Perfect Cherry Blossom/Перевод/Послесловие: различия между версиями

Материал из Touhou Wiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Новая страница: «{{translate}} {{TranslateTable/Header}} {{TranslateTable |ja=○東方妖々夢 ~ Perfect Cherry Blossom.<br/> :あとがき 上海アリス通信 vol.3 ::…»)
 
(Перевод, начало)
Строка 2: Строка 2:
{{TranslateTable/Header}}
{{TranslateTable/Header}}
{{TranslateTable
{{TranslateTable
|ja=○東方妖々夢 ~ Perfect Cherry Blossom.<br/>
| ja = ○東方妖々夢 ~ Perfect Cherry Blossom.<br/>
:あとがき 上海アリス通信 vol.3
:あとがき 上海アリス通信 vol.3
::上海アリス幻樂団長 ZUN
::上海アリス幻樂団長 ZUN
:::2003/08/17
:::2003/08/17
|en=Eastern Ghostly Dream ~ Perfect Cherry Blossom.
| ru = Восточная чарующая мечта ~ Perfect Cherry Blossom.
:Afterword Shanghai Alice Correspondence vol. 3
:Послесловие Shanghai Alice Correspondence, вып. 3
::Shanghai Alice Team Leader ZUN
::Лидер Team Shanghai Alice  [[ZUN]]
:::2003/08/17
:::17.08.2003
}}
}}
{{TranslateTable
{{TranslateTable
|ja=~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~<br />
| ja = ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~<br />
 ややネタばれもありますのでクリアしてない方は、読んでも読まなくても。<br />
 ややネタばれもありますのでクリアしてない方は、読んでも読まなくても。<br />
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~<br />
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~<br />
Строка 18: Строка 18:
 そちらは、クリアしたか諦めたか、そもそも気にしない方のみ見てくださ<br />
 そちらは、クリアしたか諦めたか、そもそも気にしない方のみ見てくださ<br />
 い。
 い。
|en=There's lots of spoilers here, so if you haven't finished the game, read it or don't.<br />
| ru = ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~<br />
 
