Impossible Spell Card/Спелл-карты/2-й день

< Impossible Spell Card‎ | Спелл-карты
Версия от 01:51, 3 ноября 2022; Lemington (обсуждение | вклад)
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)
< 1-й день   Спелл-карты   3-й день >
Стратегия по спелл-картам второго дня

Спелл-карта 2 - 1

Вопль «Первобытный крик» № 2 - 1: 叫喚「プライマルスクリーム」
Вопль «Первобытный крик»[1]
Владелец: Кёко Касодани
2-й день — 1
Название сцены: 門前の妖怪 習わぬ経を読むか
Перевод: Прочтёт ли ёкай у ворот невыученную сутру?[2]
Комментарий:

Спелл-карта 2 - 2

Летучая шея «Невероятно длинная шея» № 2 - 2: 飛首「エクストリームロングネック」
Летучая шея «Невероятно длинная шея»
Владелец: Секибанки
2-й день — 2
Название сцены: 世界一の首長族
Перевод: Самая длинная шея в мире[3]
Комментарий:

Спелл-карта 2 - 3

Пронзительный звук «Пронизывающий круг» № 2 - 3: 劈音「ピアッシングサークル」
Пронзительный звук «Пронизывающий круг»
Владелец: Кёко Касодани
2-й день — 3
Название сцены: 耳に痛いお経
Перевод: Болезненная для ушей сутра
Комментарий:

Спелл-карта 2 - 4

Блеск глаз «Адские лучи» № 2 - 4: 眼光「ヘルズレイ」
Блеск глаз «Адские лучи»
Владелец: Секибанки
2-й день — 4
Название сцены: 目から出るはビームかロマン
Перевод: Романтичность лазеров из глаз[4]
Комментарий:

Спелл-карта 2 - 5

Сутра «Бесконечная молитва» № 2 - 5: 御経「無限念仏」
Сутра «Бесконечная молитва»[5]
Владелец: Кёко Касодани
2-й день — 5
Название сцены: 終わらぬ経本
Перевод: Бесконечная книга сутр
Комментарий:

Спелл-карта 2 - 6

Летучая шея «Две головы с гончарного круга» № 2 - 6: 飛首「ツインロクロヘッド」
Летучая шея «Две головы с гончарного круга»
Владелец: Секибанки
2-й день — 6
Название сцены: 2ヘッドドラゴン
Перевод: Двухголовый дракон[6]
Комментарий:

Примечания

  1. Отсылка к рок-группе «Primal Scream». Помните, что Кёко — вокалист панк-группы «Тёдзюгигаку»
  2. Почти идентично названию второго уровня «Ten Desires». Название сцены является пародией на название романа Филипа Дика «Мечтают ли андроиды об электроовцах?»
  3. На японском языке «首長族» означает народ Падаунг, где женщины с детства носят кольца, вытягивающие шею.
  4. В названии сцены допущена опечатка: вместо «か» (ка) должно быть «が» (га).
  5. Нэмбуцу (念仏) — постоянное повторение мантры «Намо Амито-фо». Название сцены произносится как «муген нэмбуцу», что, возможно, является возможной отсылкой к «нэмбуцу муген» (念仏無間), одному из слоганов Нитирэна, использовавшихся для критики современных буддийских школ
  6. Название сцены является отсылкой к Двухголовому дракону — боссу из «Final Fantasy III»
< 1-й день   Спелл-карты   3-й день >