Для редактирования страниц необходимо зарегистрироваться в проекте.
|
Impossible Spell Card/Спелл-карты/9-й день
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Стратегия по спелл-картам девятого дня
< | 8-й день | Спелл-карты | Последний день | > |
Спелл-карта 9 - 1
№ 9 - 1: | 御柱「ライジングオンバシラ」 Омбасира «Подымающийся священный столп» | |
---|---|---|
Владелец: | Канако Ясака 9-й день — 1 | |
Название сцены: | イエーイ、ライジング! | |
Перевод: | Ура, подъём! | |
Комментарий: |
Спелл-карта 9 - 2
№ 9 - 2: | 緑石「ジェイドブレイク」 Зелёный камень «Разлом нефрита» | |
---|---|---|
Владелец: | Сувако Мория 9-й день — 2 | |
Название сцены: | 糸魚川は翡翠の名産地ですよ | |
Перевод: | Итогава славится своим нефритом | |
Комментарий: |
Спелл-карта 9 - 3
№ 9 - 3: | 古舟「エンシェントシップ」 Старая лодка «Древнее судно» | |
---|---|---|
Владелец: | Мононобе-но Футо 9-й день — 3 | |
Название сцены: | 船頭一人でも山に登る時はある | |
Перевод: | Порой лодочник и сам может на гору подняться[1] | |
Комментарий: |
Спелл-карта 9 - 4
№ 9 - 4: | 鬼群「インプスウォーム」 Свора они «Толпа бесов» | |
---|---|---|
Владелец: | Суйка Ибуки 9-й день — 4 | |
Название сцены: | ちっちゃいのも本体みたいだよ? | |
Перевод: | Маленькие — совсем как настоящая | |
Комментарий: |
Спелл-карта 9 - 5
№ 9 - 5: | 「神の御威光」 «Священное божественное влияние» | |
---|---|---|
Владелец: | Канако Ясака 9-й день — 5 | |
Название сцены: | 神を怒らすと恐ろしい | |
Перевод: | Боги страшны в гневе | |
Комментарий: |
Спелл-карта 9 - 6
№ 9 - 6: | 蛙符「血塗られた赤蛙塚」 Знак лягушки «Окровавленный холм красных лягушек» | |
---|---|---|
Владелец: | Сувако Мория 9-й день — 6 | |
Название сцены: | 貴重な両生類が | |
Перевод: | Драгоценные амфибии!.. | |
Комментарий: |
Спелл-карта 9 - 7
№ 9 - 7: | 熱龍「火焔龍脈」 Огненный дракон «Пылающие жилы дракона» | |
---|---|---|
Владелец: | Мононобе-но Футо 9-й день — 7 | |
Название сцены: | ダブルドラゴン | |
Перевод: | Двойной дракон [2] | |
Комментарий: |
Спелл-карта 9 - 8
№ 9 - 8: | 鬼群「百鬼禿童」 Свора они «Сотня они-кабуро»[3] | |
---|---|---|
Владелец: | Суйка Ибуки 9-й день — 8 | |
Название сцены: | 噂集めに必死です | |
Перевод: | Отчаянное собирание слухов | |
Комментарий: |
Примечания
- ↑ Название сцены является игрой слов с японской пословицей «Лодка с многими капитанами идёт на гору» (船頭多くして船山に登る), японским эквивалентом «у семи нянек дитя без глаза»
- ↑ Название сцены является отсылкой к серии видеоигр «Double Dragon».
- ↑ «Шаблон:Lang» (кабуро) являются подростками, упоминаемыми в первом свитке «Повести о доме Тайра», чья работа заключалась в сборе плохих слухов о клане Тайра и наказании за их распространение
< | 8-й день | Спелл-карты | Последний день | > |
|