Для редактирования страниц необходимо зарегистрироваться в проекте.
|
Perfect Cherry Blossom/Перевод/Сценарий Сакуи
< | Пролог | Перевод | Сценарий экстра-уровня Сакуи | > |
Уровень 1
白銀の春 |
Белоснежная весна | |
---|---|---|
Вишнёвые лепестки должны падать, словно снежинки... | ||
Шаблон:Lang 無何有の郷 ~ Шаблон:Lang |
BGM: Рай ~ Deep Mountain[1] | |
Сакуя |
ああもう、こんな雑魚倒しても何にも さっさと黒幕の登場願いたいものだわ |
Аааххх, убивать мелких сошек — так бессмысленно! Вот бы уже показался тот, кто тут дёргает за верёвочки… |
Летти Уайтрок ПОЯВЛЯЕТСЯ | ||
冬の忘れ物 レティ・ホワイトロック |
Забытый зимой предмет | |
Летти |
くろまく~ |
Дергает за верёвочки, как смешно~ |
Сакуя |
あなたが黒幕ね |
Ааа, так ты — та самая? |
Летти |
ちょい、待って! |
Нет, подожди! |
Сакуя |
こんな所に黒幕も普通もないわ そもそも、あんたは今何が |
Что главная, что обычная, здесь все равны. Тебе не кажется, что начинать с такой ситуации — не нормально? |
Летти |
例年より、雪の結晶が大きいわ |
Снежинки сегодня гораздо больше, чем в прошлом году. |
Сакуя |
ああそうね |
Ну, это правда. |
BGM: クリスタライズシルバー |
BGM: Кристаллизованное серебро | |
Летти |
あとは、頭のおかしなメイドが |
Помимо всего прочего, тут ко мне приближается какая-то причудливая горничная. |
Сакуя |
そうね。 |
Даа, это тоже так. |
Летти Уайтрок ПОБЕЖДЕНА | ||
Сакуя |
黒幕、弱いなぁ 次の黒幕でも探さないとね |
Это было жалко. Тогда пойду искать нового «главаря». |
Уровень 2
マヨヒガの黒猫 |
Чёрная кошка Маёхиги | |
---|---|---|
Оно колеблется в деревне, где нет жителей. "Маёхига", призрачная деревня, навсегда отказавшаяся от людей. | ||
Шаблон:Lang 遠野幻想物語 |
BGM: Фантастическая легенда Тоно | |
Сакуя |
ほんとに、もう春なのかしら どう考えてもおかしいじゃない |
Уже пора бы настать весне… Или я просто схожу с ума. |
Чен ПОЯВЛЯЕТСЯ | ||
凶兆の黒猫 橙(チェン) |
Чёрная кошка из плохой приметы | |
Чен |
おかしいと思ったら人に聞く! |
В таком случае, тебе лучше попросить человека о помощи! |
Сакуя |
人じゃ無いじゃない |
Но ты не человек. |
Чен |
まぁ、聞かれても答えられないけど |
Ну, у меня бы не было ответа, даже если бы ты меня спросила. |
Сакуя |
こんな日はね 猫は大人しく炬燵で丸くなるものよ |
В такие дни Кошки должны покорно сворачиваться калачиком под котацу.[2] |
Чен |
そういう迷信を信じちゃ駄目! |
Не надо верить в такие суеверия! |
Сакуя |
(迷信だったのか…) |
(Я не знала, что это всего лишь суеверие…) |
Чен |
大体、野猫はどうすればいいのよ |
И что же тогда делать бродячим кошкам? |
Сакуя |
大人しく保健所に駆逐されてみては 浄土の世界は暖かそうだし |
Почему бы не спать в приюте для животных? Говорят, в Буддистском Раю тепло.[3] |
BGM: ティアオイエツォン(withered leaf) |
BGM: Высохший лист | |
Чен |
人間が?私達を? 無理無理、絶対無理 |
Люди? Угрожают нашей жизни? Невозможно, невозможно, невозможно! |
