Для редактирования страниц необходимо зарегистрироваться в проекте.
|
Perfect Cherry Blossom/Перевод/Сценарий Марисы: различия между версиями
Fusion (обсуждение | вклад) м (→Stage 4) |
Fusion (обсуждение | вклад) |
||
Строка 35: | Строка 35: | ||
{{DialogTable|h1 | {{DialogTable|h1 | ||
| ja =冬の忘れ物<br />レティ・ホワイトロック | | ja =冬の忘れ物<br />レティ・ホワイトロック | ||
| ru = | | ru =Забытый зимой предмет <br />[[Летти Уайтрок]] | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable |
Версия от 16:51, 2 августа 2014
Эта статья содержит незавершённый перевод с иностранного языка. Вы можете помочь проекту, переведя её до конца.
|
Уровень 1
白銀の春 |
Весна серебряного снега | |
---|---|---|
Вишнёвые лепестки должны падать, словно снежинки... | ||
Шаблон:Lang 無何有の郷 ~ Шаблон:Lang |
BGM: Рай ~ Deep Mountain[1] | |
Мариса |
なんで、私がこんなとこにいるんだ? 冬の雪山は遭難しやすいんだぜ |
Какого чёрта я здесь делаю? В этих снежных горах легко потеряться. |
Летти Уайтрок ПОЯВЛЯЕТСЯ | ||
Летти |
なんで遭難しやすいか、知ってる? |
Знаешь ли ты, почему здесь так легко потерять дорогу? |
冬の忘れ物 |
Забытый зимой предмет | |
Мариса |
冬の雪無し山が無いからだな。 |
Потому что нет зимы без снежных гор. |
Летти |
やっぱり、あなたも遭難者? |
Верно. Ты тоже потерянная душа? |
Мариса |
私は普通だぜ |
Неа, я самая обыкновенная. |
Летти |
かわいそうに、寒さにやられたのね |
Бедняжка, ты вроде не из снега слеплена. |
Мариса |
そうだな。本来なら今ごろは、人間達が |
Очевидно же. Это - время года, когда люди |
Летти |
今年は冬が長いわねぇ。 |
Зима в этом году и правда затянулась. |
Шаблон:Lang クリスタライズシルバー |
BGM: Кристаллизованное серебро | |
Мариса |
しっかりしろ、この寒さで寝たら殺すぜ |
Ну держись, раз уж ты не уснула в этом году, я тебя прибью. |
Летти Уайтрок ПОБЕЖДЕНА | ||
Мариса |
こんな奴でも 倒せば、少しは春度が増えたかな? |
Если я могу одолеть противника даже такого вида, может быть, хоть капелька весны вернётся в этот момент? |
Уровень 2
マヨヒガの黒猫 |
Чёрная кошка Маёхиги | |
---|---|---|
Оно колеблется в деревне, где нет жителей. "Маёхига", призрачная деревня, навсегда отказавшаяся от людей. | ||
Шаблон:Lang 遠野幻想物語 |
BGM: Фантастическая легенда Тоно | |
Мариса |
ああもう。 ここは人間の様な何かが棲みそうな所だな 猫とか、犬とか、狐とか |
Ах... Кажется, нечто человеческое живёт здесь. Кошка, собака, может быть, лиса? |
Чэнь ПОЯВЛЯЕТСЯ | ||
Чэнь |
呼ばれて飛び出て... |
Ты не должна быть здесь... |
凶兆の黒猫 |
Чёрная кошка из плохой приметы | |
Мариса |
... 出る杭は打たれる、か? |
"От добра добра не ищут", мм? |
Чэнь |
で、何の用? |
Итак, что ты здесь делаешь? |
Мариса |
四本足の生き物に用などないぜ |
Я здесь определённо не из-за четвероногих созданий. |
Чэнь |
迷い家にやってきたって事は、 |
Странница, пришедшая сюда, |
Мариса |
道なんて無かったけどな |
Я никогда не следую дороге. |
Чэнь |
さっきから吹雪で視界悪いし、 |
Недавняя метель затуманила твой взгляд, |
Мариса |
そうか、風向きが変っていたのか |
Так значит, направление ветра изменилось? |
Шаблон:Lang ティアオイエツォンШаблон:Lang |
BGM: Высохший лист | |
Чэнь |
もう帰り道も判らないでしょ |
И ты не знаешь обратного пути. |
Мариса |
どうりで |
Неудивительно. |
