Для редактирования страниц необходимо зарегистрироваться в проекте.
|
Perfect Cherry Blossom/Перевод/Сценарий Марисы: различия между версиями
Fusion (обсуждение | вклад) мНет описания правки |
Fusion (обсуждение | вклад) |
||
Строка 2: | Строка 2: | ||
== | == Уровень 1 == | ||
[[ | [[File:th07stage1title.jpg|frame|Весна серебряного снега]] | ||
{{DialogTable/Header}} | {{DialogTable/Header}} | ||
{{DialogTable|h1 | {{DialogTable|h1 | ||
| ja =白銀の春 | | ja =白銀の春 | ||
| ru = | | ru =Весна серебряного снега | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable| | {{DialogTable|statusnr | ||
| | | status =Вишнёвые лепестки должны падать, словно снежинки... <br />Однако, здесь всё ещё серебряный снег. | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable|h1 | {{DialogTable|h1 | ||
| ja ={{lang|en|BGM:}} 無何有の郷 ~ {{lang|en|Deep Mountain}} | | ja ={{lang|en|BGM:}} 無何有の郷 ~ {{lang|en|Deep Mountain}} | ||
| ru =BGM: | | ru =BGM: Рай ~ {{H:title|Deep Mountain|Вглубь горы}}<ref>{{nihongo||無何有の郷|Mukau no kyou}} Это утопия [[:wikipedia:ru:Чжуан-цзы|Чжуан-цзы]], где все жители живут легко и свободно, в соответствии с правилами [[:wikipedia:ru:У-вэй|созерцательной пассивности]]. Здесь она переведена как "Рай", хотя дословный перевод "Деревня, где Ничего-Не-Нужно")</ref> | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
| char = | | char =Мариса | ||
| ja =なんで、私がこんなとこにいるんだ? | | ja =なんで、私がこんなとこにいるんだ? | ||
冬の雪山は遭難しやすいんだぜ | 冬の雪山は遭難しやすいんだぜ | ||
| ru = | | ru =Какого чёрта я здесь делаю? | ||
В этих снежных горах легко потеряться. | |||
}} | }} | ||
{{DialogTable|status | {{DialogTable|status | ||
| status =[[ | | status =[[Летти Уайтрок]] ПОЯВЛЯЕТСЯ | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
| char = | | char =Летти | ||
| ja =なんで遭難しやすいか、知ってる? | | ja =なんで遭難しやすいか、知ってる? | ||
| ru = | | ru =Знаешь ли ты, почему здесь так легко потерять дорогу? | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable|h1 | {{DialogTable|h1 | ||
| ja =冬の忘れ物<br />レティ・ホワイトロック | | ja =冬の忘れ物<br />レティ・ホワイトロック | ||
| ru =What Winter Left Behind <br />[[ | | ru =What Winter Left Behind <br />[[Летти Уайтрок]] | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
| char = | | char =Мариса | ||
| ja =冬の雪無し山が無いからだな。 | | ja =冬の雪無し山が無いからだな。 | ||
| ru = | | ru =Потому что нет зимы без снежных гор. | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
| char = | | char =Летти | ||
| ja =やっぱり、あなたも遭難者? | | ja =やっぱり、あなたも遭難者? | ||
| ru = | | ru =Верно. Ты тоже потерянная душа? | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
| char = | | char =Мариса | ||
| ja =私は普通だぜ | | ja =私は普通だぜ | ||
| ru = | | ru =Неа, я самая обыкновенная. | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
| char = | | char =Летти | ||
| ja =かわいそうに、寒さにやられたのね | | ja =かわいそうに、寒さにやられたのね | ||
| ru = | | ru =Бедняжка, ты вроде не из снега слеплена. | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
| char = | | char =Мариса | ||
| ja =そうだな。本来なら今ごろは、人間達が<br />桜の木の下で眠る季節だしな | | ja =そうだな。本来なら今ごろは、人間達が<br />桜の木の下で眠る季節だしな | ||
