Perfect Cherry Blossom/Перевод/Пролог

Материал из Touhou Wiki
< Perfect Cherry Blossom‎ | Перевод
Версия от 00:45, 21 января 2016; Lemington (обсуждение | вклад) (Перевод завершен, плашка снята)
Перейти к навигации Перейти к поиску
 Перевод   Сценарий Рейму
 Сценарий Марисы
 Сценарий Сакуи
>

-幻想郷風土記-

- Хроники Генсокё -

ここは、東の国の人里離れた辺境の地である。

Это место находится в далёкой восточной стране, вдали от человеческих поселений.

はるか昔この地は、迷い込んだら最後、妖怪たちに喰われてし
  まう、と恐れられていたのだ。
  人々はここを「幻想郷」と呼び、決して近づく事は無かった。

В древние времена здесь царил страх. Те, кто подходил слишком близко, запросто могли быть съедены ёкаем.
Люди назвали это место Генсокё и не решались приблизиться к нему.

人々は妖怪に恐怖し、時には退治を行う勇敢な人間も現れたり
  した。そうした勇敢な人間の中には、妖怪が人里に下りていか
  ないよう見張る為、幻想郷に住み着くものも現れた。
  この頃は、妖怪と人間の戦いが毎夜の様に行われていたのだ。

Большинство людей боялись ёкаев, но время от времени находились храбрые воины и бросали им вызов. Некоторые из этих отважных людей поселились в Генсокё, чтобы лучше следить за ёкаями.
В те времена, люди сражались с ёкаями каждую ночь.

この様な話は、この山国には良くある話で、特に珍しい話では
  ない。この様な場所もいたるところに存在した時代であった。

Истории, подобные этим, были обычным делом в этой горной стране и многие другие места, подобные Генсокё, существовали в то время.

そういう時代が1000年以上続いた...

С тех пор прошло больше 1000 лет…

次第に人間は文明を築きあげた。もう人間は暗闇を恐れない。
  なぜなら、夜でさえ、昼のような明るさで周りを照らすことが
  出来るようになっていたのだから。
  人間は唯物科学を盲信しだし、非科学的な世界、つまり妖怪や
  鬼などという世界は、迷信だと排除していったのだ。

Постепенно люди построили цивилизацию. Они больше не боятся темноты, ведь способности их дошли до того, чтобы создавать свет, подобный полуденному даже в самую глубокую ночь.
Из-за того, что люди исследовали материалистичную науку, ненаучные миры — и в конечном итоге, такие существа, как ёкаи и они — были забыты и стали простыми суевериями.

幻想郷も、人間界に必要無いと判断され僧侶達が力を合わせ、
  2度と解けない大結界を張られてしまった。もちろん、幻想郷
  に住む多くの妖怪と勇敢な人間の末裔と共に...

Генсокё также стал бесполезным для нового мира, поэтому жрецы закрыли его великим Барьером, который никто не сможет сломать. Конечно, ёкаи и потомки отважных воинов, сдерживающие их, в процессе также были запечатаны…

そのとき、人間と妖怪の歴史は完全に終わったのだ。

Это положило конец истории людей и ёкаев.

しばらくたって、幻想郷を知る人間は居なくなった...

Постепенно все, кто знал о Генсокё, умерли…

封印されてからどのくらい時間が経っただろうか、ここ幻想郷
  は、あの時と変わらず多くの妖怪と、僅かばかりの人間が住ん
  でいた。
  幻想郷の妖怪達は、ここで独自の文明を築き上げていたのだ。
  その文明は、見た目は閉じ込められた時代から余り変わってい
  ない。しかし、それは唯物の文明ではない、人間界よりはるか
  に優れた精神中心文明なのだ。賢い妖怪達は、物の豊かさより
  心の豊かさを求めたからであろう。

Хотя после наложения печати прошли многие года, Генсокё всё ещё является домом для многих ёкаев и немногих людей.
Ёкаи Генсокё основали свою собственную культуру, подобную той, что существовала на момент запечатывания этой земли.
Но она была не материалистичной — эта культура строилась вокруг внимания к духам, намного превосходящего таковое у мира людей. Мудрые ёкаи искали не награды в богатстве, но награды в своём сердце.