Чэнь ПОБЕЖДЕНА | ||
Мариса |
どうりで どうでもいい奴に遭うわけだぜ |
Неудивительно- Мне постоянно попадаются какие-то люди. |
Уровень 3
人形租界の夜 |
Одна ночь в деревне кукол | |
---|---|---|
Есть ли снег даже в этом раю? Рай, ставший площадкой для игр Алисы. | ||
Шаблон:Lang ブクレシュティの人形師 |
BGM: Кукольница из Бухареста | |
Алиса Маргатройд ПОЯВЛЯЕТСЯ | ||
Алиса Маргатройд ИСЧЕЗАЕТ | ||
Мариса |
何だか 居心地がいいぜ |
Мне кажется... ...здесь так уютно. |
Алиса Маргатройд ПОЯВЛЯЕТСЯ | ||
Алиса |
こんな殺伐とした夜がいいのかしら? |
Ты считаешь этот отвратительный вечер привлекательным? |
七色の人形使い |
Семицветный кукловод | |
Мариса |
いいんだよ |
Это не так уж плохо. |
Алиса |
所詮、あなたは野魔法使いね |
Тогда, конечно же, ты - волшебница с диких полей. |
Мариса |
温室魔法使いよりはよくないか? |
В отличие от волшебницы из теплицы? |
Алиса |
都会派魔法使いよ |
В отличие от волшебницы из городской секты. |
Мариса |
あー?、辺境にようこそだな |
Оу? Поняла — это "Добро пожаловать в запущенный садик". |
Алиса |
田舎の春は寒くて嫌ねぇ |
Весна в этой деревне холодная и неприятная. |
Мариса |
誰の所為で春なのにこんな吹雪に |
Не думаю. Некая сила постаралась, чтобы этой весной были метели. |
Шаблон:Lang 人形裁判 ~ 人の形弄びし少女 |
BGM: Суд кукол ~ Девушка, играющая с образами людей | |
Алиса |
ちなみに、私の所為ではないわ |
Это не моя вина, и ты это знаешь. |
Мариса |
そうかい でも、なけなしの春くらいは |
Так ли это? Тем не менее, мне кажется, что ты держишь здесь маленький кусочек весны. |
Алиса |
私も、あんたのなけなしの春くらいを |
Тогда, я по идее должна присоединиться к твоему весеннему предприятию? |
Алиса Маргатройд ПОБЕЖДЕНА | ||
Мариса |
いつも冬ってこんなに 大体、普通の人間は表に出ないからなぁ |
Зима всегда такая назойливая? Люди в такое время обычно где-то отсиживаются. |
Алиса |
私を普通の人間と一緒にしないでよ |
Можешь не считать меня обычным человеком. |
Мариса |
異常な人間か? |
Ты какой-то странный человек, мм? |
Алиса |
普通の人間以外!! |
Я обыкновенная, просто я - ёкай!! |
Уровень 4
雲の上の桜花結界 |
Чарующий барьер над облаками | |
---|---|---|
Вишнёвые лепестки падают над облаками. "Рейсёден" - легендарное место, не правда ли? | ||
Шаблон:Lang 天空の花の都 |
BGM: Небесная столица цветов | |
Мариса |
この結界は凄いな 何を隠してあるんだか |
Этот барьер удивительный. Или я что-то упустила? |
Лирика Призмривер ПОЯВЛЯЕТСЯ | ||
Лирика |
えへへ~ |
Э-хе-хе. |
騒霊キーボーディスト |
Пианист-полтергйст | |
Лирика |
企業秘密 |
Это "секрет фирмы". |
Мариса |
オンパッキャラマド・・・ |
"Сезам, откройся!"... |
Лирика |
そんなんじゃ、この結界は開かないって |
Это не сработает, малышка. |
Мариса |
どうでもいいけど、お前は誰だ? |
Ну, хорошо. А ты кто такая? |
Лирика |
どうでもいいじゃん |
Это не имеет значения, не так ли? |
Мариса |
ああ、どうでもいいぜ どうせ、倒せば扉が開くんだろ? |
Да, думаю, это не важно. Итак, если я тебя одолею, ты откроешь врата? |
Лунаса Призмривер ПОЯВЛЯЕТСЯ | ||
Мерлин Призмривер ПОЯВЛЯЕТСЯ | ||
騒霊ヴァイオリスト |
Скрипач-полтергейст | |
Лунаса |
リリカのお友達? |
Лирика, это твоя подруга? |
Мариса |
お友達だぜ |
Да, хорошая подруга. |
Лирика |
お友達よ~ |
Подруга, ага~ |
騒霊トランペッター |
Трубач-полтергейст | |
Мерлин |
それは良かったわ |