Здесь будут спойлеры, так что те, кто ещё не прошёл игру, читайте на свой страх и риск.<br />
Also, the REAL spoilers are all collected in character<br />
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~<br />
intros.txt. So, the people who read that should either<br />
А вообще, НАСТОЯЩИЕ спойлеры в файле «character<br />
have cleared the game, or not really care about the story.<br />
intros.txt». Поэтому, людям, которые его читают, лучше либо<br />
сначала пройти игру, либо не волноваться о сюжете.<br />
}}
}}
{{TranslateTable|colspan}}
{{TranslateTable|colspan}}
{{TranslateTable
{{TranslateTable
|ja=■0.おまけのあとがきのもくじ<br />
| ja = ■0.おまけのあとがきのもくじ<br />
<br />
<br />
:■1.おまけのあとがき
:■1.おまけのあとがき
:■2.裏音楽コメント
:■2.裏音楽コメント
:■3.エキストラストーリー
:■3.エキストラストーリー
|en=0.Special Afterword Table of Contents<br />
| ru = 0.Содержание особого послесловия<br />
:1. Special Afterword<br />
<br />
:2. Secret Music Comments<br />
:■1. Особое послесловие<br />
:3. Extra Stage Story
:■2. Секретные комментарии к музыке<br />
:■3. Пролог экстра-уровня
}}
}}
{{TranslateTable|colspan}}
{{TranslateTable|colspan}}
{{TranslateTable
{{TranslateTable
|ja=■1.おまけのあとがき
| ja = ■1.おまけのあとがき
|en=1. Special Afterword
| ru = ■1. Особое послесловие
}}
}}
{{TranslateTable
{{TranslateTable
|ja=  初めましてZUNです。初めてじゃない人には初めませんZUNです。
| ja= 初めましてZUNです。初めてじゃない人には初めませんZUNです。ようやく7作目となります。
 ようやく7作目となります。
| ru= Приятно познакомиться, это ZUN. Для тех, кто уже встречал меня рад встрече, я ZUN. Пришло время для моей седьмой работы.
|en= Nice to meet you, I'm ZUN. And for those of you I've already
met, nice to not be meeting you, I'm ZUN. We've come now to my
7th work.
}}
}}
{{TranslateTable
{{TranslateTable
|ja=  妖々夢、頭の悪いゲームです。プレイして貰える方が増えたんだから、
| ja = 妖々夢、頭の悪いゲームです。プレイして貰える方が増えたんだから、もっとサービス精神旺盛な作りにしても良かったのに、相変わらずの内容・・・。
 もっとサービス精神旺盛な作りにしても良かったのに、相変わらずの内容
| ru = PCB… не очень умная игра. Многие люди начали играть в мои игры, поэтому стоило сделать что-то более фансервисное, но, в конце концов, получилось как всегда…
 ・・・。
|en= PCB ... isn't a very smart game.  A lot more people have started
playing my games, so it would have been nice to make something a
lot more fanservicey, but in the end, it's just more of the same
...
}}
}}
{{TranslateTable
{{TranslateTable
|ja=  敵の攻撃だって、眩暈を引き起こすような弾幕、攻略するにはパターン
| ja = 敵の攻撃だって、眩暈を引き起こすような弾幕、攻略するにはパターン化が必須の高難易度モード、並の努力ではコンプリートさせる気など無いスペルカード。
 化が必須の高難易度モード、並の努力ではコンプリートさせる気など無い
| ru = И вражеские атаки, и головокружительное даммаку, и усложнённые режимы, которые не пройти без запоминания, и спелл-карты, которые требуют больших усилий.
 スペルカード。
|en= Even the enemies' attacks, the dizzying danmaku, the hard modes
where pattern recognition is indispensable to capturing, the
spellcards that don't seem completable without lots of effort.
}}
}}
{{TranslateTable
{{TranslateTable
|ja=言うまでもなくわざとですが(笑)。同人ゲームくらい、最近のゲーム
| ja = 言うまでもなくわざとですが(笑)。同人ゲームくらい、最近のゲームみたいなユーザー在ってのゲームではなく、昔のゲームみたいに、開発者の我侭で創ったものであって欲しいものです。遊ぶ側としても。
 みたいなユーザー在ってのゲームではなく、昔のゲームみたいに、開発者
| ru = Естественно, всё это специально. *g* Это же додзин-игра, так что это не принцип современных компаний-разработчиков, которым лишь бы побольше игроков, а что-то, больше похожее на старые деньки, когда разработчик делал что хотел. Даже если в это играют и другие.
 の我侭で創ったものであって欲しいものです。遊ぶ側としても。
|en= Of course, it's all on purpose. *g* Since it's a doujin game,
it's not like the games companies put out these days that are
geared towards getting users, but it's more like the old days
where the developer just did whatever he wanted. Even if people
do end up playing it.
}}
}}
{{TranslateTable
{{TranslateTable
|ja=好きなものを思うが侭に表現できる。それこそが、同人(もしくはフリ
| ja = 好きなものを思うが侭に表現できる。それこそが、同人(もしくはフリー)の利点だと思ってます。商業の縮小コピー版のつもりじゃ、私なら商業ゲームを遊びます。
 ー)の利点だと思ってます。商業の縮小コピー版のつもりじゃ、私なら商
| ru = Проще выразить себя, думая о вещах, которые тебе нравятся. Думаю, в этом преимущество додзин- и прочего бесплатного ПО. Это что-то вроде ограниченного издания рекламной игры, а я люблю играть в рекламные игры.
 業ゲームを遊びます。
|en= It's easier to express yourself when thinking about things you
like. I think this is an advantage on the side of doujin, or
otherwise free, software. This is meant to be kind of like a
limited-run commercial work, and I do enjoy playing commercial
games.
}}
}}
{{TranslateTable|colspan}}
{{TranslateTable|colspan}}
{{TranslateTable
{{TranslateTable
|ja=でこのゲーム、基本はノーマルノーコンティニュークリアが目標で、こ
| ja = でこのゲーム、基本はノーマルノーコンティニュークリアが目標で、これ自体の難易度はかなり低めです。それでもクリアできない方、もしくはSTGを殆どやったことの無い方は、まずはイージーを遊ぶといい感じです。
 れ自体の難易度はかなり低めです。それでもクリアできない方、もしくは
| ru = Так вот, основное прохождение игры это Нормальная сложность без продолжений, что довольно просто. Но, для тех из вас, кто не может пройти или просто не очень много играет в стрелялки, существует Лёгкая сложность.
 STGを殆どやったことの無い方は、まずはイージーを遊ぶといい感じで
 す。
|en=   So, the basic point of this game is to 1cc Normal, which
is relatively easy. But, for those of you who can't clear
the game, or perhaps those of you who don't play STG that
much, it might be nice to play easy mode.
}}
}}
{{TranslateTable
{{TranslateTable
|ja=今回は、イージーでもノーコンティニュークリアをすればグッドエンデ
| ja = 今回は、イージーでもノーコンティニュークリアをすればグッドエンディングになりますので、気持ちよく眠れます(笑)
 ィングになりますので、気持ちよく眠れます(笑)