Сакуя |
試してみたいのね |
Мне, например, хотелось бы попробовать. |
Чен ПОБЕЖДЕНА | ||
Сакуя |
南無~ きっと極楽浄土は、暖かくて幸せに |
Аминь~ В раю точно должно быть тепло, иначе и быть не может. |
Уровень 3
人形租界の夜 |
Одна ночь в деревне кукол | |
---|---|---|
Есть ли снег даже в этом раю? Рай, ставший площадкой для игр Алисы. | ||
Шаблон:Lang ブクレシュティの人形師 |
BGM: Кукольница из Бухареста | |
Алиса Маргатройд ПОЯВЛЯЕТСЯ | ||
Алиса Маргатройд ИСЧЕЗАЕТ | ||
Сакуя |
なんか、無駄に時間を過ごしてるような うちのお嬢様は大丈夫かしら? |
Кажется, здесь я просто трачу время зря. Интересно, как дела у госпожи?..[4] |
Алиса Маргатройд ПОЯВЛЯЕТСЯ | ||
七色の人形使い アリス・マーガトロイド |
Семицветный кукловод | |
Алиса |
他人の心配する位なら自分の心配したら? |
Почему бы тебе не беспокоиться о себе, раз есть время беспокоиться о других? |
Сакуя |
ああ、心配だわ。自分。 |
О да, сейчас я беспокоюсь о себе. |
Алиса |
で、何が心配なの?自分。 |
Итак, по каким причинам ты беспокоишься? О себе. |
Сакуя |
服の替えを3着しか持ってこなかったの。 |
Потому что у меня с собой только три запасных платья. |
Алиса |
持ってきてたんだ |
Ах, хорошая причина. |
Сакуя |
あと、ナイフの替えも |
Это, а также запасной комплект ножей. |
Алиса |
持ってきてるの? |
Ах, я… НОЖЕЙ? |
Сакуя |
あなたは悩みが少なそうでいいわね |
Похоже, ты тоже немного переживаешь. Разве это не мило? |
Алиса |
失礼な! 少ないんじゃなくて、悩みなんて無いわ! |
Как грубо! Я не немного переживаю, я нисколько не переживаю! |
Сакуя |
って、言い切られてもなぁ。 で、そこの悩みの無いの。 |
Ну, раз так… Ты, которая нисколько не переживает. |
Алиса |
はい? |
Да? |
BGM: 人形裁判 ~ 人の形弄びし少女 |
BGM: Суд кукол ~ Девушка, играющая с образами людей | |
Сакуя |
この辺で春を奪った奴か、冬をばら |
Ты знаешь, кто украл весну? Или кто окутал зимой эти земли? |
Алиса |
大体、心当たりはあるけど |
Полагаю, у меня есть некое общее представление об этом. |
Сакуя |
どこに居るの? |
И какое же? |
Алиса |
そんな瑣末な事は、どうでも良かった |
Столь ничтожная информация редко беспокоит меня. |
Сакуя |
どうでも良くない |
Она не ничтожная. |
Алиса Маргатройд ПОБЕЖДЕНА | ||
Сакуя |
さぁ、今回の騒動の張本人は |
Теперь рассказывай. Кто стоит за этим инцидентом? |
Алиса |
風下に寂れた神社があるわ そこに頭が春っぽい巫女が住んでる |
В том месте, куда дует ветер, есть угасающий храм Синто. Там живёт жрица, которая мечтает о весне… |
Сакуя |
多分、それは違うと思います |
Почему-то я в этом сильно сомневаюсь. |
Алиса |
冗談はさておき あなたが桜を集めるたびに |
Ну, шутки в сторону. Ты не заметила, что весна следует за тобой, когда ты собираешь лепестки вишни? |
Сакуя |
...向うは風上ね |
… Тогда нужно идти против ветра. |
Алиса |
まだ何も言っていないのに... |
Я даже ещё не договорила… |
Уровень 4
雲の上の桜花結界 |
Чарующий барьер над облаками | |
