Для редактирования страниц необходимо зарегистрироваться в проекте.
|
Perfect Cherry Blossom/Перевод/Сценарий Рейму
Эта статья содержит незавершённый перевод с иностранного языка. Вы можете помочь проекту, переведя её до конца.
|
Уровень 1
白銀の春 |
Весна серебряного снега | |
---|---|---|
Вишнёвые лепестки должны падать, словно снежинки... | ||
Шаблон:Lang 無何有の郷 ~ Шаблон:Lang |
BGM: Рай ~ Вглубь горы[1] | |
Рейму |
さむ~ いい加減にして欲しいわ いつもならもう眠る季節だって言うのに |
Здесь холодно... Эта погода действительно должна прекратиться. Это должен быть сезон сна... |
Летти Уайтрок ПОЯВЛЯЕТСЯ | ||
Летти |
春眠暁を覚えず、 |
"Меня весной не утро пробудило," |
冬の忘れ物 |
Забытый зимой предмет | |
Рейму |
どっちかつーと、あんたらの永眠かな? |
Если бы мне пришлось гадать, я бы сказала, что пришло время вашему виду уснуть навсегда.[3] |
Летти |
ところで、人間は冬眠しないの? |
Спешу заметить, люди же не спят зимой? |
Рейму |
する人もいるけど、私はしないの |
Некоторые так делают, но не я. |
Летти |
私が眠らせてあげるわ。 |
Тогда я помогу тебе уснуть. |
Рейму |
あ~ぁ、春眠ももっと暖かく |
Ах, но для глубокого сна, |
Летти |
暖かくなると眠るんなら、私達と同じだね |
Ну, если ты спишь, когда тебе тепло, то мы не так уж и отличаемся. |
Шаблон:Lang クリスタライズシルバー |
BGM: Кристаллизованное серебро | |
Рейму |
うるさい、あんたみたいのが眠ればちったぁ暖かくなるのよ! |
Помолчала бы! Если бы ваш вид ушёл спать, здесь бы уже стало теплее. |
Летти Уайтрок ПОБЕЖДЕНА | ||
Рейму |
あんま、暖かくならないわね もう少し、激しい攻撃でもよかったのに |
Это меня даже не согрело. Было бы неплохо, если бы она на меня напала с немного большим ожесточением... |
Уровень 2
マヨヒガの黒猫 |
Чёрная кошка Маёхиги | |
---|---|---|
Оно колеблется в деревне, где нет жителей. "Маёхига", призрачная деревня, навсегда отказавшаяся от людей. | ||
Шаблон:Lang 遠野幻想物語 |
BGM: Фантастическая легенда Тоно | |
Рейму |
はて こんなところに家があったっけ? |
Ах, Были ли дома в подобном месте? |
Чэнь ПОЯВЛЯЕТСЯ | ||
Чэнь |
ここに迷い込んだら最後! |
В данный момент, блуждание - это конец! |
凶兆の黒猫 |
Чёрная кошка из плохой приметы | |
Рейму |
最後? |
Конец? |
Чэнь |
それはさておき、迷い家にようこそ |
Ну, в любом случае, добро пожаловать в Маёхигу. |
Рейму |
で、何が最後? |
Итак, конец чего? |
Чэнь |
迷い込んだら最後、2度と戻れないわ |
Если один раз здесь заблудишься - ты не выйдешь. |
Рейму |
そうですか で、たしか、迷い家って ここにあるもの |
Значит, так и есть. Слышала, вещи из Маёхиги дадут тебе удачу, |
Чэнь |
なれるわよ |
Они такие. |
Рейму |
じゃぁ、略奪開始ー |
Тогда давай начнём грабить! |
Чэнь |