| ru = | | ru =Очевидно же. Это - время года, когда [[Человек|люди]]<br />дремлют под вишнями. | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
| char = | | char =Летти | ||
| ja =今年は冬が長いわねぇ。<br />私もいい加減、春眠したくなってきたわ | | ja =今年は冬が長いわねぇ。<br />私もいい加減、春眠したくなってきたわ | ||
| ru = | | ru =Зима в этом году и правда затянулась.<br />Мне уже так хочется надолго, крепко и беззаботно уснуть. | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable|h1 | {{DialogTable|h1 | ||
| ja ={{lang|en|BGM:}} クリスタライズシルバー | | ja ={{lang|en|BGM:}} クリスタライズシルバー | ||
| ru =BGM: | | ru =BGM: Кристаллизованное серебро | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
| char = | | char =Мариса | ||
| ja =しっかりしろ、この寒さで寝たら殺すぜ | | ja =しっかりしろ、この寒さで寝たら殺すぜ | ||
| ru = | | ru =Ну держись, раз уж ты не уснула в этом году, я тебя прибью. | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable|status | {{DialogTable|status | ||
| status =[[ | | status =[[Летти Уайтрок]] ПОБЕЖДЕНА | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
| char = | | char =Мариса | ||
| ja =こんな奴でも | | ja =こんな奴でも | ||
倒せば、少しは春度が増えたかな? | 倒せば、少しは春度が増えたかな? | ||
| ru = | | ru =Если я могу одолеть противника даже такого вида, | ||
может быть, хоть капелька весны вернётся в этот момент? | |||
}} | }} | ||
{{DialogTable/Footer}} | {{DialogTable/Footer}} |
Версия от 21:32, 9 июля 2014
Эта статья содержит незавершённый перевод с иностранного языка. Вы можете помочь проекту, переведя её до конца.
|
Уровень 1
白銀の春 |
Весна серебряного снега | |
---|---|---|
Вишнёвые лепестки должны падать, словно снежинки... | ||
Шаблон:Lang 無何有の郷 ~ Шаблон:Lang |
BGM: Рай ~ Deep Mountain[1] | |
Мариса |
なんで、私がこんなとこにいるんだ? 冬の雪山は遭難しやすいんだぜ |
Какого чёрта я здесь делаю? В этих снежных горах легко потеряться. |
Летти Уайтрок ПОЯВЛЯЕТСЯ | ||
Летти |
なんで遭難しやすいか、知ってる? |
Знаешь ли ты, почему здесь так легко потерять дорогу? |
冬の忘れ物 |
What Winter Left Behind | |
Мариса |
冬の雪無し山が無いからだな。 |
Потому что нет зимы без снежных гор. |
Летти |
やっぱり、あなたも遭難者? |
Верно. Ты тоже потерянная душа? |
Мариса |
私は普通だぜ |
Неа, я самая обыкновенная. |
Летти |
かわいそうに、寒さにやられたのね |
Бедняжка, ты вроде не из снега слеплена. |
Мариса |
そうだな。本来なら今ごろは、人間達が |
Очевидно же. Это - время года, когда люди |
Летти |
今年は冬が長いわねぇ。 |
Зима в этом году и правда затянулась. |
Шаблон:Lang クリスタライズシルバー |
BGM: Кристаллизованное серебро | |
Мариса |
しっかりしろ、この寒さで寝たら殺すぜ |
Ну держись, раз уж ты не уснула в этом году, я тебя прибью. |
Летти Уайтрок ПОБЕЖДЕНА | ||
Мариса |
こんな奴でも 倒せば、少しは春度が増えたかな? |
Если я могу одолеть противника даже такого вида, может быть, хоть капелька весны вернётся в этот момент? |
Stage 2
マヨヒガの黒猫 |
Black Cat of Mayohiga | |
---|---|---|
It wavered in the village in which people are not. "Mayohiga", village of apparitions, has always refused humans. | ||
Шаблон:Lang 遠野幻想物語 |
BGM: The Fantastic Tales from Tono | |
Marisa |
ああもう。 ここは人間の様な何かが棲みそうな所だな 猫とか、犬とか、狐とか |
Ahhh... Something human-like seems to live here. A cat, a dog, or a fox, maybe? |
