Для редактирования страниц необходимо зарегистрироваться в проекте.
|
Perfect Cherry Blossom/Перевод/Пролог: различия между версиями
Fusion (обсуждение | вклад) |
Fusion (обсуждение | вклад) м (→Перевод) |
||
Строка 50: | Строка 50: | ||
2度と解けない大結界を張られてしまった。もちろん、幻想郷<br /> | 2度と解けない大結界を張られてしまった。もちろん、幻想郷<br /> | ||
に住む多くの妖怪と勇敢な人間の末裔と共に... | に住む多くの妖怪と勇敢な人間の末裔と共に... | ||
| ru =Генсокё считался бесполезным новым миром, поэтому | | ru =Генсокё считался бесполезным новым миром, поэтому жрецы закрыли его барьером, который никто не сможет сломать. Конечно, ёкаи и потомки отважных воинов, сдерживающие их, в процессе также были запечатаны... | ||
}} | }} | ||
{{TranslateTable | {{TranslateTable |
Версия от 10:55, 16 мая 2014
Эта статья содержит незавершённый перевод с иностранного языка. Вы можете помочь проекту, переведя её до конца.
|
Пролог | Сценарий Рейму Сценарий Марисы Сценарий Сакуи |
> |
Перевод
-幻想郷風土記- |
—Хроники Генсокё— | |
---|---|---|
ここは、東の国の人里離れた辺境の地である。 |
Это - место на востоке, расположенное далеко от человеческих поселений. | |
はるか昔この地は、迷い込んだら最後、妖怪たちに喰われてし |
В древние времена, здесь царил террор. Тот, кто подходил слишком близко, запросто мог быть съеден ёкаем. | |
人々は妖怪に恐怖し、時には退治を行う勇敢な人間も現れたり |
Большинство людей боялись ёкаев, но время от времени находились бравые воины и бросали им вызов. Некоторые из этих отважных людей селились в Генсокё, чтобы лучше следить за ёкаями. | |
この様な話は、この山国には良くある話で、特に珍しい話では |
Истории, подобные этим, довольно распространены в этой горной стране и многих других местах, с тех пор, как появился Генсокё. | |
そういう時代が1000年以上続いた... |
С тех пор прошло больше тысячи лет... | |
次第に人間は文明を築きあげた。もう人間は暗闇を恐れない。 |
Постепенно люди создали цивилизацию. Люди больше не боятся темноты, ведь теперь их способности дошли до того, чтобы создавать свет, подобный полуденному. | |
幻想郷も、人間界に必要無いと判断され僧侶達が力を合わせ、 |
Генсокё считался бесполезным новым миром, поэтому жрецы закрыли его барьером, который никто не сможет сломать. Конечно, ёкаи и потомки отважных воинов, сдерживающие их, в процессе также были запечатаны... | |
そのとき、人間と妖怪の歴史は完全に終わったのだ。 |
Это положило конец вечной борьбе людей и ёкаев. | |
しばらくたって、幻想郷を知る人間は居なくなった... |
В течении времени, все, кто знал о Генсокё, умерли... | |
封印されてからどのくらい時間が経っただろうか、ここ幻想郷 |
Though innumerable years have passed since its sealing, Gensokyo is still home to many youkai and just a few humans. | |
このような魔法文明の妖怪にとって、幻想郷を封じた大結界は、 |
Because of the youkai's civilization of magic, the youkai grew to be powerful enough to freely open even the Great Barrier sealing Gensokyo. However, the youkai do not attempt to open it. On the contrary, they actually reinforced the barrier with an even stronger power. The seal that had once locked Gensokyo away was now used in order to prevent invasion by the humans that created it. | |
とはいえ、妖怪の主な食料は人間である。特に天然物が人気だ。 |
Nonetheless, the main diet of youkai is, of course, humans. | |
こうして、人間と妖怪の新しい歴史は築かれていた。 |
Thus, the age of humans and youkai began anew. | |
そんな妖怪世界の幻想郷だが、今でも、たまに道に迷った人間 |
The world may be a fantasy land of youkai, but even now, lost humans sometimes end up there. | |
多くの人間は幻想郷から戻ることは出来ないが、運良く元の世 |
Most of the humans that end up in Gensokyo aren't able to return, but in the even that they are able to return to their original world, their spiriting away would only be met by a mountain of questions. | |
「桃源郷を見た」だとか「蓬莱山に行った」のだと。 |
They'd claim things like "I saw Togenkyo", or "I went to Houraisan". [1] | |