| ru = На этот раз для хорошей концовки хватает прохождения без продолжений на Лёгком уровне сложности, так что вы снова сможете спать по ночам. *g*
|en=   This time, you get the good ending even if you 1cc Easy,
so you can finally get a good night's sleep *g*
}}
}}
{{TranslateTable
{{TranslateTable
|ja=  どんなものも人によって目標値(限界値)が異なります。特にSTGは
| ja = どんなものも人によって目標値(限界値)が異なります。特にSTGは  その差が顕著かもしれません。実際、紅魔郷のEXTRAをクリアできた人は、全体の何割くらいだったのでしょう? 気になるところです。
 その差が顕著かもしれません。実際、紅魔郷のEXTRAをクリアできた
| ru = У разных людей разные цели (и ограничения). Я подозреваю, что различия становятся ещё более явными в отношении к стрелялкам. Интересно, каким людям в прошлом удавалось пройти EXTRA-уровни Генсокё? Мне правда интересно.
 人は、全体の何割くらいだったのでしょう? 気になるところです。
|en=   Different people all have different goals (or limits).
I suspect the differences are even more striking with
respect to STG. I wonder what people have been able to
clear Gensokyo's EXTRAs in the past? I'm really curious.
}}
}}
{{TranslateTable
{{TranslateTable
|ja=  前作までのEXTRAをクリアできた人なら、何の問題も無く今回もク
| ja = 前作までのEXTRAをクリアできた人なら、何の問題も無く今回もクリアできる事でしょう。むしろ易しすぎるかもしれません。(そういう人なら、このゲーム、ノーマル初プレイでノーコンティニュークリア出来た人も多そう・・・)
 リアできる事でしょう。むしろ易しすぎるかもしれません。
| ru = Думаю, у людей, прошедших EXTRA в ранних играх, не будет проблем с этой. Наверное, она даже слишком простая. (Кстати, похоже, есть много людей, прошедших эту игру с первого раза и без продолжений на Нормальном…)
 (そういう人なら、このゲーム、ノーマル初プレイでノーコンティニュー
  クリア出来た人も多そう・・・)
|en=   I suppose people who have cleared the extra stage on
earlier games will have no problem with this game. Maybe
it's even too easy.
(By the way, it seems there are a lot of people who have
1cced Normal on their first try in this game...)
}}
}}
{{TranslateTable
{{TranslateTable
|ja=  そういう方は、是非、上の難易度、目標を目指して見てください。この
| ja = そういう方は、是非、上の難易度、目標を目指して見てください。このゲームの本当の姿が見えてくるはずです(笑)
 ゲームの本当の姿が見えてくるはずです(笑)
| ru = Надеюсь, такой человек продолжит стремиться к более высокому уровню сложности и большим целям. Если они будут делать так, то смогут найти истинную форму этой игры *g*
|en=   I hope that kind of person will continue to aim for a
higher level of difficulty, and a higher goal. If they do
so, they ought to discover this game's true form *g*
}}
}}
{{TranslateTable
{{TranslateTable
|ja=
| ja = 幸い、PCゲームはリプレイの配布が容易なため、超絶プレイを眺めながらお茶の香りを楽しむ、という楽しみ方も可能です。
  幸い、PCゲームはリプレイの配布が容易なため、超絶プレイを眺めな
| ru = К счастью, поскольку передавать повторы для игр ПК так просто, их можно сидеть и посматривать за чашкой свежезаваренного чая.
 がらお茶の香りを楽しむ、という楽しみ方も可能です。
|en=   Fortunately, since it's so easy to distribute replays of
PC games, it's also possible to enjoy watching replays over
the scent of freshly-brewed tea.
}}
}}
{{TranslateTable
{{TranslateTable
|ja=  ベストの楽しみ方は、皆が同じ目標を持つのではなく、自分なりの目標
| ja = ベストの楽しみ方は、皆が同じ目標を持つのではなく、自分なりの目標を設定し、そこまで努力することです。目標以上の事は、もっとレベルの高い人の努力の結晶を見て楽しむ。これも、STGならではの楽しみ方では無いでしょうか?
 を設定し、そこまで努力することです。目標以上の事は、もっとレベルの
| ru = У каждого свои виды развлечений и цели, каждый человек задаёт их сам и стремится к ним. Всегда можно наслаждаться стремлениями к той же цели, что и у тебя, человека, который добился большего. Разве это не ещё одна форма веселья в стрелялках?
 高い人の努力の結晶を見て楽しむ。これも、STGならではの楽しみ方で
 は無いでしょうか?
|en=   Everyone's best form of amusement, and their goals, are
all different; each person sets their own goals and works
toward them.  One can always enjoy watching the efforts
towards their own goals of those who have attained a higher
level than oneself. Isn't this also a fun thing about
shooting games?
}}
}}
{{TranslateTable
{{TranslateTable
|ja=  (にしては簡単すぎる? いやぁ、私が見切れる限界です(汗))
| ja = (にしては簡単すぎる? いやぁ、私が見切れる限界です(汗))
|en= (Still, is it too easy? Well, I'm about at my limit ... )
| ru = (И она всё ещё слишком простая? Ну, я уже на пределе…(волнуется))
}}
}}
{{TranslateTable|colspan}}
{{TranslateTable|colspan}}
{{TranslateTable
{{TranslateTable
|ja=  ―― 蓬莱の音は妖魔の眠りを妨げるか
|ja=  ―― 蓬莱の音は妖魔の眠りを妨げるか
|en=  ―― Do the sounds of Hourai disturb the sleep of spirits?
|ru=  ―― Do the sounds of Hourai disturb the sleep of spirits?
}}
}}
{{TranslateTable
{{TranslateTable
Строка 163: Строка 106:
 って、いつもそればっか。どっと疲れる位ハイテンポな曲ばっかで、物凄
 って、いつもそればっか。どっと疲れる位ハイテンポな曲ばっかで、物凄
 く癒されません。まぁ、元々STGゲームは癒されません(笑)
 く癒されません。まぁ、元々STGゲームは癒されません(笑)
|en=  By the way, what do you think of the music this time?  I was
|ru=  By the way, what do you think of the music this time?  I was
going for songs that were intense, emotional, and a little
going for songs that were intense, emotional, and a little
exotic.  Well, I guess that's all I ever write.  It's full of
exotic.  Well, I guess that's all I ever write.  It's full of
Строка 175: Строка 118:
 歳を取ったし、紅魔郷を遊んだユーザーも、恐らく一つ以上は歳を取って
 歳を取ったし、紅魔郷を遊んだユーザーも、恐らく一つ以上は歳を取って
 いるはずなので・・・。
 いるはずなので・・・。
|en=  I started composing thinking it would be great to have music
|ru=  I started composing thinking it would be great to have music
that had a super mature feel to it.  I think the music has grown
that had a super mature feel to it.  I think the music has grown
up about a year's worth compared to EoSD.  I've gotten a year
up about a year's worth compared to EoSD.  I've gotten a year
Строка 185: Строка 128:
 囲気が混じるのですが、今回は東洋風に徹しても、何処かしら異国風にな