Chen ENTERS | ||
Chen |
呼ばれて飛び出て... |
You must not enter this place... |
凶兆の黒猫 |
Black Cat of Evil Omens | |
Marisa |
... 出る杭は打たれる、か? |
"Go farther and fare worse," eh? |
Chen |
で、何の用? |
So, what is your purpose here? |
Marisa |
四本足の生き物に用などないぜ |
No purpose that involves four-legged things. |
Chen |
迷い家にやってきたって事は、 |
Wanderer, to have arrived at this place, |
Marisa |
道なんて無かったけどな |
I never had a way. |
Chen |
さっきから吹雪で視界悪いし、 |
The recent snowstorm obscured your vision, |
Marisa |
そうか、風向きが変っていたのか |
So the direction of the wind changed, you say? |
Шаблон:Lang ティアオイエツォンШаблон:Lang |
BGM: Diao Ye Zong (withered leaf) | |
Chen |
もう帰り道も判らないでしょ |
And now you do not know the way back. |
Marisa |
どうりで |
No wonder. |
Chen DEFEATED | ||
Marisa |
どうりで どうでもいい奴に遭うわけだぜ |
No wonder- I keep facing random people. |
Stage 3
人形租界の夜 |
One Night in the Settlement of the Dolls | |
---|---|---|
Is it snowing even in this paradise? The paradise that is already Alice's playground. | ||
Шаблон:Lang ブクレシュティの人形師 |
BGM: The Doll Maker of Bucuresti | |
Alice Margatroid ENTERS | ||
Alice Margatroid LEAVES | ||
Marisa |
何だか 居心地がいいぜ |
It seems... ...comfortable here. |
Alice Margatroid ENTERS | ||
Alice |
こんな殺伐とした夜がいいのかしら? |
Do you find this brutal evening likable? |
七色の人形使い |
Seven-Colored Puppeteer | |
Marisa |
いいんだよ |
It isn't bad. |
Alice |
所詮、あなたは野魔法使いね |
Then surely you are a magician of the untamed fields. |
Marisa |
温室魔法使いよりはよくないか? |
As opposed to a magician from a greenhouse? |
Alice |
都会派魔法使いよ |
As opposed to a magician from a city sect. |
Marisa |
あー?、辺境にようこそだな |
Oh? I get it—this is a welcome to the wilderness. |
Alice |
田舎の春は寒くて嫌ねぇ |
Springtime in this rural place is cold and disagreeable. |
Marisa |
誰の所為で春なのにこんな吹雪に |
I think not; some power is at work to cause such snowstorms in spring. |
Шаблон:Lang 人形裁判 ~ 人の形弄びし少女 |
BGM: Doll Judgment ~ The Girl who Played with People's Shapes | |
Alice |
ちなみに、私の所為ではないわ |
It is not my doing, you know. |
Marisa |
そうかい でも、なけなしの春くらいは |
Is that so? Even so, it seems that you hold some tiny spring of your own. |
Alice |
私も、あんたのなけなしの春くらいを |
Well, perhaps I shall partake of your small spring as well? |
Alice Margatroid DEFEATED | ||
Marisa |
いつも冬ってこんなに 大体、普通の人間は表に出ないからなぁ |
Have winters always been this busy? Humans usually stay indoors. |
Alice |
私を普通の人間と一緒にしないでよ |
You mustn't consider me a normal human. |
Marisa |
異常な人間か? |
Are you a weird human, then? |
Alice |
普通の人間以外!! |
I'm normal, just not human!! |
Stage 4
雲の上の桜花結界 |
The Cherry Blossom Barrier from Above the Clouds | |
---|---|---|
Cherry petals have been falling from above the clouds. Does "Reishouden", the legendary place, really exist? | ||
Шаблон:Lang 天空の花の都 |
BGM: The Capital City of Flowers in the Sky | |
Marisa |
この結界は凄いな 何を隠してあるんだか |
This barrier is amazing. Is there something I'm missing? |
Lyrica Prismriver ENTERS | ||
Lyrica |
えへへ~ |
Eh, heh, heh. |
騒霊キーボーディスト |
Poltergeist Keyboardist | |
Lyrica |
企業秘密 |
It's a trade secret. |
Marisa |
オンパッキャラマド・・・ |
