Imperishable Night/Перевод/Экстра пограничной команды
< | Сценарий пограничной команды Пролог экстра-уровня |
Перевод | Послесловие | > |
蓬莱人形 |
Кукла Хорая | |
---|---|---|
満月の下の、草木も眠る丑三つ時。 |
В полнолуние даже растения спят в столь поздний час. | |
BGM: エクステンドアッシュ ~ 蓬莱人 |
Музыкальная тема: Больше пепла ~ Хорайский человек | |
ПОЯВЛЯЕТСЯ Кейне Камисирасава | ||
Кейне |
待っていたぞ。 満月の夜にやってくるとはいい度胸だ。 |
Я вас ждала. Это очень смело с вашей стороны — вызвать меня на бой в полнолуние. |
Рейму |
これが肝試しの肝? |
Ты что ли здешнее страшилище? |
Кейне |
あの人間には指一本触れさせない! |
Я не позволю вам даже пальцем её тронуть! |
Кейне Камисирасава ПОБЕЖДЕНА | ||
Рейму |
なんだったのかしら。 |
О чём это она говорила? |
??? |
今夜の月は、また一段と強い。 妖の者が騒ぐのも無理が無いわね。 |
Этой ночью Луна светит как никогда ярко. Неудивительно, что все существа переполошились. |
ПОЯВЛЯЕТСЯ Фудзивара-но Моко | ||
??? |
こんな夜に出かける馬鹿者も居るんだねぇ。 |
А ещё какие-то дураки гуляют посреди ночи. |
Рейму |
誰? |
Кто это? |
??? |
お前だよ。 |
Ты, конечно. |
Рейму |
いや馬鹿者の事じゃなくて。 |
Я не о том, кто дура, спрашивала. |
Юкари |
馬鹿者ってところは認めるのね。 |
Сказав так, ты признала себя дурой. |
蓬莱の人の形 |
Форма хорайского человека | |
Моко |
私はずっとここに住んでいる人間。 |
Я — человек. И я-то здесь не потому, что дура. |
Юкари |
人間? |
Человек? |
Рейму |
この竹林の持ち主か何かかしら。 |
Может лесник, или типа того. |
Моко |
で、目的は何? お馬鹿さん。 |
Что ж, зачем пожаловали, почтенные дуры? |
Рейму |
肝試し。 |
Испытать смелость. |
Юкари |
肝とか色々試し。 |
И ещё всякое разное. |
Моко |
なんと肝試し! ああ、何時から人間はこんなに馬鹿に こんなに狂おしい満月の丑三つ時に、 こんなに妖怪が沢山出る処まで来て、 事もあろうか肝試し! 妖怪に殺されなかったのが不思議ね。 それに死んだら、妖怪達に生き肝を |
Что ещё за испытание смелости!? Мда, интересно, В такое безумное полнолуние, в таком наводнённом ёкаями месте, устраивать испытание смелости, посреди ночи?! Чудо, что тебя ещё не убил какой-нибудь ёкай. И не полакомился твоими кишками…[1] |
Юкари |
言われ放題よ。 |
Слишком много болтает. |
Рейму |
いやまぁねぇ。肝試しったって、 |
А, ну… Мы здесь только потому что Кагуя |
Моко |
今なんて? |
Что-что? |
Рейму |
言ったっけ? |
Я сказала? |
Юкари |
か・ぐ・や、言ったわ。 |
Ты точно сказала: Ка-гу-я. |
Моко |
むきー! やっぱりあいつの仕業なのね。 そうか、今度はこいつ等をけしかけて あいつったら、いっつもいっつも私を 全く、こんな不便な体にしたのは |
Арргх..! что за этим нелепым испытанием стоит она. Итак, в этот раз, она Представляете, она постоянно, постоянно А ведь это же из-за неё я страдаю в этом теле! |
Рейму |
なんか、一人で盛り上がってるわね。 |
Кажется, она сама себя накручивает. |
Юкари |
ほら貴方も便乗しないと損よ。 |
Воспользуйся этим, не упусти возможности. |
Моко |
ふん、輝夜の使いがどれほどのもん あいつが遣したって事は、あいつよりは |
Чёрт, покажите на что вы способны, Если она послала вас, |
Юкари |
強気な人間ね。私みたいな妖怪相手に 3人位しか知らないわ。 |
Какая самоуверенность. Нужно быть очень уверенным Я знаю только трёх таких людей.[2] |
Рейму |
でも、人間相手に戦うのはちょっと |
Но мне не очень-то хочется |
Юкари |
何言ってるの。 |
Да что ты говоришь. |
Моко |
私を普通の人間だと思うな。 私は死なない。絶対に死ぬ事が無い。 そうよ、いくらあいつが私を始末しようと あいつはそれが判ってて使いを遣して来る。 |
Не думайте, что я обычный человек. Я не могу умереть. Я абсолютно бессмертна. Поэтому, сколько бы она ни старалась Она об этом знает, но продолжает посылать убийц. |
Юкари |
ほら、霊夢。 |
Видишь, Рейму. |
Reimu |
よく分からないけど。 死なないって事は、 |