このような魔法文明の妖怪にとって、幻想郷を封じた大結界は、
  すでに解くことも自在になっていた。しかし、妖怪達は解こう
  とはしない。それどころか、さらに強い力で大結界を張り直し
  ていた。元々は幻想郷を封印するための結界を、今は人間の侵
  入を防ぐために使用していたのだ。

Ёкаям, построившим цивилизацию магии, стало просто сломить великий Барьер Генсокё, но они не пытались этого сделать. Более того, они даровали ему ещё большую силу. Барьер, в прошлом запиравший Генсокё изнутри, теперь не допускал вторжения людей извне.

とはいえ、妖怪の主な食料は人間である。特に天然物が人気だ。
  そのため、食料班は定期的に人間を狩りに出ていた。もちろん
  そのとき人間に妖怪の存在を気付かれてはいけない。妖怪達は、
  色々な事故や家出に見せかけて、人間を狩っていた。その程度
  の行方不明者はニュースにもならない、人間界の人間は増えす
  ぎていたのだ。

Но основным видом пищи для них остались, конечно же, люди.
Натурпродукты всегда в моде. Команды сбора еды регулярно отправлялись на поиски людей. Конечно же, ёкаи не могли позволить человеку узнать о своей многочисленности и поэтому им приходилось прибегать к помощи природных катастроф, выманивая людей из дома и затем пожирая их. Пропавший человек это не новость, их и так немало.

こうして、人間と妖怪の新しい歴史は築かれていた。

Это положило новое начало истории людей и ёкаев.

そんな妖怪世界の幻想郷だが、今でも、たまに道に迷った人間
  が紛れ込むこともある。
  彼らは、外の世界では「神隠し」と呼ばれているようだ。

Этот мир может быть землёй ёкаев, но и теперь некоторые из людей всё-таки оказываются здесь.
Во внешнем мире таких называют «унесённые призраками».

多くの人間は幻想郷から戻ることは出来ないが、運良く元の世
  界に戻れると、彼らは神隠しのことを山のように質問されるに
  違いない。
  その彼らは口々にこう言い、頭がおかしくなったのだと、誰に
  も信じてもらえないのだ。

Большинству людей, попавших в Генсокё, вернуться не суждено, но если такое и случится, их пропажа вызовет бурю вопросов.
Их заклеймят безумцами, им никто не будет верить.

「桃源郷を見た」だとか「蓬莱山に行った」のだと。

Они будут заявлять: «Я видел Тогенкё», или: «Я видел гору Хорай».[1]

ここを訪れた人間は、この地を伝説の楽園だと思うらしい。
  一見、見た目は無何有郷でありつつ、全てがここに棲む生き物
  のために機能した文明も兼ね添えていた。そう、ここは人間界
  の人間から見て、紛れも無く楽園だったのだ。

Те, кто попадают в Генсокё, похоже, верят что это и есть легендарный рай.
На первый взгляд оно похоже на идеальную утопию, где всё работает во благо жителей. Нет сомнений, что на первый взгляд жителя мира людей это место является сказочной страной.

幻想郷は、多くの妖怪たちと僅かばかりの人間の楽園であった。
  この楽園は、人類が滅びるか人間に発見されるまで楽園のまま
  なのだ。

Генсокё — рай для многих ёкаев и немногих людей.
И оно останется таковым пока люди не будут уничтожены или внешний мир не узнает об этом месте.

これからの出来事は、全て幻想郷内だけで起きる平和で不思議
  な日々の記録に過ぎない。

Эта история стала частью мирной и невероятной повседневной жизни, которая возможна только в Генсокё.

P.S.
  幻想郷に住む人間にとって、妖怪と一緒で何で楽園かって?
  それは、皆妖怪に負けないくらいの力を身につけてるし、なん
  てったって、退屈しないじゃないの。

P.S.
А почему Генсокё рай для людей, хотя тут полно ёкаев?
Да потому что у всех здесь достаточно силы чтобы победить их в бою, и это что угодно,
но не скучно!