"Open sesame"... |
Lyrica |
そんなんじゃ、この結界は開かないって |
That isn't going to work, kid. |
Marisa |
どうでもいいけど、お前は誰だ? |
Fine, then. So who are you? |
Lyrica |
どうでもいいじゃん |
It doesn't matter, does it? |
Marisa |
ああ、どうでもいいぜ どうせ、倒せば扉が開くんだろ? |
Yeah, I guess it doesn't. So, if I defeat you, you'll open the gate? |
Lunasa Prismriver ENTERS | ||
Merlin Prismriver ENTERS | ||
騒霊ヴァイオリスト |
Poltergeist Violinist | |
Lunasa |
リリカのお友達? |
Lyrica, is this a friend of yours? |
Marisa |
お友達だぜ |
Yeah, a good friend. |
Lyrica |
お友達よ~ |
My friend, yes~ |
騒霊トランペッター |
Poltergeist Trumpeter | |
Merlin |
それは良かったわ |
Wonderful! |
Marisa |
で、早速だが 友達のよしみで、この結界を解いて |
Alright, then. My good friend, would you kindly open this door? |
Шаблон:Lang 幽霊楽団 ~ Шаблон:Lang |
BGM: Ghostly Band ~ Phantom Ensemble | |
Merlin |
その前に一曲聴いてからにしない? |
Won't you listen to just one song first, my good friend? |
Lunasa |
お代は見てのお帰りよ |
It's a song of welcome. |
Lyrica |
よしみ~ |
Friend~ |
Marisa |
どうにも、あんたらじゃこの結界を |
If I didn't know any better, |
Lyrica |
さぁ演奏開始よ~ |
Well then, let's start the performance! |
Merlin |
お友達なんだから、たまにはソロで |
She's your friend. |
Lyrica |
うぇ~ |
Hey~ |
Lunasa |
わかったよ、いつでも手助けする |
Alright, alright. I'll help you whenever you need. |
Marisa |
手助けは、無用だぜ |
You don't need more help my friend, do you? |
Prismriver Sisters DEFEATED | ||
Marisa |
さて、扉は開くのか? |
Well, will you open the door? |
Sisters |
この扉は開かないわ |
This door does not open. |
Marisa |
お前達は、この中に入るんじゃ |
Don't you go through it now and then? |
Sisters |
私達は上を飛び越えて入るのよ |
We just fly over it. |
Marisa |
・・・ほう |
...Oh. |
Stage 5
白玉楼階段の幻闘 |
Spirit Battle on the Staircase of Hakugyokurou | |
---|---|---|
The girl lived in the world after death. She was half-phantom and half-human... | ||
花の下にて |
I might die | |
Шаблон:Lang 東方妖々夢 ~ Шаблон:Lang |
BGM: Eastern Mystical Dream ~ Ancient Temple | |
Youmu Konpaku ENTERS | ||
Youmu |
あなた、人間ね ちょうどいい あなたの持ってるなけなしの春を すべて頂くわ! |
You're a human, I see. Just what I needed. I shall drain every drop of the spring from you! |
Youmu Konpaku EXITS | ||
Marisa |
大分暖かくなってきたな |
Ahh, it's getting a lot warmer. |
Youmu Konpaku ENTERS | ||
Youmu |
みんなが騒がしいと思ったら |
So this is why all the ghosts here were noisy... |
半分幻の庭師 |
The Half-phantom Gardener | |
Youmu |
生きた人間だったのね |
...maybe because a living human has come here. |
Marisa |
私が死体なら騒がないのか? |
If I'm a dead human, won't they make noise? |
Youmu |
騒がない 人間がここ白玉楼に来ることは それ自体が死のはずなのよ |
No, not at all. For a human to have come all the way to Hakugyokurou, death is the only possible explanation. |
Marisa |
私はきっと生きてるぜ |
Well, I'm alive. |
Youmu |
あなたは、その結界を自分で越えてきた その愚かさに霊が騒がしくもなろう |
Yet you passed through that barrier with your own will. It's no wonder the spirits here are making a great clamor at your foolishness. |
Marisa |
で、ここは暖かくていいぜ |
Well, it's warm here, anyway. Nice and warm. |
Youmu |
それはもう、幻想郷中の春が集まった 普通の桜は満開以上に満開だわ |
That is because we have gathered all the spring essence in Gensokyo. The ordinary cherry blossoms are beyond even the most idealized full bloom. |