 囲気が混じるのですが、今回は東洋風に徹しても、何処かしら異国風にな
 っているような気がしてならない。
 っているような気がしてならない。
|en=  Even so, normally I make Western style music that still has
|ru=  Even so, normally I make Western style music that still has
some Oriental elements in it, but this time I tried to make
some Oriental elements in it, but this time I tried to make
Oriental music that still somehow has Western-feeling elements
Oriental music that still somehow has Western-feeling elements
Строка 193: Строка 136:
|ja=  決められたものを決められた通りに創れないのは、プロフェッショナル
|ja=  決められたものを決められた通りに創れないのは、プロフェッショナル
 でない証拠ですね(^^;
 でない証拠ですね(^^;
|en=  Not being able to have things come out the way I want is a sure
|ru=  Not being able to have things come out the way I want is a sure
sign I'm no professional ^^;
sign I'm no professional ^^;
}}
}}
{{TranslateTable
{{TranslateTable
|ja=  和洋折衷、ということで・・・
|ja=  和洋折衷、ということで・・・
|en=  Well, it's a blending of Eastern and Western, so...
|ru=  Well, it's a blending of Eastern and Western, so...
}}
}}
{{TranslateTable|colspan}}
{{TranslateTable|colspan}}
{{TranslateTable
{{TranslateTable
|ja=  ―― その桜は二度と咲くことは無かった
|ja=  ―― その桜は二度と咲くことは無かった
|en=  ―― That cherry tree would never blossom again
|ru=  ―― That cherry tree would never blossom again
}}
}}
{{TranslateTable
{{TranslateTable
Строка 209: Строка 152:
 独自の用語でない為、ゲーム中では細かい説明が無い用語がある可能性が
 独自の用語でない為、ゲーム中では細かい説明が無い用語がある可能性が
 あります。
 あります。
|en=  So, PCB.  Some of the contents might be hard to follow.
|ru=  So, PCB.  Some of the contents might be hard to follow.
None of the terminology is specific to the game, so
None of the terminology is specific to the game, so
there's no real good explanation of a lot of things in
there's no real good explanation of a lot of things in
Строка 219: Строка 162:
 が多いため、「判らない人には、判らない事があるのかすら判らない」、
 が多いため、「判らない人には、判らない事があるのかすら判らない」、
 内容になっているかもしれません。
 内容になっているかもしれません。
|en=  Still, if there are any terms you don't understand, you
|ru=  Still, if there are any terms you don't understand, you
can consult a dictionary or look around online, so I don't
can consult a dictionary or look around online, so I don't
think there's much of a problem, but due to the choices
think there's much of a problem, but due to the choices
Строка 230: Строка 173:
 (もしかしたら、実は東方のユーザーは妄想力が高くて、色々分かり過ぎ
 (もしかしたら、実は東方のユーザーは妄想力が高くて、色々分かり過ぎ
  てしまうかも知れませんが(^^;)
  てしまうかも知れませんが(^^;)
|en=  Particularly, I chose to represent a lot of things (or
|ru=  Particularly, I chose to represent a lot of things (or
phenomena) with danmaku; since that's a fairly abstract way
phenomena) with danmaku; since that's a fairly abstract way
of doing things, it may be hard to understand...
of doing things, it may be hard to understand...
Строка 239: Строка 182:
|ja=  まぁ、ストーリー自体は物凄く単純なので、誰にでも楽しめます。
|ja=  まぁ、ストーリー自体は物凄く単純なので、誰にでも楽しめます。
 (この内容が受け入れられるかどうかは別)
 (この内容が受け入れられるかどうかは別)
|en=  Well, the story itself is very simple, anyone can enjoy it.
|ru=  Well, the story itself is very simple, anyone can enjoy it.
(Whether they really understand the contents is something
(Whether they really understand the contents is something
else.)
else.)
Строка 246: Строка 189:
{{TranslateTable
{{TranslateTable
|ja=  ―― 弾幕結界 ~ Border of Shooting Games
|ja=  ―― 弾幕結界 ~ Border of Shooting Games
|en=  ―― Danmaku Barrier ~ Border of Shooting Games
|ru=  ―― Danmaku Barrier ~ Border of Shooting Games
}}
}}
{{TranslateTable
{{TranslateTable
|ja=  妖々夢は開発に時間がかかりすぎました。体験版のサポートが多く、実
|ja=  妖々夢は開発に時間がかかりすぎました。体験版のサポートが多く、実
 質の時間はそんなに長くないのですが・・・
 質の時間はそんなに長くないのですが・・・
|en=  It took too long for me to get Youyoumu out.  I had lots
|ru=  It took too long for me to get Youyoumu out.  I had lots
of support for the demo version, so it didn't take as long,
of support for the demo version, so it didn't take as long,
but...
but...
Строка 259: Строка 202:
 測と結果が異なる事が余りない為、全て予定調和の上です。
 測と結果が異なる事が余りない為、全て予定調和の上です。
  それに比べて、音楽や絵は・・・(--;
  それに比べて、音楽や絵は・・・(--;
|en=  The programming is the easiest part.  Since there isn't
|ru=  The programming is the easiest part.  Since there isn't
much question of aesthetics, the results usually don't
much question of aesthetics, the results usually don't
differ from my predictions, so everything normally goes
differ from my predictions, so everything normally goes
Строка 273: Строка 216:
 (現在の日本では、未成年の飲酒は法律によって禁じられています、
 (現在の日本では、未成年の飲酒は法律によって禁じられています、
  未成年の皆さんは真似しない様に・・・)
  未成年の皆さんは真似しない様に・・・)
|en=  And that aside, now that I think of it, the alcohol level
|ru=  And that aside, now that I think of it, the alcohol level
really piled up a lot, too.  PCB is about 90% alcohol (well,
really piled up a lot, too.  PCB is about 90% alcohol (well,
same as ever).
same as ever).
Строка 286: Строка 229:
|ja=  明確な法律がない為、大変物騒にも見えます。でも、本当は法律が少な
|ja=  明確な法律がない為、大変物騒にも見えます。でも、本当は法律が少な
 いほど平和でもあるのです。(妖怪は人間を喰いますが :-b)
 いほど平和でもあるのです。(妖怪は人間を喰いますが :-b)
|en=  Since there are no clear laws in that area, you might find
|ru=  Since there are no clear laws in that area, you might find
it a bit dangerous.  However, it's also possible to have
it a bit dangerous.  However, it's also possible to have
peace where there are not many laws.  (Except for the part
peace where there are not many laws.  (Except for the part