(博麗神社 第13代巫女 記)

(Из записей 13й жрицы храма Хакурей)

東方妖々夢 ~ Perfect Cherry Blossom.

Чарующая восточная мечта ~ Perfect Cherry Blossom

-0-

- 0 -

暖かい季節は終わり、辺境は白銀の幻想に閉ざされた。人々は、いつ
 終わるとも分からない長い冬に、大人しくなった。

Весна скоро сменится летом, а всё вокруг покрыто серебром. Люди расслабляются и пытаются согреть себя в спокойствии зимы, которой не видно конца.

しかし、元気な犬と妖怪達には冬など関係なかったのだ。そう、ここ
 幻想郷は、もとより人間の数は少なかったこともあり、冬は冬の妖怪
 たちで騒がしかったのだ。

Но собакам и ёкаям, жизнерадостным как никогда, было всё равно. В Генсокё никогда не было много людей, весь шум исходил от ёкаев зимы.

次第に雪は溶け、白銀の吹雪も桜吹雪へと変化する頃になった。
 幻想郷も、例外なく暖かい季節になるはずだったのだ。

Уже пришло время снегу растаять, а снежным бурям превратиться в вихри лепестков цветущей вишни.
Даже Генсокё меняется со сменой времени года, но в этом году…

そして5月、春はまだ来ない。

…Уже май, но признаков весны так и нет.

-1-

- 1 -

幻想郷にある博麗神社の巫女さん、博麗 霊夢(はくれい れいむ)は
 寒いのは苦手だった。

Рейму Хакурей, жрице храма Хакурей, живущей в Генсокё, холод совсем не нравился.

霊夢「あー、寒いわねー」                  

Рейму: «Ох, ну и холод.»

ただ、いつもと違うことは「今がもう5月である」という事だった。
 雪はいっそう激しく、この吹雪ももう一週間は続こうとしていた。 

Просто уже пришёл май, вот она и ругалась. Снегопад и метель зверствовали уже неделю, и не было никаких признаков просветления.

霊夢「もう、いつもなら桜も咲こうという時期よねぇ。
     今年は何でこんなに大雪なの?」

Рейму: «Пора бы уже вишням цвести.
Почему в этом году столько снега?»

少女は、どうせ口に出さなくても分かるような理由だと思ったのだ。
 だから、しゃべると寒いので黙って原因を潰しにいくことにした。 

Она догадалась, что могла бы выяснить, в чём дело, не задавая вопросов.
Тем более, пока идут разговоры, вокруг становится только холоднее, так что она направилась прямо к источнику проблем.

霊夢(ところで、原因の居る方はこっちでいいのかな?)

Рейму: «(Хм, кажется, всё исходит откуда-то оттуда?)»

神社は昔ながらの建物で風通しもよく、いや、吹きっさらしだったの
 で、家に居ても居なくても同じだったのである。少女はいつもどおり
 勘を頼りに出発したのだった。

Храм был построен давным-давно и поэтому ветер и даже немного снега легко проникали внутрь,
поэтому внутри было так же холодно, как и снаружи. Как и обычно,
жрица доверилась своей интуиции и отправилась в путь.

-2-

- 2 -

 普通の魔法使いさん、霧雨 魔理沙(きりさめ まりさ)は、寒いのも
 普通の人間同様、それなりに嫌い、それなりに楽しんでいた。

Марисе Кирисаме, обычной волшебнице, иногда нравился холод, а в остальное время она его ненавидела, как и все нормальные люди.

魔理沙「ふつーだけどさ、春も嫌いじゃないんだけどな」

Мариса: «Это нормально, я не ненавижу весну.»

霧雨邸は、魔暖房があったので暖かかった。そうでなくても魔法室は
 何かしら暖かいものなのだ。

В её домике было всегда тепло благодаря волшебному обогревателю. Да и без него комнаты
волшебников всё равно были тёплыми сами по себе.

魔理沙「こんなに吹雪じゃ、神社にも遊びにいけないぜ」

Мариса: «Я не могу пойти в храм во время бури.»