Marisa |
死体が優雅にお花見とは洒落てるな |
Dead bodies having a nice flower-viewing! How elegant. |
Youmu |
それでも西行妖(さいぎょうあやかし) |
Yet even this immaculate bloom is insufficient for the Saigyou Ayakashi. |
Marisa |
さいぎょうあやかし? |
Saigyou Ayakashi? |
Youmu |
うちの自慢の妖怪桜よ |
Our pride and joy, our youkai cherry blossom. |
Marisa |
それは見てみたい気もするぜ |
I'd like to have a look at that, myself. |
Youmu |
ともかく、あとほんの僅かの春が集まれば あなたが持ってきたなけなしの春が 満開まであと一押しするってものよ |
With just a little more spring, The tiny trace of spring that you brought here will bring us yet another step closer to full bloom. |
Marisa |
しかし、折角集めた春を渡すつもりなど |
After all that trouble collecting my spring. |
Youmu |
満開まであと一押し! |
We are one step short of full bloom! |
Marisa |
いっそのこと、私がお前の集めた春を その妖怪桜を咲かせてやるぜ |
What would you say if I were to snatch away all of your spring to make those cherry blossoms bloom for myself? |
Youmu |
私の集めた春は渡しやしない |
I will not hand over my spring! |
Marisa |
私もな |
Me neither. |
Шаблон:Lang 広有射怪鳥事 ~ Шаблон:Lang |
BGM: Hiroari Shoots a Strange Bird ~ Till When?[3] | |
Youmu |
・・・妖怪が鍛えたこの楼観剣に 斬れぬものなど、殆ど無い! |
The things that cannot be cut by my Roukan-Blade, forged by youkai... Are as good as none! |
Youmu Konpaku DEFEATED | ||
Marisa |
さぁ、その妖怪桜まで案内してもらおうか |
So, show me the way to the Saigyou Ayakashi, will you? |
Youmu |
どの道、西行妖が満開になるんだったら なんか納得いかない |
Anyway, the Saigyou Ayakashi will bloom. But I have a bad feeling about this... |
Marisa |
誰が、満開にするなんていったんだ? 私は花見がしたいだけだぜ |
Who said I was going to bloom the Saigyou Ayakashi? I just want to have a flower-viewing. |
Stage 6
厭離穢士 欣求浄土 |
Loathing this unclean world Seeking rebirth in the Pure Land | |
彼の世に嬢の亡骸 |
A Maiden's Remains in the Other World | |
ほとけには桜の花をたてまつれ 我が後の世を人とぶらはば |
Please offer cherry blossoms to my deceased body If someone is willing to mourn my death | |
Шаблон:Lang アルティメットトゥルース |
BGM: Ultimate Truth | |
Youmu Konpaku ENTERS | ||
Youmu |
これ以上踏み込んで お嬢様に殺されても知らないわよ! |
Step any further... And I won't care even if the young mistress kills you! |
Marisa |
そもそも、この先に行かないと |
Well, if I don't go any further, then how will I reclaim spring? |
Youmu Konpaku DEFEATED | ||
Marisa |
どこに行っても 満開だな |
Everywhere I go, everything is in full bloom. |
?? |
まだまだ あと少しなのよ |
Not yet. It shall happen soon. |
Marisa |
! |
! |
Yuyuko Saigyouji ENTERS | ||
Yuyuko |
もう少し春があれば |
With just a little more spring... |
幽冥楼閣の亡霊少女 |
Ghost Girl in the Netherworld Tower | |
Yuyuko |
西行妖(さいぎょうあやかし)も |
Even the Saigyou Ayakashi will be in perfect bloom. |
Marisa |
持ってきたぜ |
I got it right here. |
Yuyuko |
あら、あなたが妖夢の後継ぎかしら? |
Ah! Would you like to take Youmu's place, then? |
Marisa |
まさか、私はこんな辺鄙な処で |
Nah, I wouldn't want to live out the rest of my life in a place like this. |
Yuyuko |
じゃ、代用品? |
How about just a temporary position? |
Marisa |
話を聞いてるのか? |
Are you listening to me? |
Yuyuko |
聞いてるわよ 死ぬ時は桜の木の下で死にたい |
I am. You're saying that when you die, you want to die beneath a cherry tree? |
Marisa |
何を訳分らんことを言っているんだ? |
Not... exactly, no. |
Yuyuko |
とにかく、どうしても西行妖の封印を |
