Для редактирования страниц необходимо зарегистрироваться в проекте.
|
Perfect Memento in Strict Sense/Кагуя Хорайсан
< | Энциклопедия: Пришельцы | Perfect Memento in Strict Sense | Опасные зоны | > |
< | Эйрин Ягокоро | Биографии известных людей | Фудзивара-но Моко | > |
|
| |
|
| |
職業: 不明 |
Занятия: неизвестно | |
能力: 永遠と須臾を操る程度の能力 |
Способность: Управление вечным и мимолётным. | |
住んでいる所: 永遠亭 |
Место жительства: Эйентей | |
永遠亭のお姫様である。 |
Принцесса Эйентея. | |
何をしているのかすら不明である。 |
Чем она занимается в настоящее время — неизвестно. | |
永遠亭は、多くの兎を飼い、妖怪兎も住んでいる不思議なお屋敷であるが、そこに住む主人が彼女の様である。 |
Эйентей — таинственное место, в котором много кроликов, среди которых встречаются и ёкаи, а она, похоже — хозяйка этого места. | |
最近では八意氏が薬売りを始めているが、それまでは存在すら知られていなかった。 |
Недавно госпожа Ягокоро начала торговать там лекарствами, но до этого никто даже не знал, что это место вообще существует. | |
一体何をやっていたのか、不思議な主人の構成は何を意味しているのか、謎は深まるばかりである。 |
Чем они занимались до сих пор? Что замыслила компания, возглавляемая этой загадочной женщиной? Тайна, окружающая Эйентей, становится лишь сильнее. | |
ただ、最近になってこの屋敷でイベントが行われたり、ちょこちょこ人里に顔を出し始めたりと、永遠亭の主人と接する機会が増えて来ている。 |
Однако, поскольку обитатели поместья недавно начали устраивать вечеринки и понемногу показываться в деревне людей, шансы встретить хозяйку Эйентея увеличиваются. | |
永遠亭のお姫様である彼女は、意外にも話術に長けていて(*1)、多くの古い物語を聞かせてくれる。 |
Принцесса Эйентея — особа, весьма искушенная в искусстве беседы(*1), и может рассказать слушателям немало увлекательных легенд. | |
もしかしたら、琵琶法師が何かの末裔かもしれない。 |
Возможно, в ее роду были музыканты, игравшие на биве. | |
|
| |
永遠と須臾を操る能力を持つ。 |
Она обладает способностью управлять вечностью и отдельными мгновениями. | |
永遠とは歴史の無い世界の事で、未来永劫変化が訪れない世界である。 |
Вечностью называют мир без истории, мир, где не было, нет и не будет изменений. | |
その世界では幾ら活動してようとも、時間が止まっているのに等しい。 |
Как бы вы ни пытались привнести изменения в такой мир, все усилия напрасны — время там практически остановлено. | |
永遠亭が突如人間の歴史に現われ、歴史を刻み始めたのも、彼女が永遠の魔法を解いたからだと思われる。 |
Можно предположить, что неожиданное появление Эйентея в человеческой истории и воздействие на него течения времени вызваны тем, что она отменила эффект своей «магии вечности». | |
永遠の魔法を掛けていた永遠亭は、人間の歴史に姿を現わす事も無く、ずっと迷いの竹林の中で隠れていたのだろう(*2)。 |
Находясь под действием этой магии, Эйентей, возможно, никогда бы не появился в мире людей, навечно оставшись спрятанным в Пропащем бамбуковом лесу (*2). | |
だが、永遠の世界では如何なる変化をも拒んでしまう。 |
Как бы то ни было, вечный мир отвергает любые перемены. | |
もしかしたら、彼女も変化の無いまま長い間暮らしてきたのかもしれない。 |
Возможна, она жила очень долго, совсем при этом не изменившись. | |
もう一つの能力である須臾とは、永遠とは反対にもの凄く短い時間の事である。 |
Её другая способность — управление мгновениями, то есть очень короткими отрезками времени. | |
人間が感知出来ない程の一瞬で、彼女はその一瞬の集合体だけを使って行動する事が出来るという。 |
Это позволяет ей совершать действия в настолько малые временные промежутки, что люди практически неспособны их заметить. | |
その時間は須臾の集合体だから普通に時間が進んでいるが、人間には全く感知出来ない。 |
Так как эти промежутки всего лишь совокупность отдельных мгновений, они проходят нормально, но все равно слишком малы, чтобы быть замеченными простыми людьми. | |
その時間を利用すると異なった歴史を複数持つ事が出来るという。 |
Говорят, что она способна одновременно управлять несколькими линиями событий, используя эти мгновения. | |
どちらの能力にしても時間を操る能力であり、普通の人間が持つ能力としては強力過ぎる。 |
Так как обе эти способности позволяют управлять временем, они далеко превосходят возможности обычного человека. | |