少女は自分の家の前の吹雪に、薄桃色の花びらが雪に混じっているの
 を見た。ここ東の国の春にしか咲かない花の花弁。
 そう桜だったのだ。

Она заметила несколько светло-розовых лепестков, швыряемых порывами ветра прямо перед её
домом. В этой восточной стране цветы, которым принадлежали эти лепестки, распускались только весной.
Да — это были лепестки вишни.

魔理沙「もしかして、まだ、冬なのここら辺だけ?
      つーか、もう5月じゃん、寒いんで気付かなかったぜ」 

Мариса: «Так это что же, зима здесь только у меня?
Май уже наступил, но из-за холода и не скажешь.»

風上に行けば桜が咲いている筈である。ただ、吹雪は山の上から吹き
 降ろされていた。山の上ほど開花が遅い筈なのに・・・。
 少女は、桜の花びらを辿って、まだ見ぬ春を目指して出発した。

Последовав за ветром, она найдёт цветущие вишнёвые деревья. Из-за снежных бурь и большой высоты цветы в горах должны цвести позже, так почему же лепестки летят оттуда?
Она решил пойти по следам лепестков, чтобы найти весну, что отказывается приходить.

-3-

- 3 -

紅魔館のメイドさん、十六夜 咲夜(いざよい さくや)は暖かい部屋
 で苦い珈琲を飲んでいた。

Сакуя Идзаёй, горничная особняка Алой дьяволицы, потягивала горький кофе в тёплой комнате.

咲夜「そろそろ用意した豆炭と珈琲豆が切れるわね」

Сакуя: «Запасы древесного угля и кофейных зёрен подходят к концу.»

さすがに、暖房燃料が切れたら人間はこの冬を越せないだろう。

И верно, людям не пережить зиму без того, что можно сжечь.

咲夜「さすがにこんなに冬が続くとは思ってなかったからな、
     燃料切らしたら、またお嬢様がうるさいし。」

Сакуя: «Я не ожидала, что зима будет такой долгой.
Если закончатся припасы, госпоже это не понравится.»

ここまで配達にくるような人間はいない、幻想郷の住人は、燃料食料
 すべて一冬分まとめて用意するのである。それは、元から険しい道が
 大雪で完全になくなってしまうためであり、ずっと昔から変わること
 の無い習慣だったのだ。

Никто здесь не осуществляет доставку на дом. Жители Генсокё запасаются едой
и топливом на всю зиму заранее. Дороги занесены снегом,
и проехать по ним невозможно. Поэтому создание запасов превратилось в традицию, не
менявшуюся уже много времени.

咲夜「燃料尽きる前に、冬を終わらせればいいんだわ。
     お嬢様、春までお暇をいただきますよ」

Сакуя: «Мне стоит закончить эту зиму до того, как мы останемся без топлива.
Моя госпожа, я вернусь вместе с весной.»

このときお嬢様は、あと一日もすれば春になることを確信した。だか
 ら、快く咲夜を送り出したのだ。

Госпожа подтвердила, что весна будет здесь уже на следующий день, и
с радостью отправила Сакую в путь.

-4-

- 4 -

幻想郷は本当に永い冬だった。
 5月を過ぎてから、一層吹雪も強くなったようだ。

Зима в Генсокё действительно была очень долгой.
Май принёс с собой лишь больше снегопадов и бурь.

そんな幻想郷にも、花が満開な場所が人知れず存在していた。
 文字通り、そのことを「人」は知らなかった。

Но, неведомо для всех, в Генсокё существовало место, где цвели цветы.
Или, если сказать буквально, неведомо для «людей».

ここ幻想郷は、もとより「人」の数は少なかったのだ。

Но здесь не так много «людей».

 そして春はまだ来ない。

И весна всё ещё грядёт.

Примечания[править]

  1. «Тогенкё» (桃源郷) и «гора Хорай» (蓬莱山, хорайсан) — легендарные места в японском и китайском фольклоре.

Источник[править]

  • Цифровое руководство, поставляемое вместе с игрой
 Перевод   Сценарий Рейму
 Сценарий Марисы
 Сценарий Сакуи
>