---|---|---|
Вишнёвые лепестки падают над облаками. На самом ли деле легендарное место "Рейсёден" существует? | ||
Шаблон:Lang 天空の花の都 |
BGM: Небесная столица цветов | |
Сакуя |
上空の方が暖かいなんて 素敵過ぎて涙が出るわ |
О, тут в небе гораздо теплее. Это настолько чудесно, что я сейчас расплачусь… |
Мерлин Призмривер ПОЯВЛЯЕТСЯ | ||
騒霊トランペッター メルラン・プリズムリバー |
Трубач-полтергейст | |
Мерлин |
本当ね~ この雲の下は、猛吹雪だって言うのに |
Ты права~ Неистовые метели остались бушевать за облаками. |
Сакуя |
で、ここはどこ? |
Эмм… А что это за место? |
Мерлин |
質問は一つずつにして |
Все вопросы по порядку, пожалуйста. |
Сакуя |
そうねぇ、じゃぁ凄いの? |
Тогда ладно. Удивительное место, я права? |
Мерлин |
もの凄く普通よ どうでもいいけど、あんたは誰? |
Оно удивительно нормальное. Но это неважно. Кто ты такая? |
Сакуя |
風上を目指していたらここに 風もここで淀んでるみたいだし |
Я прибыла сюда, идя против ветра и борясь с сильными потоками. Похоже, ветер здесь прекращается. |
Лунаса Призмривер ПОЯВЛЯЕТСЯ | ||
Лирика Призмривер ПОЯВЛЯЕТСЯ | ||
騒霊ヴァイオリスト ルナサ・プリズムリバー |
Полтергейст-скрипач | |
Лунаса |
宴にはまだ早い |
До банкета ещё долго. |
Сакуя |
うん? |
Аа? |
騒霊キーボーディスト リリカ・プリズムリバー |
Пианист-полтергейст | |
Лирика |
宴の時間~ |
Время для банкета~ |
Мерлин |
まぁ、プチ宴位にはなるかな? |
Ну, может, достаточно и маленького банкета? |
Сакуя |
なんだい、これからお花見でも |
Что? Вы будете смотреть на цветы после этого или что-то вроде того? |
BGM: 幽霊楽団 ~ Phantom Ensemble |
BGM: Призрачный ансамбль ~ Phantom Ensemble | |
Мерлин |
お花見はするわよ |
Да, будем. |
Лунаса |
その前に宴のネタが手に入りそうだから |
Но перед этим нужно найти вещи для банкета. |
Лирика |
お花見前夜祭ね |
Это праздничный канун цветочного фестиваля. |
Сакуя |
それは、楽しそうね |
Звучит весело. |
Лунаса |
あなたは食料役 |
А ты послужишь нам едой. |
Сакуя |
私につとまるかしら |
Не уверена, что я подойду вам. |
Мерлин |
私の演奏を聴いて、無事だった |
Ещё ни одно блюдо не ушло с моего представления живым. |
Сакуя |
無事でありたいわねぇ |
Надеюсь, я смогу. |
Лирика |
いぬにく、いぬにく~ |
Мясо собаки, мясо собаки~[6] |
Сакуя |
人肉! |
Мясо человека! |
Сёстры Призмривер ПОБЕЖДЕНЫ | ||
Сакуя |
で、こんなところで時間を潰してる |
Я не могу позволить себе оставаться в этом месте. |
Сёстры |
まだお花見には早いの |
Хотя ещё не время для цветочного фестиваля. |
Сакуя |
お花見も結構だけど、 |
Посмотреть на цветы было бы здорово, но весна ещё не пришла. |
Сёстры |
春なら、お屋敷にいっぱいだわ |
Кстати о весне, её очень много в особняке. |
Сакуя |
この程度の結界なら、 簡単にくぐれるわね |
Этот барьер… Его легко пройти.[7] |
Уровень 5
白玉楼階段の幻闘 |
Битва духов на лестнице Хакугёкуро | |
---|---|---|
