Для редактирования страниц необходимо зарегистрироваться в проекте.
|
Mystical Power Plant/Спелл-карты/3-й уровень
Перейти к навигации
Перейти к поиску
< | 2-й уровень | Спелл-карты | 4-й уровень | > |
Спелл-карта мидбосса
Спелл-карта 31
№ 31: | 菊符「一輪斬り」 Знак хризантемы «Одноколёсное рассечение» | |
---|---|---|
Владелец: | Кодама Уровень 3 — Лёгкий | |
Описание: | 導命樹の力で他の植物も逞しくなってるわー ただの菊の花びらと思ったら切れ味抜群だもん 切られたストラップ、弁償させなきゃ | |
Перевод: | Из-за силы Животворящего древа цветение и других растений буйствует. Эти штуки похожи на лепестки хризантемы, но на самом деле они острые! Если она поцарапает мой брелок, то поплатится. |
Спелл-карта 32
№ 32: | 菊符「一輪斬り」 Знак хризантемы «Одноколёсное рассечение» | |
---|---|---|
Владелец: | Кодама Уровень 3 — Нормальный | |
Описание: | 導命樹の力で他の植物も逞しくなってるわー ただの菊の花びらと思ったら切れ味抜群だもん 切られたストラップ、弁償させなきゃ | |
Перевод: | Из-за силы Животворящего древа цветение и других растений буйствует. Эти штуки похожи на лепестки хризантемы, но на самом деле они острые! Если она поцарапает мой брелок, то поплатится. |
Спелл-карта 33
№ 33: | 菊符「ヤグルマソーサー」 Знак хризантемы «Ягурума-соусница»[1] | |
---|---|---|
Владелец: | Кодама Уровень 3 — Сложный | |
Описание: | 矢車草ってこんな植物だったっけ? ああ、矢車菊のソーサーって言葉遊びか、分かり難っ! これが流行りのキラキラネームって奴なんだろうな | |
Перевод: | Ягурума-со…? Что это ещё за растение? А, это 'соу-сница, наполненная лепестками хризантемы. Какой сложный каламбур! Наверняка это одно из этих имён кира-кира, которые недавно вошли в моду. |
Спелл-карта 34
№ 34: | 菊符「フタナミソーサー」 Знак хризантемы «Футанами-соусница»[2] | |
---|---|---|
Владелец: | Кодама Уровень 3 — Безумный | |
Описание: | 二並草? すごーい懐かしー! 結界が出来る前に蝦夷で見て以来だわー あ、でも此処に来たって事は絶滅? 考えないようにしよっと | |
Перевод: | Футанами-со? Ах, воспоминания нахлынули! В последний раз я такие видела на Эдзо, ещё до того, как подняли барьер! А. Погодите. Но если они зацвели и здесь, то это значит, они вымерли? Лучше об этом сильно не задумываться. |
Первая спелл-карта босса
Спелл-карта 35
№ 35: | 壱眼「イービルゲイズ」 Один глаз «Дурной взгляд» | |
---|---|---|
Владелец: | Сарака Сант'Анджело Уровень 3 — Лёгкий | |
Описание: | 目を見ると動きを封じられるんだってさ まあカメラ越しならきっと怖くないに決まってる 早速取材して来よっと | |
Перевод: | Слышала, если посмотреть ей в глаза, то буквально врастёшь в землю. Но если я посмотрю на неё сквозь фотоаппарат, то бояться будет нечего. Закончим уже быстрее фотосъёмку! |
Спелл-карта 36
№ 36: | 壱眼「イービルゲイズ」 Один глаз «Дурной взгляд» | |
---|---|---|
Владелец: | Сарака Сант'Анджело Уровень 3 — Нормальный | |
Описание: | 目を見ると動きを封じられるんだってさ まあカメラ越しならきっと怖くないに決まってる 早速取材して来よっと | |
Перевод: | Слышала, если посмотреть ей в глаза, то буквально врастёшь в землю. Но если я посмотрю на неё сквозь фотоаппарат, то бояться будет нечего. Закончим уже быстрее фотосъёмку! |
Спелл-карта 37
№ 37: | 弐眼「フォビドゥンアイ」 Два глаза «Запретный глаз» | |
---|---|---|
Владелец: | Сарака Сант'Анджело Уровень 3 — Сложный | |