Невероятно! |
Мариса |
で、早速だが 友達のよしみで、この結界を解いて |
Хорошо. Друг мой, не будешь ли ты так любезна открыть врата? |
Шаблон:Lang 幽霊楽団 ~ Шаблон:Lang |
BGM: Призрачная группа ~ Phantom Ensemble | |
Мерлин |
その前に一曲聴いてからにしない? |
Не хочешь сначала послушать одну нашу песню, добрый друг? |
Лунаса |
お代は見てのお帰りよ |
Это приятная песенка. |
Лирика |
よしみ~ |
Подружка~ |
Мариса |
どうにも、あんたらじゃこの結界を |
Если бы я ничего не знала, |
Лирика |
さぁ演奏開始よ~ |
Ну что ж, начнём представление! |
Мерлин |
お友達なんだから、たまにはソロで |
Она - твой "друг". |
Лирика |
うぇ~ |
Эй~ |
Лунаса |
わかったよ、いつでも手助けする |
Ну хорошо, хорошо. Я помогу, когда тебе это будет нужно. |
Мариса |
手助けは、無用だぜ |
Вы же не будете помогать моей подруге, не так ли? |
Сёстры Призмривер ПОБЕЖДЕНЫ | ||
Мариса |
さて、扉は開くのか? |
Итак, вы откроете врата? |
Сёстры |
この扉は開かないわ |
Эти врата не открываются. |
Мариса |
お前達は、この中に入るんじゃ |
Разве вы не щеголяете через них туда-сюда? |
Сёстры |
私達は上を飛び越えて入るのよ |
Мы пролетаем через них. |
Мариса |
・・・ほう |
...Оу. |
Stage 5
白玉楼階段の幻闘 |
Spirit Battle on the Staircase of Hakugyokurou | |
---|---|---|
The girl lived in the world after death. She was half-phantom and half-human... | ||
花の下にて |
I might die | |
Шаблон:Lang 東方妖々夢 ~ Шаблон:Lang |
BGM: Eastern Mystical Dream ~ Ancient Temple | |
Youmu Konpaku ENTERS | ||
Youmu |
あなた、人間ね ちょうどいい あなたの持ってるなけなしの春を すべて頂くわ! |
You're a human, I see. Just what I needed. I shall drain every drop of the spring from you! |
Youmu Konpaku EXITS | ||
Marisa |
大分暖かくなってきたな |
Ahh, it's getting a lot warmer. |
Youmu Konpaku ENTERS | ||
Youmu |
みんなが騒がしいと思ったら |
So this is why all the ghosts here were noisy... |
半分幻の庭師 |
The Half-phantom Gardener | |
Youmu |
生きた人間だったのね |
...maybe because a living human has come here. |
Marisa |
私が死体なら騒がないのか? |
If I'm a dead human, won't they make noise? |
Youmu |
騒がない 人間がここ白玉楼に来ることは それ自体が死のはずなのよ |
No, not at all. For a human to have come all the way to Hakugyokurou, death is the only possible explanation. |
Marisa |
私はきっと生きてるぜ |
Well, I'm alive. |
Youmu |
あなたは、その結界を自分で越えてきた その愚かさに霊が騒がしくもなろう |
Yet you passed through that barrier with your own will. It's no wonder the spirits here are making a great clamor at your foolishness. |
Marisa |
で、ここは暖かくていいぜ |
Well, it's warm here, anyway. Nice and warm. |
Youmu |
それはもう、幻想郷中の春が集まった 普通の桜は満開以上に満開だわ |
That is because we have gathered all the spring essence in Gensokyo. The ordinary cherry blossoms are beyond even the most idealized full bloom. |
Marisa |
死体が優雅にお花見とは洒落てるな |
Dead bodies having a nice flower-viewing! How elegant. |
Youmu |
それでも西行妖(さいぎょうあやかし) |
Yet even this immaculate bloom is insufficient for the Saigyou Ayakashi. |
Marisa |
さいぎょうあやかし? |
Saigyou Ayakashi? |
Youmu |
うちの自慢の妖怪桜よ |
Our pride and joy, our youkai cherry blossom. |
Marisa |
それは見てみたい気もするぜ |
I'd like to have a look at that, myself. |
Youmu |