Девушка жила в этом мире после смерти. Она была наполовину призрак, наполовину человек... | ||
花の下にて |
Чтоб умереть | |
Шаблон:Lang 東方妖々夢 ~ Шаблон:Lang |
BGM: Мистический восточный сон ~ Ancient Temple | |
Ёму Компаку ПОЯВЛЯЕТСЯ | ||
Ёму |
あなた、人間ね ちょうどいい あなたの持ってるなけなしの春を すべて頂くわ! |
Ты — человек, я вижу. Как раз то, что мне и нужно. Я заберу у тебя всю весну до самой последней капли! |
Ёму Компаку ИСЧЕЗАЕТ | ||
Сакуя |
出てきな |
Ну же, выходи. |
Ёму Компаку ПОЯВЛЯЕТСЯ | ||
半分幻の庭師 魂魄 妖夢(こんぱくようむ) |
Наполовину призрачный садовник | |
Ёму |
みんなが騒がしいと思ったら 生きた人間だったのね |
Так вот почему все здесь так расшумелись… …от того, что живая душа пришла сюда. |
Сакуя |
ようやく、原拠までたどり着いたようね 丸一日かかってしまったわ |
Наконец-то я достигла цели. Я целый день сюда добиралась. |
Ёму |
こんなところまで来て、余裕あるわね ここは、白玉楼 死者たちの住まう処よ 生きた人間の常識で物を考えると |
Придя сюда, ты продемонстрировала немалое самообладание. Это Хакугёкуро. Здесь живут души усопших. Если ты будешь действовать на здравый смысл жизни, ничем хорошим это не обернётся. |
Сакуя |
死人に口無し 大人しく春を返してもらおうかしら |
Мёртвые не разговаривают. А теперь верни весну, которую ты украла. |
Ёму |
あと少しなのよ |
Подожди немного. |
Сакуя |
少しでもダメ |
Это «немного» уже сильно затянулось. |
Ёму |
あと少しで西行妖(さいぎょうあやかし) 普通の春じゃ絶対に満開にはならないのよ |
Скоро Сайгё Аякаси полностью расцветёт. Обычной весной такого бы ни за что не произошло. |
Сакуя |
ダメだってば |
Я сказала, что мне наплевать. |
Ёму |
あなたの持っているなけなしの春で |
След весны, который ты принесла сюда, приведёт Сайгё Аякаси к полному расцвету. |
Сакуя |
話聞いてる? そんなもんの為に、私は寒い思いを |
Ты меня вообще слушаешь? Неужели я путешествовала по такому морозу, чтобы узреть столь эгоистичную идею? |
Ёму |
ここは暖かいでしょ? |
Но здесь тепло, не так ли? |
Сакуя |
まぁいいわ 死人に口無しよ |
Довольно. Мёртвые не разговаривают. |
Ёму |
死人に口無しだわ その春を全て戴くまでよ |
В самом деле, мёртвые не разговаривают. Я уничтожу тепло твоей весны.[9] |
Сакуя |
この私のナイフは、幽霊も斬れるのか? |
Интересно, режут ли мои ножи призраков? |
BGM: 広有射怪鳥事 ~ Till when? |
BGM: Хироари стреляет в странную птицу ~ Till when? | |
ёму |
妖怪が鍛えたこの楼観剣に 斬れぬものなど、少ししか無い! |
Вещи, которые не может разрезать мой меч Роканкен, созданный ёкаем… это не иначе как ничто! |
Ёму Компаку ПОБЕЖДЕНА | ||
Сакуя |
良かった幽霊も斬れるみたいね 銀だから? |
Классно. Похоже, эти ножи работают. Может, потому, что они из серебра? |
Ёму |
私は半分は幽霊ではないわ でも、西行寺お嬢様は完全な霊体 そんな陳腐な武器で勝負に |
Я наполовину человек, знаешь ли. Но хозяйка этого храма — полностью призрак. Ты действительно думаешь, что эти безделушки сойдут в качестве оружия? |
Сакуя |