なんだって? |
Ч-что? |
Шаблон:Lang ティアオイエツォンШаблон:Lang |
BGM: Высохший лист | |
Чэнь |
ここは、私達の里よ |
Это наш дом. |
Рейму |
迷い込んだら、2度と戻れないわ |
Так, что же там случилось |
Чэнь ПОБЕЖДЕНА | ||
Рейму |
とりあえず 軽くて身近な日常品を探さないと |
Итак, пойду чего-нибудь сворую.[6] |
Уровень 3
人形租界の夜 |
Одна ночь в деревне кукол | |
---|---|---|
Есть ли снег даже в этом раю? Рай, ставший площадкой для игр Алисы. | ||
Шаблон:Lang ブクレシュティの人形師 |
BGM: Кукольница из Бухареста | |
Алиса Маргатройд ПОЯВЛЯЕТСЯ | ||
Алиса Маргатройд ИСЧЕЗАЕТ | ||
Рейму |
夜は冷えるわね 視界も最悪だし |
Ах, какая холодная ночь... И я ничего не вижу. |
Алиса Маргатройд ПОЯВЛЯЕТСЯ | ||
Алиса |
冷えるのは、あなたの春度が足りないから |
Твой уровень весны недостаточный, чтобы оттолкнуть этот холод? |
七色の人形使い |
Семицветный кукловод | |
Рейму |
いや、足りないかも知れないけど |
Ну, похоже на правду. |
Алиса |
しばらくぶりね |
Давно не виделись.[7] |
Рейму |
さっき遭ったばかりだってば |
Мы только встретились. |
Алиса |
いや、そういう意味じゃなくて |
Нет, я не это имела в виду. |
Рейму |
しばらく巨人? |
Я должна всё помнить? |
Алиса |
私のこと覚えてないの? |
Ты меня не помнишь? |
Рейму |
それはともかく、春度って何? |
Поговорим об этом потом, что ты имеешь в виду под "уровнем весны"? |
Алиса |
どれだけ、あなたの頭が春なのかの度合いよ |
Я имею в виду уровень весны в твоей голове.[8] |
Рейму |
あんまり、高くても嫌だなぁ でも、どうしてこんなに冬が長くなったのよ? |
Надеюсь, он не такой большой. Тем не менее, почему эта зима такая длинная? |
Алиса |
春度を集めてる奴が居るからよ |
Там есть кто-то, кто забрал весну. |
Рейму |
あんたは関係無いわけ? |
И у тебя с ним нет ничего общего? |
Алиса |
あるわけ無いわ |
Конечно, нет. |
Рейму |
じゃ |
До свидания. |
Алиса |
ちょっと! |
Эй! |
Шаблон:Lang 人形裁判 ~ 人の形弄びし少女 |
BGM: Суд кукол ~ Девушка, играющая с образами людей | |
Алиса |
折角、旧友と出あったと言うのに |
Мы ведь так давно не виделись, старый друг. |
Рейму |
誰があんたみたいな七色魔法莫迦と旧友なのよ |
И почему эта семицветная магическая идиотка называет меня старым другом? |
Алиса |
所詮、巫女は二色 その力は私の二割八分六厘にも満たない |
В конце концов, жрица, у тебя два цвета. Твоя сила всего лишь на двадцать-восемь-точка-пять-семь-один-четыре процентов мощнее моей.[10] |
Алиса Маргатройд ПОБЕЖДЕНА | ||
Рейму |
春度っていうのは この桜の花びらのことかしら? |
Под "весной", ты подразумевала эти вишнёвые лепестки? |
Алиса |
判ってて集めてたんじゃないの? |
Ты собирала их, ничего не зная? |
Рейму |
いや、まぁ、うん |
Нет, я думаю, эм... да. |
Stage 4
雲の上の桜花結界 |
The Cherry Blossom Barrier from Above the Clouds | |
---|---|---|