Версия от 04:11, 21 января 2016

○東方妖々夢 ~ Perfect Cherry Blossom.

あとがき 上海アリス通信 vol.3
上海アリス幻樂団長 ZUN
2003/08/17

Восточная чарующая мечта ~ Perfect Cherry Blossom.

Послесловие Shanghai Alice Correspondence, вып. 3
Лидер Team Shanghai Alice ZUN
17.08.2003

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
 ややネタばれもありますのでクリアしてない方は、読んでも読まなくても。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
 あと、強烈なネタバレのある方は、キャラ設定.txt に分離しました。
 そちらは、クリアしたか諦めたか、そもそも気にしない方のみ見てくださ
 い。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Здесь будут спойлеры, так что те, кто ещё не прошёл игру, читайте на свой страх и риск.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
А вообще, НАСТОЯЩИЕ спойлеры в файле «character
intros.txt». Поэтому, людям, которые его читают, лучше либо
сначала пройти игру, либо не волноваться о сюжете.

■0.おまけのあとがきのもくじ

■1.おまけのあとがき
■2.裏音楽コメント
■3.エキストラストーリー

0.Содержание особого послесловия

■1. Особое послесловие
■2. Секретные комментарии к музыке
■3. Пролог экстра-уровня

■1.おまけのあとがき

■1. Особое послесловие

初めましてZUNです。初めてじゃない人には初めませんZUNです。ようやく7作目となります。

Приятно познакомиться, это ZUN. Для тех, кто уже встречал меня рад встрече, я ZUN. Пришло время для моей седьмой работы.

妖々夢、頭の悪いゲームです。プレイして貰える方が増えたんだから、もっとサービス精神旺盛な作りにしても良かったのに、相変わらずの内容・・・。

PCB… не очень умная игра. Многие люди начали играть в мои игры, поэтому стоило сделать что-то более фансервисное, но, в конце концов, получилось как всегда…

敵の攻撃だって、眩暈を引き起こすような弾幕、攻略するにはパターン化が必須の高難易度モード、並の努力ではコンプリートさせる気など無いスペルカード。

И вражеские атаки, и головокружительное даммаку, и усложнённые режимы, которые не пройти без запоминания, и спелл-карты, которые требуют больших усилий.

言うまでもなくわざとですが(笑)。同人ゲームくらい、最近のゲームみたいなユーザー在ってのゲームではなく、昔のゲームみたいに、開発者の我侭で創ったものであって欲しいものです。遊ぶ側としても。

Естественно, всё это специально. *g* Это же додзин-игра, так что это не принцип современных компаний-разработчиков, которым лишь бы побольше игроков, а что-то, больше похожее на старые деньки, когда разработчик делал что хотел. Даже если в это играют и другие.