ここを訪れた人間は、この地を伝説の楽園だと思うらしい。 |
Those who visit Gensokyo seem to believe that it is a legendary paradise. | |
幻想郷は、多くの妖怪たちと僅かばかりの人間の楽園であった。 |
Gensokyo is a paradise for many youkai and a few humans. | |
これからの出来事は、全て幻想郷内だけで起きる平和で不思議 |
The following is a record of the peaceful and fantastic everyday events that take place in Gensokyo. | |
P.S. |
P.S. | |
(博麗神社 第13代巫女 記) |
(Inscribed by the 13th shrine maiden of the Hakurei Shrine) |
|
| |
-0- |
-0- | |
暖かい季節は終わり、辺境は白銀の幻想に閉ざされた。人々は、いつ |
As spring turns to summer, the land is coated in white dreams. People relax and bask in the calm of a winter with no end in sight. | |
しかし、元気な犬と妖怪達には冬など関係なかったのだ。そう、ここ |
However, none of that mattered to dogs or youkai, who are as energetic as ever. There have never been many humans in Gensokyo, but youkai of the winter were making plenty of noise. | |
次第に雪は溶け、白銀の吹雪も桜吹雪へと変化する頃になった。 |
The time is ripe for snow to melt away, and for snow storms to be replaced with storms of cherry blossoms. | |
そして5月、春はまだ来ない。 |
...It is now May, and spring has shown no sign of arriving. | |
-1- |
-1- | |
幻想郷にある博麗神社の巫女さん、博麗 霊夢(はくれい れいむ)は |
Reimu Hakurei, the maiden of the Hakurei shrine who lives in Gensokyo, didn't like the cold. | |
|
| |
ただ、いつもと違うことは「今がもう5月である」という事だった。 |
It's just that this time, her complaint was that it was already May. The snowfall and blizzards had been fierce this week, with no sign of stopping. | |
|
| |
少女は、どうせ口に出さなくても分かるような理由だと思ったのだ。 |
She figured she could find out why without asking about it. | |
|
| |
神社は昔ながらの建物で風通しもよく、いや、吹きっさらしだったの |
Being of old-fashioned construction, the shrine was easily penetrated by wind, and even some snow, | |
-2- |
-2- | |
普通の魔法使いさん、霧雨 魔理沙(きりさめ まりさ)は、寒いのも |
Marisa Kirisame, an ordinary magician, liked the cold sometimes and hated it other times, just like other ordinary humans. | |
|
| |
霧雨邸は、魔暖房があったので暖かかった。そうでなくても魔法室は |
The Kirisame residence was warmed by a magical heater. Or, rather, the magical warms themselves were | |
|
| |
少女は自分の家の前の吹雪に、薄桃色の花びらが雪に混じっているの |
She saw some light pink petals floating by in the snowstorm in front of her | |
|
| |
風上に行けば桜が咲いている筈である。ただ、吹雪は山の上から吹き |
If she followed the wind, she should find cherry trees blooming. The snowstorms and high altitudes on a mountain should cause flowers to bloom slower, so why were cherry petals coming from that direction? | |
-3- |
-3- | |
紅魔館のメイドさん、十六夜 咲夜(いざよい さくや)は暖かい部屋 |
Sakuya Izayoi, a maid of the Scarlet Devil Mansion, was sipping black coffee in a warm room. | |
|
| |
さすがに、暖房燃料が切れたら人間はこの冬を越せないだろう。 |
Indeed, humans couldn't survive this winter without anything to burn for heat. | |
|
| |
ここまで配達にくるような人間はいない、幻想郷の住人は、燃料食料 |
No one does home deliveries here. Residents of Gensokyo prepare food | |
|
| |
このときお嬢様は、あと一日もすれば春になることを確信した。だか |
The mistress confirmed that spring would come the very next day, so | |
-4- |
-4- | |
幻想郷は本当に永い冬だった。 |
Gensokyo was in the middle of a truly long-lasting. | |
そんな幻想郷にも、花が満開な場所が人知れず存在していた。 |
But even in Gensokyo, there was a place unknown to humans that was enjoying flowers in full bloom. | |
ここ幻想郷は、もとより「人」の数は少なかったのだ。 |
In Gensokyo, there are few "humans" to begin with. | |
そして春はまだ来ない。 |
And spring has yet to come. |
Примечания
- ↑ Both "Togenkyo" (Шаблон:Lang) and "Houraisan" (Шаблон:Lang) are legendary places in China.
Источник
- Included in the digital manual that comes with the game
Пролог | Сценарий Рейму Сценарий Марисы Сценарий Сакуи |
> |
|