って、なんでそのお嬢様と闘う事で |
Стой, почему мы уже говорим об этой битве? |
Уровень 6
厭離穢士 欣求浄土 |
Отвращение к этому грязному миру Ищу возрождения на Чистой Земле | |
彼の世に嬢の亡骸 |
Девичьи останки в другом мире | |
ほとけには桜の花をたてまつれ 我が後の世を人とぶらはば |
Пожалуйста, вырасти вишню на моём теле Если кто-то будет оплакивать мою смерть. | |
Шаблон:Lang アルティメットトゥルース |
BGM: Абсолютная истина | |
Ёму Компаку ПОЯВЛЯЕТСЯ | ||
Ёму |
これ以上踏み込んで お嬢様に殺されても知らないわよ! |
Сделай ещё хоть шаг... И молодая хозяйка убьёт тебя прежде чем ты успеешь глазом моргнуть! |
Сакуя |
死人のくせに五月蝿いな |
Замолчи, мёртвая. |
Ёму Компаку ПОБЕЖДЕНА | ||
Сакуя |
あの世には 死人に口無し、という言葉は無いのか? |
Знаете… У этого мира вообще есть поговорка «у мёртвых нет ртов»? |
?? |
あら もちろん、そんな言葉は無くてよ |
О? Конечно же нет. |
Сакуя |
! |
! |
Ююко Сайгёдзи ПОЯВЛЯЕТСЯ | ||
幽冥楼閣の亡霊少女 西行寺 幽々子(さいぎょうじゆゆこ) |
Мёртвая дева из шатра тьмы и света | |
Ююко |
あの世はいつも 賑やかで華やかな処だわ |
Мир мёртвых всегда оживлён и великолепен. |
Сакуя |
華やかなのは、幻想郷の春を奪った |
Он великолепен потому что ты украла весну из Генсокё? |
Ююко |
あら、春は嫌い? |
Ох! Тебе не нравится весна? |
Сакуя |
好きだから怒ってる 何故、幻想郷の春度を奪った? |
Нет, я злая, потому что мне НРАВИТСЯ весна. Так почему же ты её украла? |
Ююко |
春なら何でも良かったんだけど まだ、もう少し足りないのよ |
Я забрала всё, что было весной. И всё же, того, что мы имеем, недостаточно. |
Сакуя |
・・・さっきの死人はあんたと私を |
…Значит так, та мёртвая девочка хочет, чтобы я сразилась с тобой. |
Ююко |
もう少しで、最後の桜、西行妖 それさえ咲けば、全ての疑問は解けるわ |
Скоро, с последними цветками вишни, Сайгё Аякаси расцветёт. Тогда все вопросы найдут свои ответы… |
Сакуя |
その桜、枯れてるんじゃないの? |
Та вишня… Разве она не увядает? |
Ююко |
もう少しで咲きそうなの きっと、妖夢はあなたの持つなけなしの春 |
Она на грани цветения. Ёму, должно быть, думала, что небольшого следа весны, который ты носишь, будет достаточно. |
Сакуя |
興味は無い それより、ここに来るのに丸一日以上 |
Мне без разницы. Я добиралась сюда целый день, и столько же буду добираться обратно. Давай уже покончим с этим. |
Ююко |
あら、すぐに帰してあげるわよ あなたはまだお呼びではないし |
Что ж, я сразу же позволю тебе вернуться домой. Ты ведь в любом случае не должна здесь быть. |
Сакуя |
さっきの訂正、ここに来るのじゃなくて 幻想郷を春にするの、だわ |
Я пришла сюда не для того, чтобы меня тут же отправили обратно. Верни весну в Генсокё. |
Ююко |
あら、地上はまだ桜が咲かないのかしら? |
Ох, означает ли это, что в вашем мире вишни ещё не расцвели? |
Сакуя |
桜どころか、福寿草も咲かないわ |
Не цветут ни вишни, ни даже горицветы.[10] |
Ююко |
それじゃぁ、心臓病の時困るわね |
В таком случае, было бы плохо, если бы у тебя развилась болезнь сердца. |