好きなものを思うが侭に表現できる。それこそが、同人(もしくはフリー)の利点だと思ってます。商業の縮小コピー版のつもりじゃ、私なら商業ゲームを遊びます。

Проще выразить себя, думая о вещах, которые тебе нравятся. Думаю, в этом преимущество додзин- и прочего бесплатного ПО. Это что-то вроде ограниченного издания рекламной игры, а я люблю играть в рекламные игры.

でこのゲーム、基本はノーマルノーコンティニュークリアが目標で、これ自体の難易度はかなり低めです。それでもクリアできない方、もしくはSTGを殆どやったことの無い方は、まずはイージーを遊ぶといい感じです。

Так вот, основное прохождение игры это Нормальная сложность без продолжений, что довольно просто. Но, для тех из вас, кто не может пройти или просто не очень много играет в стрелялки, существует Лёгкая сложность.

今回は、イージーでもノーコンティニュークリアをすればグッドエンディングになりますので、気持ちよく眠れます(笑)

На этот раз для хорошей концовки хватает прохождения без продолжений на Лёгком уровне сложности, так что вы снова сможете спать по ночам. *g*

どんなものも人によって目標値(限界値)が異なります。特にSTGは  その差が顕著かもしれません。実際、紅魔郷のEXTRAをクリアできた人は、全体の何割くらいだったのでしょう? 気になるところです。

У разных людей разные цели (и ограничения). Я подозреваю, что различия становятся ещё более явными в отношении к стрелялкам. Интересно, каким людям в прошлом удавалось пройти EXTRA-уровни Генсокё? Мне правда интересно.

前作までのEXTRAをクリアできた人なら、何の問題も無く今回もクリアできる事でしょう。むしろ易しすぎるかもしれません。(そういう人なら、このゲーム、ノーマル初プレイでノーコンティニュークリア出来た人も多そう・・・)

Думаю, у людей, прошедших EXTRA в ранних играх, не будет проблем с этой. Наверное, она даже слишком простая. (Кстати, похоже, есть много людей, прошедших эту игру с первого раза и без продолжений на Нормальном…)

そういう方は、是非、上の難易度、目標を目指して見てください。このゲームの本当の姿が見えてくるはずです(笑)

Надеюсь, такой человек продолжит стремиться к более высокому уровню сложности и большим целям. Если они будут делать так, то смогут найти истинную форму этой игры *g*

幸い、PCゲームはリプレイの配布が容易なため、超絶プレイを眺めながらお茶の香りを楽しむ、という楽しみ方も可能です。

К счастью, поскольку передавать повторы для игр ПК так просто, их можно сидеть и посматривать за чашкой свежезаваренного чая.

ベストの楽しみ方は、皆が同じ目標を持つのではなく、自分なりの目標を設定し、そこまで努力することです。目標以上の事は、もっとレベルの高い人の努力の結晶を見て楽しむ。これも、STGならではの楽しみ方では無いでしょうか?

У каждого свои виды развлечений и цели, каждый человек задаёт их сам и стремится к ним. Всегда можно наслаждаться стремлениями к той же цели, что и у тебя, человека, который добился большего. Разве это не ещё одна форма веселья в стрелялках?

(にしては簡単すぎる? いやぁ、私が見切れる限界です(汗))

(И она всё ещё слишком простая? Ну, я уже на пределе…(волнуется))

  ―― 蓬莱の音は妖魔の眠りを妨げるか

  ―― Do the sounds of Hourai disturb the sleep of spirits?

  ちなみに今回の音楽はどうでしたか?  激しく切なく、それでいてちょっとエキゾチックな曲を目指しました。  って、いつもそればっか。どっと疲れる位ハイテンポな曲ばっかで、物凄  く癒されません。まぁ、元々STGゲームは癒されません(笑)

By the way, what do you think of the music this time? I was going for songs that were intense, emotional, and a little exotic. Well, I guess that's all I ever write. It's full of high tempo songs that can tire you out suddenly and don't have any sort of healing properties at all. Well, STG music has always been like that *g*

  今回は、やや大人の雰囲気が出るといいなぁ的な感覚で作曲しました。  紅魔郷より、対象が1才くらい上の曲になっていると思います。私が一つ  歳を取ったし、紅魔郷を遊んだユーザーも、恐らく一つ以上は歳を取って  いるはずなので・・・。

I started composing thinking it would be great to have music that had a super mature feel to it. I think the music has grown up about a year's worth compared to EoSD. I've gotten a year older, and the people who played EoSD have probably gotten at least a year older too, so...

  それにしても、いつもは西洋風の曲を創っても、何処かしら東洋風の雰  囲気が混じるのですが、今回は東洋風に徹しても、何処かしら異国風にな  っているような気がしてならない。

Even so, normally I make Western style music that still has some Oriental elements in it, but this time I tried to make Oriental music that still somehow has Western-feeling elements in it.

