Для редактирования страниц необходимо зарегистрироваться в проекте.
|
Perfect Memento in Strict Sense/Фудзивара-но Моко: различия между версиями
Mami (обсуждение | вклад) (Создана новая страница размером *Return to Perfect Memento in Strict Sense ---- {| border="1" cellpadding="5" ! width="45%" align="center" | 紅の自警隊 ! width=...) |
Mami (обсуждение | вклад) Нет описания правки |
||
Строка 17: | Строка 17: | ||
職業: 不明 | 職業: 不明 | ||
| | | | ||
Род занятий: Неизвестно | |||
|- | |- | ||
| | | | ||
能力: 死なない程度の能力 | 能力: 死なない程度の能力 | ||
| | | | ||
Способности: Сила бессмертия | |||
|- | |- | ||
| | | | ||
住んでいる所: 迷いの竹林の何処か | 住んでいる所: 迷いの竹林の何処か | ||
| | | | ||
Место жительства: Где-то в Бамбуковом лесу затерянных | |||
|- | |- | ||
| colspan="2" | | | colspan="2" | | ||
Строка 34: | Строка 34: | ||
迷いの竹林には奇妙な伝説がある。 | 迷いの竹林には奇妙な伝説がある。 | ||
| | | | ||
Существует особая легенда о Бамбуковом лесе затерянных. | |||
|- | |- | ||
| | | | ||
里の人間とは別に妖怪退治を専門とする集団が隠れ住んでいて、音もなく高速に移動し、妖怪さながらの妖術を使い、特に強力で危険な妖怪を探しては退治して暮らしているというもので、今ではその存在は否定されつつある(*1)。 | 里の人間とは別に妖怪退治を専門とする集団が隠れ住んでいて、音もなく高速に移動し、妖怪さながらの妖術を使い、特に強力で危険な妖怪を探しては退治して暮らしているというもので、今ではその存在は否定されつつある(*1)。 | ||
| | | | ||
Считается, что существует группа искоренителей ёкаев отделившиеся от селения людей и скрытно проживающие там. Способные быстро передвигаться, оставаясь беззвучными и владеющие магией как у ёкаев, они истребили некоторых особо сильных и опасных ёкаев. Хотя сам факт их существования последнее время стал подвергаться сомнению (*1). | |||
|- | |- | ||
| | | | ||
だが、最近になって迷いの竹林に永遠亭が発見されたりして、その妖怪退治集団の伝説も満更ではない可能性が出てきた。 | だが、最近になって迷いの竹林に永遠亭が発見されたりして、その妖怪退治集団の伝説も満更ではない可能性が出てきた。 | ||
| | | | ||
тем немение, после недавнего открытия Эинтей в Бамбуковом лесу затерянных, возможность существования такой группы стала более правдоподобной. | |||
|- | |- | ||
| | | | ||
そんな失先、その集団の未裔じゃないかと思われる人物に出会った。 | そんな失先、その集団の未裔じゃないかと思われる人物に出会った。 | ||
| | | | ||
В это время я встретила человека, который может быть с легкостью ошибочно принят за выходца из такой группы. | |||
|- | |- | ||
| | | | ||
それが彼女である。 | それが彼女である。 | ||
| | | | ||
Этот человек Фудживара но Моко. | |||
|- | |- | ||
| | | | ||
彼女は人間だが、老いる事も滅ぶ事も無い躰を持っているという。長く生きてきた為、様々な妖術を身に付けており、妖怪とも互角に渡り合えるという。 | 彼女は人間だが、老いる事も滅ぶ事も無い躰を持っているという。長く生きてきた為、様々な妖術を身に付けており、妖怪とも互角に渡り合えるという。 | ||
| | | | ||
Она человек, но не смотря на это, считается что она не стареет и не может быть уничтожена. Так как она прожила так долго, она овладела разной магией и можно сказать, что она равная ёкаям. | |||
|- | |- | ||
| | | | ||
人間故に妖怪に狙われる事もあるが軽くあしらう程強く、迷い込んだ人間を妖怪から救っている。 | 人間故に妖怪に狙われる事もあるが軽くあしらう程強く、迷い込んだ人間を妖怪から救っている。 | ||
| | | | ||
Будучи человеком, она занимается истреблением ёкаев, но несмотря на это, она довольно снисходительно к ним относиться и обычно она сражается с ними спасая других людей. | |||
|- | |- | ||
| | | | ||
里の人間にも妖怪にもまつろわないで、迷いの竹林で隠れ住んでいたという。 | 里の人間にも妖怪にもまつろわないで、迷いの竹林で隠れ住んでいたという。 | ||
| | | | ||
Считается что она не водится с ёкаями или людьми из деревни, а главным образом скрытно живет в Бамбуковом лесе затерянных. | |||