ともかく、あとほんの僅かの春が集まれば あなたが持ってきたなけなしの春が 満開まであと一押しするってものよ |
With just a little more spring, The tiny trace of spring that you brought here will bring us yet another step closer to full bloom. |
Marisa |
しかし、折角集めた春を渡すつもりなど |
After all that trouble collecting my spring. |
Youmu |
満開まであと一押し! |
We are one step short of full bloom! |
Marisa |
いっそのこと、私がお前の集めた春を その妖怪桜を咲かせてやるぜ |
What would you say if I were to snatch away all of your spring to make those cherry blossoms bloom for myself? |
Youmu |
私の集めた春は渡しやしない |
I will not hand over my spring! |
Marisa |
私もな |
Me neither. |
Шаблон:Lang 広有射怪鳥事 ~ Шаблон:Lang |
BGM: Hiroari Shoots a Strange Bird ~ Till When?[3] | |
Youmu |
・・・妖怪が鍛えたこの楼観剣に 斬れぬものなど、殆ど無い! |
The things that cannot be cut by my Roukan-Blade, forged by youkai... Are as good as none! |
Youmu Konpaku DEFEATED | ||
Marisa |
さぁ、その妖怪桜まで案内してもらおうか |
So, show me the way to the Saigyou Ayakashi, will you? |
Youmu |
どの道、西行妖が満開になるんだったら なんか納得いかない |
Anyway, the Saigyou Ayakashi will bloom. But I have a bad feeling about this... |
Marisa |
誰が、満開にするなんていったんだ? 私は花見がしたいだけだぜ |
Who said I was going to bloom the Saigyou Ayakashi? I just want to have a flower-viewing. |
Stage 6
厭離穢士 欣求浄土 |
Loathing this unclean world Seeking rebirth in the Pure Land | |
彼の世に嬢の亡骸 |
A Maiden's Remains in the Other World | |
ほとけには桜の花をたてまつれ 我が後の世を人とぶらはば |
Please offer cherry blossoms to my deceased body If someone is willing to mourn my death | |
Шаблон:Lang アルティメットトゥルース |
BGM: Ultimate Truth | |
Youmu Konpaku ENTERS | ||
Youmu |
これ以上踏み込んで お嬢様に殺されても知らないわよ! |
Step any further... And I won't care even if the young mistress kills you! |
Marisa |
そもそも、この先に行かないと |
Well, if I don't go any further, then how will I reclaim spring? |
Youmu Konpaku DEFEATED | ||
Marisa |
どこに行っても 満開だな |
Everywhere I go, everything is in full bloom. |
?? |
まだまだ あと少しなのよ |
Not yet. It shall happen soon. |
Marisa |
! |
! |
Yuyuko Saigyouji ENTERS | ||
Yuyuko |
もう少し春があれば |
With just a little more spring... |
幽冥楼閣の亡霊少女 |
Ghost Girl in the Netherworld Tower | |
Yuyuko |
西行妖(さいぎょうあやかし)も |
Even the Saigyou Ayakashi will be in perfect bloom. |
Marisa |
持ってきたぜ |
I got it right here. |
Yuyuko |
あら、あなたが妖夢の後継ぎかしら? |
Ah! Would you like to take Youmu's place, then? |
Marisa |
まさか、私はこんな辺鄙な処で |
Nah, I wouldn't want to live out the rest of my life in a place like this. |
Yuyuko |
じゃ、代用品? |
How about just a temporary position? |
Marisa |
話を聞いてるのか? |
Are you listening to me? |
Yuyuko |
聞いてるわよ 死ぬ時は桜の木の下で死にたい |
I am. You're saying that when you die, you want to die beneath a cherry tree? |
Marisa |
何を訳分らんことを言っているんだ? |
Not... exactly, no. |
Yuyuko |
とにかく、どうしても西行妖の封印を |
Anyway, all I want is to loosen the seal on the Saigyou Ayakashi. |
Marisa |
だから、させてやるぜ |
Well, do it, then. |
Yuyuko |
さぁ |
Who knows? |
Marisa |
ただじゃ、渡せん |
Well then, I ain't giving it up for free. |
