Опубликована демо-версия «Unfinished Dream of All Living Ghost» |
Для редактирования страниц необходимо зарегистрироваться в проекте.
|
Perfect Memento in Strict Sense/Привидения
< | Энциклопедия: Феи | Perfect Memento in Strict Sense | Энциклопедия: Ёкаи | > |
Энциклопедия: Привидения | Ёму Компаку | > |
|
| |
|
| |
主な危険度: 低 |
Обычный уровень угрозы: Низкий | |
遭遇頻度: 高 |
Встречаются: Часто | |
多様性: 高 |
Число разновидностей: Большое | |
主な遭遇場所: どこでも |
Основные места обитания: Повсюду | |
主な遭遇時間: いつでも |
Основное время появления: Любое | |
|
| |
動植物の気質そのものの正体。 |
Они — сама сущность животных и растений. | |
見た物、聞いた物、触れた物、味わった物を考え方に変換する、謂わば感性変換器の様な存在である。 |
Способные превратить всё, что они видят, слышат, трогают и пробуют на вкус в мысли, они подобны преобразователям чувств. | |
肉体を持たず、姿は不定で空気の様なものである。 |
Не имея физического тела или формы, они подобны воздуху. | |
何処でも通り抜ける事が出来、形もその意思により自在に変化する。 |
Они способны проходить сквозь любые препятствия и по желанию менять свою форму. | |
死者そのものの具現である亡霊と勘違いしやすいが、幽霊は必ずしも死者の霊とは限らない。 |
Их часто путают с призраками, которые являются воплощениями душ умерших, но привидения — совсем не обязательно призраки. | |
幽霊のまま生まれ、そのまま消えていく者も居る。 |
Некоторые даже изначально родились привидениями и останутся ими до тех пор, пока не рассеются в ничто. | |
亡霊とは異なり、死者から複数の幽霊が生まれる事もある。 |
Также, в отличие от призраков, одна умершая душа может дать жизнь нескольким привидениям. | |
その性質は妖精に近く、妖精が自然の具現なら、幽霊は気質の具現である。 |
По своим характеристикам они ближе к феям, чем к призракам: как феи являются воплощениями природы, так привидения являются воплощениями духа. | |
生息場所(*1)は、幻想郷のあらゆる所。 |
Они живут (*1) практически по всему Генсокё. | |
騒がしい場所には騒がしいのが好きな幽霊が、陰気な場所には陰気なのが好きな幽霊が、温泉には温泉好きな幽霊が集まるのである。 |
Привидения, предпочитающие шумные места, собираются в шумных местах, то же касается и тихих мест, или даже горячих источников. | |
活動時間は夜の方が多い。 |
Обычно они активны по ночам. | |
幽霊は消えるか消えないかギリギリのか細さで存在している者が多く、日光の下では活動しにくいからだと思われる。 |
Считается, что из-за того, что многие их особи на грани исчезновения, им трудно действовать при свете Солнца. | |
また、幽霊の体温は非常に低い(*2)。 |
Также, температура их тела крайне низка (*2). | |
下手に触れると、悪くて凍傷を負う畏れもある。 |
Неосторожное обращение может даже привести к обморожению. | |
逆にこの冷たさを上手く利用したのが、肝試しである。 |
Однако этот холод можно использовать и для собственной выгоды: для проверки собственной смелости, например. | |
幽霊が集まりそうな場所を通り抜ける肝試しは、夏の暑い夜に一服の清涼感を与えてくれる(*3)。 |
Пойти туда, где собралось множество привидений, такой тест на смелость — отличный способ почувствовать прохладу в жаркую летнюю ночь (*3). | |
|
| |
幽霊の怖さは、近くに居るものの精神に影響を及ぼす事である。 |
Самая опасная особенность привидений — умение влиять на разум людей. | |