|- | |- | ||
| | | | ||
伝説の集団との関系を訊ねると、何それ、としらばくれる。 | 伝説の集団との関系を訊ねると、何それ、としらばくれる。 | ||
| | | | ||
После вопросов о связях с легендарными искоренителями ёкаев, она притворилась непричастной к ним. | |||
|- | |- | ||
| | | | ||
余り人と接するのが得意ではないようで、迷い込んだ人間を助けても、何も言わずに立ち去ってしまう。 | 余り人と接するのが得意ではないようで、迷い込んだ人間を助けても、何も言わずに立ち去ってしまう。 | ||
| | | | ||
Она не очень интересуется людьми, и уходит не обронив не единого слова, даже после спасения затерявшихся людей. | |||
|- | |- | ||
| colspan="2" | | | colspan="2" | | ||
Строка 86: | Строка 86: | ||
能力 | 能力 | ||
! | ! | ||
Способности | |||
|- | |- | ||
| | | | ||
老いる事も滅ぶ事も無い躰を持つ。 | 老いる事も滅ぶ事も無い躰を持つ。 | ||
| | | | ||
Она обладает телом которое не стареет и не может быть уничтожено. | |||
|- | |- | ||
| | | | ||
所謂不老不死である。 | 所謂不老不死である。 | ||
| | | | ||
По сути она бессмертна и не стареющея. | |||
|- | |- | ||
| | | | ||
不老不死の躰は、怪我の治りが異様に早く、大怪我を負っても数日で元通りになる(*2)。 | 不老不死の躰は、怪我の治りが異様に早く、大怪我を負っても数日で元通りになる(*2)。 | ||
| | | | ||
Такое тело излечиваются удивительно быстро, и даже тяжелые ранения полностью излечиваются в течении нескольких дней. (*2). | |||
|- | |- | ||
| | | | ||
ただ、痛みは感じるので、それはそれで不老不死の憂鬱と言えるだろう。 | ただ、痛みは感じるので、それはそれで不老不死の憂鬱と言えるだろう。 | ||
| | | | ||
Не смотря на это, она все равно чувствует боль от полученных ранений; можно сказать что это меланхолия вечного существования. | |||
|- | |- | ||
| | | | ||
人間が不老不死の躰を得るには天人にならないといけないのだが、彼女は如何にしてそれを成したのか。 | 人間が不老不死の躰を得るには天人にならないといけないのだが、彼女は如何にしてそれを成したのか。 | ||
| | | | ||
Считается, что люди могут достичь бессмертия только возвысившись на небеса, но как-то она смогла овладеть бессмертием. | |||
|- | |- | ||
| | | | ||
最近になって人前に姿を現わすようになったが、それまでは何処で何をしていたのか。 | 最近になって人前に姿を現わすようになったが、それまでは何処で何をしていたのか。 | ||
| | | | ||
Она стала чаще появляться на глаза перед другими последнее время, хотя и не известно почему. | |||
|- | |- | ||
| | | |
Версия от 17:23, 3 декабря 2009
- Return to Perfect Memento in Strict Sense
紅の自警隊 |
The Crimson Watchguard |
---|---|
職業: 不明 |
Род занятий: Неизвестно |
能力: 死なない程度の能力 |
Способности: Сила бессмертия |
住んでいる所: 迷いの竹林の何処か |
Место жительства: Где-то в Бамбуковом лесу затерянных |
迷いの竹林には奇妙な伝説がある。 |
Существует особая легенда о Бамбуковом лесе затерянных. |
里の人間とは別に妖怪退治を専門とする集団が隠れ住んでいて、音もなく高速に移動し、妖怪さながらの妖術を使い、特に強力で危険な妖怪を探しては退治して暮らしているというもので、今ではその存在は否定されつつある(*1)。 |
Считается, что существует группа искоренителей ёкаев отделившиеся от селения людей и скрытно проживающие там. Способные быстро передвигаться, оставаясь беззвучными и владеющие магией как у ёкаев, они истребили некоторых особо сильных и опасных ёкаев. Хотя сам факт их существования последнее время стал подвергаться сомнению (*1). |
だが、最近になって迷いの竹林に永遠亭が発見されたりして、その妖怪退治集団の伝説も満更ではない可能性が出てきた。 |
тем немение, после недавнего открытия Эинтей в Бамбуковом лесу затерянных, возможность существования такой группы стала более правдоподобной. |
そんな失先、その集団の未裔じゃないかと思われる人物に出会った。 |
В это время я встретила человека, который может быть с легкостью ошибочно принят за выходца из такой группы. |
それが彼女である。 |
Этот человек Фудживара но Моко. |