|
| |
月の都に関する物品や資料を集めて公開した、永遠亭が多くの人間に知られるようになったきっかけのイベントである。 |
Выставка была событием, приуроченным к открытию Эйентея для публики, с целью показать различные предметы с Луны и обучающие экспонаты, чтобы дать посетителям возможность узнать новое о поместье и Луне. | |
月の都と幻想郷の交流が途絶えて久しい。 |
Отношение между Генсокё и Луной давно прекратились. | |
そんな中で開かれた博覧会に訪れた人も、新鮮な目で見る人、昔を懐かしむ妖怪等、なかなか大盛況だった。 |
Выставка прошла с большим успехом, как для людей, впервые увидевших выставленные экспонаты, так и для ёкаев, пришедших вспомнить о прошлом. | |
月の都は、地上では口にする事も憚られる程の高貴な方が住み、長い間滅多に語られる事は無かった。 |
Поскольку высокорождённые из лунной столицы предпочитают даже не разговаривать с жителями Земли, давно уже не случалось таких бурных обсуждений. | |
そんな中突然開かれた博覧会に、幻想郷中に衝撃が走り、興味が惹かれない訳が無かったのである。 |
Внезапное открытие выставки вызвало в Генсокё эффект разорвавшейся бомбы, и лишь немногие не заинтересовались ею. | |
この博覧会の展示は、大きく分けて三つの部門に分かれていた。 |
Представленное на выставке может быть в общем случае отнесено к одной из трех категорий. | |
まず、空を飛ぶ牛車、身に纒うと体が浮く羽衣、兎の臼等、伝統的な物が展示されているクラシック部門。 |
Первая — обычные для таких событий диковины, вроде повозок, летающих по небу, одежд, делающих тело достаточно легким для парения в воздухе, кроличьих жерновов и так далее. | |
ここでは、高貴な者が住んでいると言う月の都が想像出来る。 |
Эти экспонаты позволяют представить столицу Луны, в которой живут аристократы. | |
次に、片手でも持てるバルカン砲、超小型プランク爆弾、月面戦車に月面探査車など、クラシック部門とは打って変わって兵器や近代的な道具が展示されているミリタリ部門。 |
Следующая группа экспонатов, военное дело, резко отличается от первой: пушка «Вулкан»[1], достаточно лёгкая, чтобы держать одной рукой, микроминиатюрная электромагнитная бомба[2], танк-вездеход, спроектированный для исследования лунной поверхности, и другое ультрасовременное оружие и оборудование. | |
ここでは、月の都の意外な一面と技術の高さを見る事が出来る。 |
Это даёт зрителям некоторое представление о невероятном превосходстве технологий Лунной столицы. | |
最後に月の都の歴史資料や、神医学書、数哲学書、狂魔導書、等の資料の展示がしてあるアカデミック部門。 |
Последняя группа — научная и состоит из книг по истории Луны, чудодейственным медицинским препаратам, нумерологии, магии безумия и так далее. | |
本は、紙に書かれている筈なのに、絵が動く、立体が飛び出す、判らない言葉があればその文字を触ると、さらに詳しい説明が出る等、高度な技術が使われている。 |
Несмотря на то, что книги написаны на бумаге, они созданы с применением продвинутых технологий: иллюстрации движутся, прямо из страниц появляются трехмерные изображения, а незнакомые слова в тексте сопровождаются подробнейшими объяснениями — достаточно просто коснуться их. | |
惜しむらくは、月人文字で書かれていて、書いてある事がさっぱり理解出来ない事だ。 |
К сожалению, все они написаны на лунном языке, и поэтому, увы, совершенно не понятны. | |
この月都万象展は大好評だった為、毎年行っていくつもりだという。 |
Так как выставка была невероятно популярна, устроители объявили о намерении проводить её ежегодно. | |
次回は、舞台を用意して何か出し物をしたいそうだ。 |
Похоже, что они готовят что-то вроде сцены, чтобы в следующий раз устроить представление. | |
*1: ただ、話し方が古くさい。 |
1: Хотя она излишне манерна. | |
*2: 永遠亭という名前もそれを物語っている。 |
2: Название «Дом вечности» подразумевает это. |
Примечания
- ↑ Очевидно, имеется в виду аналог M61 Vulcan
- ↑ В оригинале — «бомба Планка», такой вариант перевода принят по причине изучения Максом Планком проблем, связанных с электромагнитным излучением
< | Энциклопедия: Пришельцы | Perfect Memento in Strict Sense | Опасные зоны | > |
< | Эйрин Ягокоро | Биографии известных людей | Фудзивара-но Моко | > |
|