Cherry petals have been falling from above the clouds. Does "Reisyouden", the legendary place, really exist? | ||
Шаблон:Lang 天空の花の都 |
BGM: The Capital City of Flowers in the Sky | |
Reimu |
それにしても 雲の上まで桜が舞ってるのは何故? ・・・ ・・・ いつもだったらここで、誰かが答えて |
So anyhow... Why are cherry blossoms fluttering up above the clouds? ... ... Doesn't someone usually pop out with a response |
Lunasa Prismriver ENTERS | ||
Lunasa |
ああ、分ったよ |
Yeah, ok. |
騒霊ヴァイオリスト |
Poltergeist Violinist | |
Lunasa |
ほら、それはアレだ この辺はこの季節になると気圧が・・・ 下がる |
See, it's that. Around here when the season changes the atmospheric pressure... lowers. |
Reimu |
なんかテンションも下がりそうね |
It looks like our excitement is about to lower as well. |
Lunasa |
・・・ |
... |
Reimu |
おっと、用が無いわけじゃないので帰らないわよ |
Hey, I have business here. I'm not going home yet. |
Lunasa |
誰もそんなこと言おうとしていない 上昇気流と言いたかっただけ |
Nobody's telling you to. I just meant that there are ascending air currents, you see. |
Reimu |
ともかく、どう見てもこの門の先が目的地っぽいんだけど |
I mean, it just seems that my destination lies behind this gate. |
?? |
姉さんってば早いって |
You're hurrying too much, sister. |
Merlin Prismriver ENTERS | ||
Lyrica Prismriver ENTERS | ||
騒霊トランペッター |
Poltergeist Trumpeter | |
Merlin |
それ、誰? |
And who is that? |
Lunasa |
上昇気流 |
An ascending air current. |
騒霊キーボーディスト |
Poltergeist Keyboardist | |
Lyrica |
私達の天敵ねー |
Our natural enemy..! |
Reimu |
おそらく、それは違う で、あんたら何者? |
Perhaps not. So, what the hell are you people? |
Шаблон:Lang 幽霊楽団 ~ Шаблон:Lang |
BGM: Ghostly Band ~ Phantom Ensemble | |
Lyrica |
私達は騒霊演奏隊~ |
We are the Poltergeist Musical Performance Ensemble~ |
Merlin |
これからお屋敷でお花見よ |
There will be a cherry blossom viewing at the mansion. |
Lunasa |
でも、あなたは演奏できない |
You, however, can't perform. |
Reimu |
私もお花見したいわ |
But I wanna go flower-viewing, too. |
Merlin |
あなたはお呼びでない |
You have not been invited. |
Reimu |
幽霊にお呼ばれ、ねぇ |
Invited by phantoms? |
Lunasa |
雑音は、始末するまで |
Unwanted noise should be drowned out. |
Lyrica |
がんばってね~ |
Good luck~ |
Lunasa |
手助け歓迎中よ |
Any assistance will be welcome. |
Prismriver Sisters DEFEATED | ||
Reimu |
やった、お花見権確保! |
Alright! I can attend the flower-view event! |
Sisters |
で、目的はお花見ジャック? |
So, is your purpose "Hijacking the flower-view event"? |
Reimu |
何か違った気もする・・・ |
I feel like something is wrong... |
Stage 5
白玉楼階段の幻闘 |
{{{ru}}} | |
---|---|---|