Описание: | 「第三の目」って能力を使うと邪視の力が強まるらしいわ でも、両の目の他にそんな物どこにあるのかしら ほら、第三の目見せてみてよ! | |
Перевод: | Видимо, когда она использует свою способность третьего глаза, то и сила её дурного глаза увеличивается. Но где же этот её третий глаз? Я вижу только два. Давай, покажи мне его! |
Спелл-карта 38
№ 38: | 参眼「メニーメニーサードアイズ」 Три глаза «Много-много третьих глаз» | |
---|---|---|
Владелец: | Сарака Сант'Анджело Уровень 3 — Безумный | |
Описание: | 刮目せよ、右掌の第三の眼がついに御開帳だ! …あれ? 左掌にも? ひ、額にも眼があるぞ!? きもーい! 第三の眼が沢山とかずるいっしょー! | |
Перевод: | Узрите — вот открылся её третий глаз на её правой ладони! …А? И на левой ладони тоже? У н-неё там ещё и на лбу есть?! Фууу! Так у неё целая куча этих «третьих» глаз?! Жульничество! |
Вторая спелл-карта босса
Спелл-карта 39
№ 39: | 発電「ソーラーパワーコンバージョン」 Выработка энергии «Преобразование солнечной энергии» | |
---|---|---|
Владелец: | Сарака Сант'Анджело Уровень 3 — Лёгкий | |
Описание: | 周りの銀の板から光を集めて… うん? なんかお日様の匂いがするな 布団でもかけといたら良く干せるかしら | |
Перевод: | Она собирает свет с серебряных панелей вокруг неё… Хм? Странно, пахнет солнечным светом. Интересно, смогу ли я тут повесить сушиться одеяло. |
Спелл-карта 40
№ 40: | 発電「ソーラーパワーコンバージョン」 Выработка энергии «Преобразование солнечной энергии» | |
---|---|---|
Владелец: | Сарака Сант'Анджело Уровень 3 — Нормальный | |
Описание: | 周りの銀の板から光を集めて… うん? なんかお日様の匂いがするな 布団でもかけといたら良く干せるかしら | |
Перевод: | Она собирает свет с серебряных панелей вокруг неё… Хм? Странно, пахнет солнечным светом. Интересно, смогу ли я тут повесить сушиться одеяло. |
Спелл-карта 41
№ 41: | 審判「ジャッジメントデス」 Судейство «Смертный приговор» | |
---|---|---|
Владелец: | Сарака Сант'Анджело Уровень 3 — Сложный | |
Описание: | ジャッジメントって裁きの事でしょ こいつ上司に無許可でそんな事勝手にして良いのかなぁ あ、天使軍団に追い回されてる。やっぱ駄目なんだね | |
Перевод: | Судейство! Решение! Вердикт! Ну и так далее. Разве нормально вот так судить людей направо и налево без разрешения сверху…? О, вот и солдаты-ангелы её окружили. Видимо, не так уж и нормально. |
Спелл-карта 42
№ 42: | 鎌符「死天使光翼刃(サリエルブレード)」 Знак косы « | |
---|---|---|
Владелец: | Сарака Сант'Анджело Уровень 3 — Безумный | |
Описание: | きゃん! みょんな鎌は飾りじゃなかったのね そう言えば三途の渡し守も鎌を持ってたわよね 死神の象徴なのかな。私には百姓の象徴にしか見えないけどね | |
Перевод: | Ай! Оказывается, эта её коса — не просто аксессуар. Кстати о ней, у лодочника Сандзу тоже есть коса. Косы что, теперь символизируют синигами? По мне так они символизируют покос травы в поле. |
Третья спелл-карта босса
Спелл-карта 43
№ 43: | 陰符「ムーンゴッデス」 Знак Инь «Богиня Луны» | |
---|---|---|
Владелец: | Сарака Сант'Анджело Уровень 3 — Лёгкий | |
Описание: | 月が綺麗だと見惚れてたら月が飛んで来た 何を言ってるか分からないと思うが私にもわからん こいつ、思った以上の大物だったみたいね | |
Перевод: | Я занималась себе своими делами и наслаждалась луной, и тут бац! Луна полетела прямо на меня! Вы, наверно, ничего не поняли, да и я, честно говоря, тоже. Эта девица, кажется, настоящая большая шишка. |