  決められたものを決められた通りに創れないのは、プロフェッショナル  でない証拠ですね(^^;

Not being able to have things come out the way I want is a sure sign I'm no professional ^^;

  和洋折衷、ということで・・・

  Well, it's a blending of Eastern and Western, so...

  ―― その桜は二度と咲くことは無かった

  ―― That cherry tree would never blossom again

  もしかしたら、妖々夢。一部難解な内容もあるかもしれません。ゲーム  独自の用語でない為、ゲーム中では細かい説明が無い用語がある可能性が  あります。

So, PCB. Some of the contents might be hard to follow. None of the terminology is specific to the game, so there's no real good explanation of a lot of things in the game itself.

  ただ、難しい単語だったら辞書で調べるなり、ネットで検索するなりす  ればすぐに判るので問題は無いのですが、そうではなく、「見立て」とか  が多いため、「判らない人には、判らない事があるのかすら判らない」、  内容になっているかもしれません。

Still, if there are any terms you don't understand, you can consult a dictionary or look around online, so I don't think there's much of a problem, but due to the choices I've made, it may be more of a case of "the people who don't know don't know what they don't know".

  特に、弾幕を或る物(もしくは事象)に見立てている場面が多々ありま  すが、非常に抽象的であるため、殆ど理解されないかも知れない・・・  (もしかしたら、実は東方のユーザーは妄想力が高くて、色々分かり過ぎ   てしまうかも知れませんが(^^;)

Particularly, I chose to represent a lot of things (or phenomena) with danmaku; since that's a fairly abstract way of doing things, it may be hard to understand... (On the other hand, Touhou users probably have very strong imaginations, so maybe they understood too much ^^; )

  まぁ、ストーリー自体は物凄く単純なので、誰にでも楽しめます。  (この内容が受け入れられるかどうかは別)

Well, the story itself is very simple, anyone can enjoy it. (Whether they really understand the contents is something else.)

  ―― 弾幕結界 ~ Border of Shooting Games

  ―― Danmaku Barrier ~ Border of Shooting Games

  妖々夢は開発に時間がかかりすぎました。体験版のサポートが多く、実  質の時間はそんなに長くないのですが・・・

It took too long for me to get Youyoumu out. I had lots of support for the demo version, so it didn't take as long, but...

  プログラムをしている時が一番気楽ですね。感性があまり要らなく、予  測と結果が異なる事が余りない為、全て予定調和の上です。   それに比べて、音楽や絵は・・・(--;

The programming is the easiest part. Since there isn't much question of aesthetics, the results usually don't differ from my predictions, so everything normally goes according to plan. Compared to that, the music and art are... (--;

  それはともかく、気が付いたらアルコール量がかさんでいる事が多いで  すね。妖々夢の90%はアルコールで出来ています(いつもそればっか)   東方のキャラがお酒を飲んでいる場面がありますが、未成年がお酒を飲  んで罰せられるのは、今の日本の法律があるからです。幻想郷では、特に  そういった法律のようなものはありませんので、問題ありません。  (現在の日本では、未成年の飲酒は法律によって禁じられています、   未成年の皆さんは真似しない様に・・・)

And that aside, now that I think of it, the alcohol level really piled up a lot, too. PCB is about 90% alcohol (well, same as ever). There are scenes where the Touhou characters are drinking, but underage drinkers will be punished, since there are laws against that sort of thing in Japan these days. Since there are no such things in Gensokyo, it's not a problem. (Underage drinking is not permitted by law in modern Japan, so I hope my underage users will abstain...)

  明確な法律がない為、大変物騒にも見えます。でも、本当は法律が少な  いほど平和でもあるのです。(妖怪は人間を喰いますが :-b)

Since there are no clear laws in that area, you might find it a bit dangerous. However, it's also possible to have peace where there are not many laws. (Except for the part about youkai eating humans :-b )

  ―― 次回は

 

  同じものを創り続けたいのですが、世間的にそれを許してもらえるのだ  ろうか。   いつもこればっかでワンパターンだな。と言われると、ごもっともです、  としか言い様が無かったりします(^^;同じ物を創っているつもりですので。

 

 (まぁ、ずっと昔から遊んでいる方はそんなことわかっていると思います  が、紅魔郷から遊んだ方だとちょっと不安・・・)

 

  本当は、ストーリーとデータ差し替えに、ほんの少しの改良点を加えて  延々と同じものを創りたい、って言うのが本音かもしれません。目先の斬  新さに踊らされる事なく、同じ事を続けていくことで、誰も見たことの無  い新しい世界に至る、と言う事もあるのです。急がば回れ、ですね。

 

  なにはともあれ、宜しかったらこれからもよろしくお願いしますm(__)m

 

■2.裏音楽コメント

 

 音は曲名を付けて初めて、曲と認識されます。
 名前が無いものは、偶然の音の調和に過ぎないのかもしれません。
 そんなわけで、曲名に関する自分コメント(補足)を。

 

 ♪1.妖々夢 ~ Snow or Cherry Petal
  タイトル曲ですから、しんみり。
  幻想郷に降り注ぐは、雪か桜か。
  そういう思いをこめた曲名です。