Я всё ещё не совсем понимаю. Если она не может умереть, то я |
Юкари |
中正解ね。 |
Вроде того. Думаю, это её «абсолютно |
Моко |
思いっきりやらなきゃ、 もう戻り橋にも戻れない、 |
Если не выложитесь по максимуму, По мосту Итидзё нельзя пойти назад, |
BGM: 月まで届け、不死の煙 |
Музыкальная тема: Достань до Луны, бессмертный дым | |
Моко |
お望みどおり。 |
Как вы и хотели, |
Фудзивара-но Моко ПОБЕЖДЕНА | ||
Моко |
あーれー。 |
Охох… |
Юкари |
あらほんと、まだ生きているわ。 |
Надо же, она всё ещё жива. |
Рейму |
最初は何度も死にかけて頼りないから |
Удивительно, |
Моко |
痛い痛い、死なないけど痛い~。 |
Больно, больно, я не умру, но это больно… |
Юкари |
霊夢、この娘面白いわ。 |
Рейму, как любопытно, она забавная девушка. |
Рейму |
いや、痛がってるのを見て面白い言うのは |
Не вижу ничего забавного, |
Моко |
こんなに強いんじゃ、肝試しもへったくれも |
Если вы настолько сильны, |
Юкари |
そう? |
Правда? |
Рейму |
まんじゅうとかでしょ? |
Навроде мандзю? |
Юкари |
そう、あの丸いフォルムが大きな蟲の卵を |
Да, их форма напоминает яйцо гигантского насекомого… |
Моко |
いやぁぁ。まんじゅう怖い。 |
Боже мой, мандзю такие страшные.[4] |
Рейму |
それはともかく、肝試しはこれで終了かしら? |
В любом случае, полагаю, наше испытание завершено? |
Юкари |
あれ? |
Как? |
Рейму |
? |
? |
Юкари |
ほら、目の前の人間の生き肝。 |
Гляди, Рейму, её потроха прямо перед нами. |
Моко |
ひぇぇ。 |
Ой-ой. |
Рейму |
なんで私がそんな妖怪じみたことしなきゃ |
С чего бы это мне уподобляться ёкаю? |
Юкари |
あら、不老不死の人間の生き肝を食せば、 |
Ну, если ты съешь потроха бессмертного человека, |
Рейму |
というか、人間やめるのは |
Но останусь ли я после этого человеком..? |
Моко |
あら酷い。私は人間じゃないって言うの? |
Как жестоко. Хочешь сказать, что я не человек? |
Рейму |
人間……、なのかな? まぁどうせ、今の幻想郷は人間なのか いまさら、魂を入れる器の違いなんて |
Человек ли ты… может быть? В любом случае, в Генсокё полно таких существ, Имеет ли значение сейчас, |
Юкари |
でも博麗の仕事は妖怪退治。 |
Но Хакурей занимается истреблением ёкаев. |
Рейму |
前言撤回。妖怪は退治されるもの。 これは動かせない約束事ね。 |
Предыдущее заявление отменяется. Договор изменению не подлежит. |
Юкари |
大・正・解。 |
Очень верное решение. |
Примечания
- ↑ 1,0 1,1 1,2 «肝試し» — японская традиция ходить в страшные места, например в заброшенный дом в лесу, буквально для «пробы внутренностей» и ради развлечения. Посмотреть можно в 4-ой главе «Oriental Sacred Place».
- ↑ Юкари имеет в виду Рейму, Марису и Сакую, которые были играбельными персонажами в «Perfect Cherry Blossom», где ёкай границ является одним из дополнительных боссов.
- ↑ Мост Итидзё находится в Киото. В эпоху Хейан этот мост, стоящий на краю тогдашней столицы, считался ведущим в иной мир и с ним связана легенда «Возвращение по мосту Итидзё» (一条戻橋 итидзё модори баси). Согласно легенде, когда умер придворный учёный и философ Киёцура Миёси, для того, чтобы доставить его тело к кладбищу, необходимо было пересечь мост. И на том самом мосту процессию догнал сын Киёцуры по имени Дзёдзо. Он очень торопился и так сильно желал вновь увидеть отца, что тот ожил. Подробнее можно прочитать здесь. Эта же легенда упоминается в спелл-карте Кейне на экстра-уровне.
- ↑ Эта фраза является отсылкой к знаменитой истории-ракуго под названием «Страшные мандзю» (まんじゅうこわい мандзю: коваи). Сама история].
< | Сценарий пограничной команды Пролог экстра-уровня |
Перевод | Послесловие | > |