{{{ru}}} | ||
花の下にて |
{{{ru}}} | |
Шаблон:Lang 東方妖々夢 ~ Шаблон:Lang |
{{{ru}}} | |
Youmu Konpaku ENTERS | ||
Youmu |
あなた、人間ね ちょうどいい あなたの持ってるなけなしの春を すべて頂くわ! |
{{{ru}}} |
Youmu Konpaku LEAVES | ||
Reimu |
この不吉な感じ あんまり喜ばしくないわね |
{{{ru}}} |
Youmu Konpaku ENTERS | ||
Youmu |
みんなが騒がしいと思ったら |
{{{ru}}} |
半分幻の庭師 |
{{{ru}}} | |
Youmu |
生きた人間だったのね |
{{{ru}}} |
Reimu |
・・・まさかと思ったけど |
{{{ru}}} |
Youmu |
昔は生きていた者が住む処よ |
{{{ru}}} |
Reimu |
あの世? |
{{{ru}}} |
Youmu |
あなたは、まだお呼びではない |
{{{ru}}} |
Reimu |
それにしても こんな普通に、普通の人間があの世に入れたら、危ないじゃないの |
{{{ru}}} |
Youmu |
あんたが、結界を破って入ってきたんでしょ! |
{{{ru}}} |
Reimu |
あんな結界、普通に破れたわよ |
{{{ru}}} |
Youmu |
入ってくるな、の意思表示に結界が張ってあったわけでしょ 「のぼるな危険」の鉄塔にのぼる子供じゃないんだから 勝手に結界を破って、勝手に危険とか言ってるんじゃないよ |
{{{ru}}} |
Reimu |
良く喋る幽霊だ |
{{{ru}}} |
Youmu |
私は半分は幽霊ではない! |
{{{ru}}} |
Reimu |
そっちを訂正するの? |
{{{ru}}} |
Youmu |
ともかく、あとほんの僅かの春が集まれば この西行妖(さいぎょうあやかし)が満開になる あなたが持ってきたなけなしの春が 満開まであと一押しするってものよ |
{{{ru}}} |
Reimu |
良く喋る半分は幽霊 |
{{{ru}}} |
Youmu |
話を聞いてた? あなたはここで斬られておしまいなのよ |
{{{ru}}} |
Reimu |
あの世で死んでも、あの世に逝くのかしら |
{{{ru}}} |
Youmu |
あんたは地獄逝き |
{{{ru}}} |
Reimu |
あ、ここは地獄じゃないの? |
{{{ru}}} |
Шаблон:Lang 広有射怪鳥事 ~ Шаблон:Lang |
{{{ru}}} | |
Youmu |
・・・妖怪が鍛えたこの楼観剣に 斬れぬものなど、あんまり無い! |
{{{ru}}} |
Youmu Konpaku DEFEATED | ||
Reimu |
ここはもう十分に春じゃない これ以上に何をしようっていうの? |
{{{ru}}} |
Youmu |
お嬢様が今年こそは桜を満開にするって・・・ 西行妖が満開になるにはこの程度の春では・・・ |
{{{ru}}} |
Reimu |
満開になると良い事あるのかしら |
{{{ru}}} |
Stage 6
厭離穢士 欣求浄土 |
{{{ru}}} | |
彼の世に嬢の亡骸 |
{{{ru}}} | |
ほとけには桜の花をたてまつれ 我が後の世を人とぶらはば |
{{{ru}}} | |
Шаблон:Lang アルティメットトゥルース |
{{{ru}}} | |
Youmu Konpaku ENTERS | ||
Youmu |
これ以上踏み込んで お嬢様に殺されても知らないわよ! |
{{{ru}}} |
Reimu |
殺されるのはあんたじゃなくて? |
{{{ru}}} |
Youmu Konpaku DEFEATED | ||
Reimu |
ああもう! 死霊ばっかでうんざりよ |
{{{ru}}} |
??? |
勝手に人の庭に乗り込んできて 文句ばっか言ってるなんて |
{{{ru}}} |
Reimu |
!? |
{{{ru}}} |
Yuyuko Saigyouji ENTERS | ||
Yuyuko |
どうかしてるわ |
{{{ru}}} |
幽冥楼閣の亡霊少女 |
{{{ru}}} | |
Yuyuko |
まぁ、うちは死霊ばっかですけど |
{{{ru}}} |
Reimu |
さて、用件はなんだっけ? |
{{{ru}}} |
Yuyuko |
お花見かしら? 割と場所は空いてるわよ |
{{{ru}}} |
Reimu |
あ、そう? |
{{{ru}}} |
Yuyuko |
でも、あなたはお呼びではない |
{{{ru}}} |
Reimu |
そうそう、思い出した |
{{{ru}}} |
Yuyuko |
何かしら? |
{{{ru}}} |
Reimu |
私はうちの神社の桜で花見をするのよ |
{{{ru}}} |
Yuyuko |
・・・ |
{{{ru}}} |
Reimu |
そんなわけで、見事な桜だけど 集めた春を返してくれる? |
{{{ru}}} |
Yuyuko |
もう少しなのよ もう少しで、西行妖(さいぎょうあやかし) |
{{{ru}}} |
Reimu |
なんなのよ、西行妖って |
{{{ru}}} |