 

 ♪2.無何有の郷 ~ Deep Mountain
  無何有の郷(むかうのきょう)。
  一言で言えば人里はなれた山奥です(笑)

 

 ♪3.クリスタライズシルバー
  白銀の雪の結晶のイメージで。
  決して銀の結晶ではありません。

 

 ♪4.遠野幻想物語
  日本の山奥というと、柳田翁を思い浮かべてしまいます。
  アカデミックなのかオカルトなのか、ってくらいが良いんでしょうね。

 

 ♪5.ティアオイエツォン(withered leaf)
  枯葉色です。冬というよりは秋。
  私にとって猫は秋のイメージがあります。
  過酷な冬も夏も越せない、春の瑞々しさも猫に合わない。
  そんなイメージが。

 

 ♪6.ブクレシュティの人形師
  アリスは色んな地方の人形を所持しています。
  本当は土偶とか兵馬俑とか出したかったですね。

 

 ♪7.人形裁判 ~ 人の形弄びし少女
  森の中とかに壊れかけた人形が捨ててあると、ちょっとぞっとします。
  あれは、人形だからなんでしょうね。
  森の中に壊れかけた人間が捨ててあっても、ぞっとはしません。ただの
  死体遺棄だし、人形遺棄よりずっと理由も予想しやすいです。

 

 ♪8.天空の花の都
  空中には私たちが気が付かないうちに、いっぱい庭園や都市、城、島、
  といったものが出来ています。
  実は私たちが知らないだけで、天空は飽和状態なのかもしれません。
  安易に旅客機など飛ばすべきでは無いのです(←高所恐怖症)

 

 ♪9.幽霊楽団 ~ Phantom Ensemble
  幽霊アンサンブル。
  ちなみに、騒霊と我々日本人が考える幽霊とは割と別物だったりします。
  外国では、もっともつまらない霊の部類なんですよね。楽器を手も足も
  使わずに自由に演奏しますが、テルミンではありません。
  それに、元々楽器無しでも音が出せそうなのに、楽器を使用します。
  そういう無駄が多ければ多いほど、素敵なんですよ。そもそも幽霊自体
  が、無駄なんですから。

 

 ♪10.東方妖々夢 ~ Ancient Temple   古の寺院。
  突然、空気の温度が変わる曲です。
  もっとも、東方妖々夢という感じの曲なので、このタイトル。

 

 ♪11.広有射怪鳥事 ~ Till When?
  広有とは言うまでも無く、怪鳥退治で有名な隠岐次郎左衛門広有の事
  です。イメージが謎めいた妖怪、って感じだったのでこんな感じ。
  Till When? はただのダジャレなので気にせず(汗)

 

 ♪12.アルティメットトゥルース
  究極の真実。すなわち真理。
  というほど大層な曲ではありませんが・・・

 

 ♪13.幽雅に咲かせ、墨染の桜 ~ Border of Life
  日本語の曲名はわかりやすくて良い。
  もっともストレートな曲名です。
  何も言うことはない。
  これも、桜の魅力か・・・

 

 ♪14.ボーダーオブライフ
  生死の境。
  生きていることを説明するには、死んでいるものが必要である。
  だから、死なない生き物は存在し得ない。生きていなければ死ねないし、
  死なない生き物は生きてもいない。
  私は生命の実態を、この厚さ0の生死の境であると考える。

 

 ♪15.妖々跋扈
  ヨーヨーバッコ。
  妖怪に始まり、あらゆる妖の者が好き勝手している世界。
  ここでは、万物の霊長である人間も、ただの小動物に過ぎない。

 

 ♪16.少女幻葬 ~ Necro-Fantasy
  地域、風土、宗教によって、仏の色んな埋葬方法が編み出された。
  火葬、土葬、鳥葬、いまや、宇宙葬なんてものまである位。
  私は一生に一度の遺言に、「幻葬で行うこと」と書いて、困らせてや
  ろうかと企んでいる(企むな)

 

 ♪17.妖々跋扈 ~ Who done it?
  Whodunit フーダニットです。
  異国語に詳しくないためよく分かりませんが、Who did it? が正しい
  使い方みたいですね。
  いきなり最後に登場して、実はこいつでした、なんてのはあり得ない
  気もしますが。

 

 ♪18.ネクロファンタジア
  Necro-Fantasia 死の幻想曲
  素敵な響き。
  生きているうちは、死を味わうことが出来ない。
  死は常に生の幻想である。

 

 ♪19.春風の夢
  春風は桜を散らす風でしかない。
  寝ても覚めても、春風の事を疎ましく思うか。

 

 ♪20.さくらさくら ~ Japanize Dream...
  さくらさくらは、良く唄われる童謡の中でも、群を抜いて日本風だと
  私は思っている。
  ただ、ひとつ気になることは、あの曲の曲名は「さくらさくら」だっ
  たのか、それとも「さくら」だったのか、はたまたもっと別名だった
  のか、思い出せない・・・

 

■3.エキストラストーリー

 

 

Source

  • From おまけ.txt, included with the game