Anyway, all I want is to loosen the seal on the Saigyou Ayakashi. |
Marisa |
だから、させてやるぜ |
Well, do it, then. |
Yuyuko |
さぁ |
Who knows? |
Marisa |
ただじゃ、渡せん |
Well then, I ain't giving it up for free. |
Yuyuko |
花見なんてどうかしら うちの花見は賑やかで楽しいわよ |
What about our flower viewing? It shall be lively and exciting. |
Marisa |
ちょっと前に、賑やかそうな奴らを |
I killed some lively and exciting guys on my way up here... |
Yuyuko |
なんにしても、冥界の桜は |
Are the cherry blossoms of the Netherworld not tempting enough for human eyes? |
Marisa |
ああ、この辺は死臭でいっぱいだな |
Maybe if this place didn't reek of death. |
Yuyuko |
あら、あなたは目で臭いを嗅ぐのね |
Are you smelling with your eyes? |
Marisa |
ああ、匂うな こんな辛気臭い春も初めてだぜ |
Not exactly. Damn, this is a boring way to start spring. |
Yuyuko |
失礼ね そんなここの春は、あなた達の住む |
You are rude. The spring that you feel here is none other than the spring of your Gensokyo. |
Marisa |
失礼な 誰が、目で匂いを嗅ぐ! |
That's rude. What kind of person can smell with their eyes? |
Yuyuko |
会話がずれてるずれてる |
You're lagging behind in the conversation. |
Marisa |
あの世は音速が遅い そんな音速の遅い処には |
Sound travels slowly in the Netherworld. A place with such a slow speed of sound does not deserve a pleasant spring. |
Шаблон:Lang 幽雅に咲かせ、墨染の桜 ~ Шаблон:Lang |
BGM: Bloom Nobly, Ink-black Cherry Blossom ~ Border of Life[4] | |
Yuyuko |
それは残念 今度から、空気の温度を上げて |
What a pity. I'll turn up the heat and we can continue our chat. |
Marisa |
ついでで良いが・・・ |
You can do that later... |
Yuyuko |
でも、折角だし |
It'll take just a moment— |
Marisa |
辛気臭い春を返して貰うぜ、死人嬢! |
I'll take my boring spring, corpse-girl! |
Yuyuko Saigyouji DEFEATED | ||
身のうさを思ひしらでややみなまし そむくならひのなき世なりせば |
It might have been ended without knowing my enlightenment circumstances. If it were a world without priests' custom | |
Yuyuko Saigyouji REVIVES | ||
Шаблон:Lang ボーダーオブライフ |
BGM: Border of Life | |
Yuyuko Saigyouji DEFEATED | ||
If player has continued | ||
Bad Ending No. 02 | ||
If player has not continued and is using Marisa-A | ||
Ending No. 06 | ||
If player has not continued and is using Marisa-B | ||
Ending No. 07 |
Notes
- ↑ Mukau no kyou (無何有の郷) Это утопия Чжуан-цзы, где все жители живут легко и свободно, в соответствии с правилами созерцательной пассивности. Здесь она переведена как "Рай", хотя дословный перевод "Деревня, где Ничего-Не-Нужно")
- ↑ This sentence is a well-known waka poem of Saigyo Saigyo, who was a Buddhist in the 12th century. In that poem, "Kisaragi" means the second month of the lunar calendar which was used in Japan a couple centuries ago, and probably was a season of cherry blossoms. "Full moon day" means the 15th, and it was the day that Buddha died. Saigyo actually died on 16 Feb. 1190, as he had wished.
- ↑ "Hiroari Shoots a Strange Bird" is the title of a section within chapter 12 of the Taikeiki (太平記)", a Japanese war epic written in the 14th century.
- ↑ Sumizome is also the name of the spirit in a cherry tree in the Japanese play, "Seki no To".
< | Prologue | Story | Extra Story Extra Scenario |
> |
Шаблон:Project Translations Notice
|