Сакуя |
困らない そもそも、家のお嬢様が心臓弱い |
Вот и нет. Во-первых, у моей госпожи сильное сердце. |
Ююко |
それは残念ね |
Прискорбно… |
Сакуя |
残念? そろそろ暖気が欲しいのよ 返して貰おうかしら、暖気を |
Ты ожидала этого? Я обязана найти тепло. Верни это тепло нам, сейчас же. |
BGM: 幽雅に咲かせ、墨染の桜 ~ Border of Life |
BGM: Цветите благородно, вишни Сумизомэ ~ Border of Life[11] | |
Ююко |
亡骸は一箇所に集めるから 美しいのよ 春も桜も同じ・・・ |
В сборе трупов есть своя красота. То же самое относится к цветам вишни и весне… |
Сакуя |
そもそも亡骸は美しくないし |
Во-первых, трупы не красивые. |
Ююко |
だからね |
Я имею в виду… |
Сакуя |
必ず地上で花見を行うわ、姫の亡骸! |
Я увижу цветы, гниющая принцесса! |
Ююко Сайгёдзи ПОБЕЖДЕНА | ||
身のうさを思ひしらでややみなまし そむくならひのなき世なりせば |
Можно было бы закончить и на этом, не прояснив все обстоятельства. Если бы это был мир без всяких обычаев священников | |
Ююко Сайгёдзи ВОЗРОЖДАЕТСЯ | ||
BGM: ボーダーオブライフ |
BGM: Граница жизни | |
Ююко Сайгёдзи ПОБЕЖДЕНА | ||
| ||
Плохая концовка № 3 | ||
| ||
Концовка № 8 | ||
| ||
Концовка № 9 |
Примечания
- ↑ Mukau no kyou (無何有の郷) Это утопия Чжуан-цзы, где все жители живут легко и свободно, в соответствии с правилами созерцательной пассивности. Здесь она переведена как "Рай", хотя дословный перевод "Деревня, где Ничего-Не-Нужно")
- ↑ [1]: вид японского стола, где над ним располагается одеяло, а под ним — источник тепла.
- ↑ Приюты для животных печально известны больше всего как места, где бродячих животных гуманно убивают.
- ↑ Сакуя имеет в виду свою хозяйку Ремилию. Сакуя ожидала, что Ремилия будет жаловаться, если ситуация так и будет продолжаться, поэтому Сакуя отправилась разрешать инцидент.
- ↑ Алиса обвиняет Рейму
- ↑ Лирика поёт о том, что они могли бы есть после того, как победят Сакую…
- ↑ Сакуя может, в конце концов, летать.
- ↑ Фраза из известной поэмы Сайгё, ставшего буддистом в 12 веке. В этой поэме, Кисараги - второй месяц лунного календаря, который использовали в Японии пару веков назад, и, вероятно, этот месяц был сезоном цвета вишни. "Время полнолунья" - пятнадцатое число, день, когда умер Будда. Сайгё же умер 16 февраля 1190 года, как он и желал.
- ↑ Очевидно, она имеет в виду, что она собирается «заставить молчать» Сакую
- ↑ Горицвет или адония — цветок, который расцветает весной и используется в медицине как стимулятор сердечной мышцы.
- ↑ Сумизомэзакура: один из видов вишнёвых деревьев. Её цветы белые с синими стеблями и листьями, но выглядят чёрными.
< | Prologue | Translation | Sakuya's Extra | > |
|