Спелл-карта 44
№ 44: | 陰符「ムーンゴッデス」 Знак Инь «Богиня Луны» | |
---|---|---|
Владелец: | Сарака Сант'Анджело Уровень 3 — Нормальный | |
Описание: | 月が綺麗だと見惚れてたら月が飛んで来た 何を言ってるか分からないと思うが私にもわからん こいつ、思った以上の大物だったみたいね | |
Перевод: | Я занималась себе своими делами и наслаждалась луной, и тут бац! Луна полетела прямо на меня! Вы, наверно, ничего не поняли, да и я, честно говоря, тоже. Эта девица, кажется, настоящая большая шишка. |
Спелл-карта 45
№ 45: | 陰陽「トータルイクリプス」 Инь-Ян «Полное затмение» | |
---|---|---|
Владелец: | Сарака Сант'Анджело Уровень 3 — Сложный | |
Описание: | 月が綺麗だと見惚れてたら太陽が飛んで来た 何を言ってるか分からないと思うが私にもわからん 最近無駄に強い奴が来すぎだよ、この山ぁ | |
Перевод: | Я занималась себе своими делами и наслаждалась луной, и тут бац! Солнце полетело прямо на меня! Вы, наверно, ничего не поняли, да и я, честно говоря, тоже. Что-то на горе в последнее время накопилось всяких сильных тупиц. |
Спелл-карта 46
№ 46: | 朔望「リーンカーネートサークル」 Сизигия «Круг перерождения» | |
---|---|---|
Владелец: | Сарака Сант'Анджело Уровень 3 — Безумный | |
Описание: | 月が綺麗だと見惚れてたら霊魂が飛んで来た 何を言ってるか分からないと思うが私にもわからん あー、しかも霊のせいで写真がぼやけて記事にもならない、マジ最悪ですしー | |
Перевод: | Я занималась себе своими делами и наслаждалась луной, и тут бац! Прямо на меня полетела куча призраков! Вы, наверно, ничего не поняли, да и я, честно говоря, тоже. Агх, из-за призраков фото получаются размытые. Для статьи не сгодятся. Ужас, она просто ужасна! |
Четвёртая спелл-карта босса
Спелл-карта 47
№ 47: | 斬月「ルーネイトスラッシャー」 Зангецу «Лунный рассекатель» | |
---|---|---|
Владелец: | Сарака Сант'Анджело Уровень 3 — Сложный | |
Описание: | 来た! 大技来た! これで記事作る! やっぱり小細工なしに鎌で直接ぶった斬って来る技もあったね 人気取りには魅せも重要、私の新聞が伸びないのは真面目一途なせい? | |
Перевод: | Ага! Вот оно — её коронное движение! Вот это на статью сгодится! Так и знала, что когда-нибудь она покажет свою косу во всей красе. Такое искусство меча точно привлечёт внимание людей. Может, мои статьи не популярны, потому что они слишком правильные? |
Спелл-карта 48
№ 48: | 奥義「幻月剣・嫦娥」 Тайна «Меч призрачной луны: Чанъэ» | |
---|---|---|
Владелец: | Сарака Сант'Анджело Уровень 3 — Безумный | |
Описание: | 実体と霊体を同時に両断する必殺の一撃だそうな 名前は漢字で格好いいのを適当に組み合わせたそうだけど 伝説の邪仙の名前が入ってるね。邪悪な奴同士、運命に惹かれ合ったんだろうねぇ | |
Перевод: | Завершающее движение, где она одним взмахом рассекает и тело, и душу. Наверно, имя она просто сложила из круто звучащих кандзи, но там ещё и имя легендарной злой отшельницы затесалось. Наверно, им судьбой суждено было встретиться, потому что они обе тупицы. |
Примечания
- ↑ Ягурума-со: (перевод: «трава-колесо из стрел») или ягурума-гику (перевод: «хризантема-колесо из стрел») — это японское название василька синего.
- ↑ Футанами-со: (перевод: «трава c горы Футанами») — это японское название растения рода козелец, произрастающего на острове Ребун, где находится на грани вымирания.
< | 2-й уровень | Спелл-карты | 4-й уровень | > |
|