Yuyuko |
花見なんてどうかしら うちの花見は賑やかで楽しいわよ |
What about our flower viewing? It shall be lively and exciting. |
Marisa |
ちょっと前に、賑やかそうな奴らを |
I killed some lively and exciting guys on my way up here... |
Yuyuko |
なんにしても、冥界の桜は |
Are the cherry blossoms of the Netherworld not tempting enough for human eyes? |
Marisa |
ああ、この辺は死臭でいっぱいだな |
Maybe if this place didn't reek of death. |
Yuyuko |
あら、あなたは目で臭いを嗅ぐのね |
Are you smelling with your eyes? |
Marisa |
ああ、匂うな こんな辛気臭い春も初めてだぜ |
Not exactly. Damn, this is a boring way to start spring. |
Yuyuko |
失礼ね そんなここの春は、あなた達の住む |
You are rude. The spring that you feel here is none other than the spring of your Gensokyo. |
Marisa |
失礼な 誰が、目で匂いを嗅ぐ! |
That's rude. What kind of person can smell with their eyes? |
Yuyuko |
会話がずれてるずれてる |
You're lagging behind in the conversation. |
Marisa |
あの世は音速が遅い そんな音速の遅い処には |
Sound travels slowly in the Netherworld. A place with such a slow speed of sound does not deserve a pleasant spring. |
Шаблон:Lang 幽雅に咲かせ、墨染の桜 ~ Шаблон:Lang |
BGM: Bloom Nobly, Ink-black Cherry Blossom ~ Border of Life[4] | |
Yuyuko |
それは残念 今度から、空気の温度を上げて |
What a pity. I'll turn up the heat and we can continue our chat. |
Marisa |
ついでで良いが・・・ |
You can do that later... |
Yuyuko |
でも、折角だし |
It'll take just a moment— |
Marisa |
辛気臭い春を返して貰うぜ、死人嬢! |
I'll take my boring spring, corpse-girl! |
Yuyuko Saigyouji DEFEATED | ||
身のうさを思ひしらでややみなまし そむくならひのなき世なりせば |
It might have been ended without knowing my enlightenment circumstances. If it were a world without priests' custom | |
Yuyuko Saigyouji REVIVES | ||
Шаблон:Lang ボーダーオブライフ |
BGM: Border of Life | |
Yuyuko Saigyouji DEFEATED | ||
If player has continued | ||
Bad Ending No. 02 | ||
If player has not continued and is using Marisa-A | ||
Ending No. 06 | ||
If player has not continued and is using Marisa-B | ||
Ending No. 07 |
Notes
- ↑ Mukau no kyou (無何有の郷) Это утопия Чжуан-цзы, где все жители живут легко и свободно, в соответствии с правилами созерцательной пассивности. Здесь она переведена как "Рай", хотя дословный перевод "Деревня, где Ничего-Не-Нужно")
- ↑ This sentence is a well-known waka poem of Saigyo Saigyo, who was a Buddhist in the 12th century. In that poem, "Kisaragi" means the second month of the lunar calendar which was used in Japan a couple centuries ago, and probably was a season of cherry blossoms. "Full moon day" means the 15th, and it was the day that Buddha died. Saigyo actually died on 16 Feb. 1190, as he had wished.
- ↑ "Hiroari Shoots a Strange Bird" is the title of a section within chapter 12 of the Taikeiki (太平記)", a Japanese war epic written in the 14th century.
- ↑ Sumizome is also the name of the spirit in a cherry tree in the Japanese play, "Seki no To".
< | Prologue | Story | Extra Story Extra Scenario |
> |
Шаблон:Project Translations Notice
|