: Reach for the Moon, Immortal Smoke

Mokou

三度手をだしゃ……、
お前達も永遠の苦輪に悩むがいい!

С третьей пробы....
Твоя душа навсегда будет взбиваться в муках!

Fujiwara no Mokou DEFEATED

Mokou

あーれー。
歯応え在りすぎるぅ。

О мой бог…
Теперь МОЯ воля жесткая и крепкая…

Marisa

まだやるか?
死なない、ってのは本当の様だな。

Давай сделаем это снова?
Может она действительно неуязвимая.

Alice

死ななくても、そろそろ動ける限界が来てる
んじゃないかしら?

Неуязвимая, может быть, но сейчас она изнеможена.

Mokou

もうとっくに限界よ。いい加減にしないと、
明日筋肉痛で動けなくなっちゃうわ。

Я уже достигла своего предела. Лучше прекратить до тех пор, пока я не смогу пошевелиться завтра.

Alice

筋肉痛で済むの?

Значит, только мышечная боль, а?

Marisa

いつも思うんだが、不老不死の体を丁度
半分に割ると、どっちが本体になるんだ?

Хм, если мы разбили бессмертного на половину, то другая половина выживет?

Alice

いつも思わないでよそんなこと。

不老不死は、肉体を捨てる事。

魂のみが本体となり、新しい肉体を生める
ようになる事よ。

魂は大きさを持たないから、好きな所に
新しい肉体を造る。

逆に魂を失った肉体はすぐに滅ぶでしょう?

Не трать времени на любопытство, вроде этого.

Бессмертие — это как отказ от своего физического тела.

Из-за того, что её истинная сущность превратилась просто в душу, тем самым стало возможным производить новую плоть.

Душа не имеет определенного размера, поэтому она может создать другое тело, где только захочет.

С другой стороны, тело без души погибает гораздо быстрее…?

Mokou

やけに詳しいわね。

蓬莱の薬を欲しがっていたみたいだし、
不老不死にでもなろうとでも思ったの?

Ухты, ты довольно умная.

Похоже, что тебе сильно захотелось Хорайского эликсира,
Хочешь стать бессмертной или что-то другое?

Alice

別に。魂に興味があっただけよ。
人形を自立させられないかと思ってね。

それに妖怪には効かないんでしょう?
その薬。

Не совсем. Мне интересны души.
Я думаю, что мне это позволит сделать независимых кукол.

Кроме того, не уверена что эликсир сработает на екае, верно?

Marisa

なぁ、気になるんだが。

魂が大きさを持たないなら、妖夢にくっつい
ているアレはなんなんだ?

Эй, у меня есть еще вопрос…

Если души не имеют материальной сущности, то что за белая вещица у Ёму?

Alice

アレは幽霊でしょ? 別物よ。
そんなところを気にしないの。

Чтож, это призрак, не так ли? Это совсем другая вещь.
Не задумывайся об этом.

Mokou

私が不死なら幽霊は不生。

肝と形が異なるだけで、似たようなものかもね。

Если я бессмертна, то призраки безжизненны .

Может это одно маленькое отличие от… или мужества.

Marisa

そうだった。
どうだ? 私の肝試しは。

Ох, понятно.
Итак, что же ты думаешь о моем испытании мужества

Mokou

そうねぇ。硬くて黒くて……。
肝硬変?

Оно весьма крепко и темно… Возможно, цирроз печени?

Marisa

げげ、そんなにお酒飲んでたっけ?

О нет, может я переборщила со спиртным?

Alice

魔理沙、肝臓が悪い時は肝臓を食べるのよ。
それに不老不死の肝はね……。

Мариса, чтобы вылечить твою печень, съешь чужую. К примеру, бессмертные внутренности имеют…

Marisa

不老不死とはいえ、人間の肝はちょっと。

Конечно она бессмертна, но мне не очень хотелось съесть человеческую печень.

Mokou

不老不死の体は、病には冒されないから、
中まで奇麗よ。

食べさせないけど。

Бессмертному телу не страшны любые болезни.
Мои внутренности первозданно чисты.

…Только не ешь их.

Marisa

食べないよぅ……。
不老不死は魅力だがな。

Я и не собираюсь… Хотя бессмертная часть кажется своего рода привлекательной.

< Magic Team's Scenario   Translation   Afterword >