彼女は人間だが、老いる事も滅ぶ事も無い躰を持っているという。長く生きてきた為、様々な妖術を身に付けており、妖怪とも互角に渡り合えるという。 |
Она человек, но не смотря на это, считается что она не стареет и не может быть уничтожена. Так как она прожила так долго, она овладела разной магией и можно сказать, что она равная ёкаям. |
人間故に妖怪に狙われる事もあるが軽くあしらう程強く、迷い込んだ人間を妖怪から救っている。 |
Будучи человеком, она занимается истреблением ёкаев, но несмотря на это, она довольно снисходительно к ним относиться и обычно она сражается с ними спасая других людей. |
里の人間にも妖怪にもまつろわないで、迷いの竹林で隠れ住んでいたという。 |
Считается что она не водится с ёкаями или людьми из деревни, а главным образом скрытно живет в Бамбуковом лесе затерянных. |
伝説の集団との関系を訊ねると、何それ、としらばくれる。 |
После вопросов о связях с легендарными искоренителями ёкаев, она притворилась непричастной к ним. |
余り人と接するのが得意ではないようで、迷い込んだ人間を助けても、何も言わずに立ち去ってしまう。 |
Она не очень интересуется людьми, и уходит не обронив не единого слова, даже после спасения затерявшихся людей. |
能力 |
Способности |
老いる事も滅ぶ事も無い躰を持つ。 |
Она обладает телом которое не стареет и не может быть уничтожено. |
所謂不老不死である。 |
По сути она бессмертна и не стареющея. |
不老不死の躰は、怪我の治りが異様に早く、大怪我を負っても数日で元通りになる(*2)。 |
Такое тело излечиваются удивительно быстро, и даже тяжелые ранения полностью излечиваются в течении нескольких дней. (*2). |
ただ、痛みは感じるので、それはそれで不老不死の憂鬱と言えるだろう。 |
Не смотря на это, она все равно чувствует боль от полученных ранений; можно сказать что это меланхолия вечного существования. |
人間が不老不死の躰を得るには天人にならないといけないのだが、彼女は如何にしてそれを成したのか。 |
Считается, что люди могут достичь бессмертия только возвысившись на небеса, но как-то она смогла овладеть бессмертием. |
最近になって人前に姿を現わすようになったが、それまでは何処で何をしていたのか。 |
Она стала чаще появляться на глаза перед другими последнее время, хотя и не известно почему. |
彼女にその事について訊いても決して話してくれないし、謎である。 |
She never speaks even when posed this question, so it remains a mystery. |
自警団 |
Watchguard |
今は、少しでも里の人間と接点を持とうとしているのか、依頼すれば迷いの竹林の護衛をして貰える。 |
Recently, she seems to have come into some sort of understanding with the villagers, and will serve as an escort through the forest to anyone who asks. |
特に急病等で永遠亭に用事がある時は、彼女にお願いして連れていって貰えれば確実である。 |
She can be relied on to lead villagers to Eientei e.g. in the case of sudden illness. |
迷う事無く、妖怪に怯える事無く永遠亭に辿り着ける。 |
She will lead you to Eientei without fear of being lost or accosted by youkai. |
その間、自分の事となると終始寡黙(*3)な彼女だが、こちらから家庭の話など話しかけると、喜んで聞いてくれるそうだ。 |
During that time, she'll remain fairly reticent (*3) about herself, but she seems to be happy to listen to others talk about their own affairs. |
不老不死とはいえ、天人では無いので考え方は大きな違いは無い。 |
She may be immortal, but since she's not a celestial, her way of thinking is not dissimilar to most humans. |
どんどんと気楽に話しかけると、もっと色んな事を教えてくれるかも知れない。 |
We may be able to learn more as she becomes more accustomed to speaking freely with others. |
*1: 忍者集団と考えられていた。 |
1: They're often thought of as a ninja group. |
*2: 髪の毛一本でも残っていれば、そこから元通りになるという。 |
2: It's said she could be regenerated if even a single hair remains. |
*3: 自分は健康マニアの焼鳥屋だ、としか言わない。 |
3: All she says is, "I'm a health nut that runs a yakitori stand." |