Yuyuko |
うちの妖怪桜 この程度の春じゃ、この桜の封印が解けないのよ |
{{{ru}}} |
Reimu |
わざわざ封印してあるんだから それは、解かない方がいいんじゃないの? なんの封印だか判らんし |
{{{ru}}} |
Yuyuko |
結界乗り越えてきたあんたが言う事かしら |
{{{ru}}} |
Reimu |
まぁいいや、封印解くとどうなるっていうの? |
{{{ru}}} |
Yuyuko |
すごく満開になる |
{{{ru}}} |
Reimu |
・・・ |
{{{ru}}} |
Yuyuko |
と同時に、何者かが復活するらしいの |
{{{ru}}} |
Reimu |
興味本位で復活させちゃダメでしょ |
{{{ru}}} |
Yuyuko |
あら、私は興味本位で人も妖怪も死に誘えるわよ |
{{{ru}}} |
Reimu |
反魂と死を同じに考えちゃダメでしょ 面倒なものが復活したらどうするのよ |
{{{ru}}} |
Yuyuko |
試して見ないと判らないわ なんにしても、お呼ばれしてないあなたが ここにいる時点で死んだも同然 というか、ここに居る事自体が死んだと言うことよ |
{{{ru}}} |
Reimu |
私は死んでもお花見が出来るのね |
{{{ru}}} |
Yuyuko |
あなたが持っているなけなしの春があれば 本当の桜が見れるわ |
{{{ru}}} |
Reimu |
さて、冗談はそこまでにして 幻想郷の春を返して貰おうかしら |
{{{ru}}} |
Шаблон:Lang 幽雅に咲かせ、墨染の桜 ~ Шаблон:Lang |
{{{ru}}} | |
Yuyuko |
最初からそう言えばいいのに |
{{{ru}}} |
Reimu |
最初から2番目位に言った |
{{{ru}}} |
Yuyuko |
最後の詰めが肝心なのよ |
{{{ru}}} |
Reimu |
花の下に還るがいいわ、春の亡霊! |
{{{ru}}} |
Yuyuko Saigyouji DEFEATED | ||
身のうさを思ひしらでややみなまし そむくならひのなき世なりせば |
{{{ru}}} | |
Yuyuko Saigyouji REVIVES | ||
Шаблон:Lang ボーダーオブライフ |
{{{ru}}} | |
Yuyuko Saigyouji DEFEATED | ||
If player has continued | ||
Bad Ending No. 01 | ||
If player has not continued and is using Reimu-A | ||
Ending No. 04 | ||
If player has not continued and is using Reimu-B | ||
Ending No. 05 |
Notes
- ↑ Mukau no kyou (無何有の郷) Это утопия Чжуан-цзы, где все жители живут легко и свободно, в соответствии с правилами созерцательной пассивности. Здесь она переведена как "Рай", хотя дословный перевод "Деревня, где Ничего-Не-Нужно")
- ↑ Первая строчка известной китайской поэмы Мэн Хаожаня, "Весеннее утро"
- ↑ Рейму имеет в виду, что Летти, как дух зимы, бодрствует только в течении зимы, в другое время она спит.
- ↑ При использовании "глубокий" в "глубокий сон" также имеется в виду весна.
- ↑ Асеби - вечнозелёный кустарник, который расцветает в начале весны огромным количеством сферообразных цветков.
- ↑ Лит. "найдём вещи, которые можно хорошо продать."
- ↑ Алиса была боссом 3 уровня и экстра-боссом в Mystic Square.
- ↑ В Японии, говоря о "весне в голове", имеется в виду, что человек не совсем адекватен.
- ↑ Возможная отсылка к титулу Алисы в "Mystic Square", который назывался "Ведьма смерти".
- ↑ Как вы уже догадались, 2/7 = 28.5714%...
< | Prologue | Story | Extra Story Extra Scenario |
> |
Шаблон:Project Translations Notice
|