陽気な幽霊が近くに沢山いれば、いつの間にか自分も陽気になってしまう。 |
Если вас окружат весёлые привидения, то вы и сами почувствуете веселье. | |
反対に、陰気な霊が多くいる場所では、鬱になってしまう。 |
Если угрюмые — то вы и сами почувствуете себя соответственно. | |
例えば、自殺の名所と呼ばれる場所は、陰気な霊が集まる場所の事を指しているのだ。 |
К примеру, места, известные самоубийствами, часто населены печальными привидениями. | |
強い精神力を持ち合わせていない人間が、強力な幽霊と出会うと精神を破壊される事もある。 |
Те, кто не обладают достаточной силой духа, могут даже сойти с ума, если встретятся с сильным привидением. | |
また、温度が低いため、直に囲まれ続ければ凍傷になる事もある。 |
Также, из-за низкой температуры прямой контакт с ними может стать причиной обморожения. | |
|
| |
幽霊と出会わないようにする事はほぼ不可能なので、出会っても影響を受けないようにするしかない。 |
Избежать встречи с привидениями практически невозможно, поэтому всё, что вам остаётся делать — избегать контакта с ними. | |
一般的に、幽霊は脆く儚い存在である。 |
Вообще, привидения — слабые и хрупкие существа. | |
正常な人間であれば数匹程度の幽霊に囲まれた所で何ともないだろう。 |
Для обычного человека не опасно находиться в окружении пары привидений. | |
ただ、精神が弱っている状態(*4)で幽霊に囲まれると危険である。 |
Однако совсем другое дело, если разум этого человека по какой-то причине слаб (*4). | |
対処法は、心を強く持つ事と幽霊を恐れない事しかない。 |
Быть уверенными в себе и не бояться — вот как лучше всего вести себя с ними. | |
ただし、幽霊が大量に溜まっている場所(*5)には面白半分で近づかない方が良いだろう。 |
Стоит отметить, что без причины ходить в места, где собираются привидения — опасно (*5). | |
精神が破壊されてしまうかもしれない。 |
Вы можете сойти с ума. | |
もし、そうなってしまったら専門家(*6)にお祓いして貰う他ない。 |
Если с вами такое случится, всё, что вам сможет помочь — это изгнание духов от профессионала (*6). | |
反対に、わざと幽霊に憑かせて性格を矯正する方法も研究されている。 |
С другой стороны, ведутся исследования возможности менять характер человека при помощи вмешательства привидений. | |
この技術を使う事で、自殺志願者を思いとどまらせたり、野菜嫌いを克服したり出来ると言われている。 |
Такой метод разрабатывается для того, чтобы останавливать в людях склонность к самоубийству, или, например, помочь кому-либо побороть свою нелюбовь к овощам. | |
幽霊を捕獲する手段が確立出来れば、ほぼ実用段階にまで持って行ける様である。 |
В принципе, этот метод уже готов к применению на практике, осталось только найти способ поимки привидений. | |
人間の豊かな精神社会の未来は、幽霊に掛かっていると言っても過言ではない。 |
Можно сказать, что будущее психического состояния людей лежит на плечах привидений. | |
*1 生息と言って良いのか不明。 |
*1: Если это можно так назвать. | |
*2 心とは冷たい物である。 |
*2: И сердце у них холодное. | |
*3 冬の幽霊は嫌忌される。 |
*3: Поэтому зимой привидений не любят. | |
*4 妖精の悪戯に引っ掛かった時とか。 |
*4: Например, если он только что стал объектом шалости фей. | |
*5 墓場とか。よく幽霊ライブを開いている。 |
*5: Кладбища, к примеру. Привидения часто устраивают там концерты. | |
*6 巫女は頼りにならないが……。 |
*6: Вот только жрица храма так ненадёжна… |
< | Энциклопедия: Феи | Perfect Memento in Strict Sense | Энциклопедия: Ёкаи | > |
Энциклопедия: Привидения | Ёму Компаку | > |
|