Perfect Memento in Strict Sense/Рейму Хакурей: различия между версиями

Материал из Touhou Wiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
Нет описания правки
м (interwiki:vi)
 
(не показано 19 промежуточных версий 7 участников)
Строка 1: Строка 1:
*Назад, на [[Perfect Memento in Strict Sense]]
<!-- Перевод англоязычной версии от 22 июля 2015 года -->
----
<center>Страницы 112—116</center>
{| border="1" cellpadding="5"
! width="45%" align="center"  |
楽園の巫女
! width="55%" align="center" |
Райская жрица
|-
!
[[Рейму Хакурей| 博麗 霊夢]]
!
[[Рейму Хакурей]]
|-
! colspan="2" |
|-
|
職業: [[Жрица | 巫女]]
|
Профессия: [[Жрица]]
|-
|
能力: 空を飛ぶ程度の能力
|
Способность: Умеет летать
|-
|
住んでいる所: [[Хакурейский храм | 博麗神社]]
|
Место жительства: [[Хакурейский храм]]
|-
| colspan="2" |
|-
|
幻想郷の境にある博麗神社の現在の巫女さん。
|
Нынешняя жрица Хакурейского Храма, расположенного на границе Генсокё.
|-
|
博麗神社は、現在の幻想郷に無くてはならない大結界を見張る神社であり、博麗の巫女は代々異変解決を生業としている(*1)。
|
Хакурейский храм существует для того, чтобы следит за Великим Барьером, обеспечивающим существование Генсокё, и жрицы рода Хакурей занимаются расследованием серъёзных инциндентов (*1).
|-
|
彼女は歴代の巫女の中でも最も危機感に欠け、修業不足であるが、実力はかなりのものである。
|
По сравнению с предшественницами, ей явно не хватает умения чувствовать опасность и она мало времени уделяет тренеровкам, но всё же она обладает значительной силой.
|-
|
持ち前の幸運と鋭い勘で数多の妖怪を退治する。
|
Она обладает невероятной удачой и крайне хорошей интуицией, поэтому она победила множество ёкаев.
|-
| colspan="2" |
|-
!
性格
!
Характер
|-
|
非常に暢気で、危機感に欠ける。誰に対しても同じ様に接し、優しくも厳しくもない。
|
Она на удивление спокойна и полностью лишена чувства опасности. Со всеми она обращается в одинаково незаинтересованной манере, ни вежливо, ни грубо.
|-
|
そういう性格の為か、力のある性格に好かれやすいが、逆に力のない妖怪には恐れられる。
|
Видимо из-за этой черты её характера она обычно нравится сильным ёкаям, тогда как слабых она легко раздражает.
|-
|
だが、彼女は妖怪に対しては問答無用で退治する事を仕事だと思っている。
|
Тем не менее, для неё ёкаи - это те, кого надо уничтожать без каких-либо возражений.
|-
| colspan="2" |
|-
!
能力
!
Способности
|-
|
重力から解き放たれ、自由に空を飛ぶ事が出来る。
|
Она обладает силой противостоять гравитации и свободно летать в небе.
|-
|
何事にも縛られない。
|
Ничто её не держит.
|-
|
まだ、博麗の巫女としての能力も持っている。
|
В добавок, она обладает силой Хакурейских жриц.
|-
|
博麗の巫女は、博麗大結界を管理し、幻想郷を見守っている。
|
Хакурейские жрицы контролируют Великий Барьер и защищают Генсокё.
|-
|
大結界が内からでも外からでも崩壊すれば、幻想郷は無事では済まされないだろう。
|
Если Великий Барьер разрушить, хоть изнутри, хоть снаружи, Генсокё долго не простоит.
|-
|
幻想郷そのものが今の形を維持するには、博麗神社とその巫女が必要である。
|
Генсокё зависит от Хакурейского Храма и его жриц, благодаря им он существует таким, каков он сегодня.
|-
|
その為、巫女に逆らえる妖怪は居ない。
|
В результате, ни один ёкай не идёт против них.
|-
|
彼女は自覚しているのかしていないのかその暢気な外見からは判らないが、実質上幻想郷を牛耳っているのは博麗の巫女である。
|
Из-за её спокойного поведения нельзя сказать, знает она об этом, или нет, но весь Генсокё в руках Хакурейских жриц.
|-
| colspan="2" |
|-
!
スペルカードルール
!
Правила Спелл-Карт
|-
|
いかなる妖怪でも博麗の巫女を倒す訳にはいかず、妖怪の存在意義が消えようとしていたが、彼女は画期的な手段を持ってその問題を解決する。
|
Поскольку в победе ёкая над Хакурейской жрицей большая опасность, многие ёкаи начали чувствовать своё существование бессмысленным;
|-
|
それはスペルカードルールの導入である。
|
Поэтому были созданы Правила Спелл-Карт.
|-
|
スペルカードルールは、お互い技を見せ合い、その美しさで競う決闘ルールである。
|
Правила использования спелл-карт позволяли обеим сторонам показать свои навыки в красивом поединке.
|-
|
大雑把に言うと、
|
Основными пунктами являются:
|-
|
*スペルカードとは、自分の得意技に名前を付けた物で、使う時は宣言してから使う必要がある。
|
*Спелл-карты - это специально проименованные боевые техники, перед использованием которых их нужно объявить.
|-
|
*お互いカードの枚数は予め決闘前に提示しなければならない。
|
*Число спелл-карт у обеих сторон должно быть определено перед поединком.
|-
|
*手持ちのカードが全て破られると負けを認めなければいけない。
|
*Та сторона, которая первой израсходует свои спелл-карты обязана признать поражение.
|-
|
*勝者は決闘前に決めた報酬以外は受け取らない。相手が提示した報酬が気に入らなければ断れる。
|
*Победитель имеет право лишь на то, что было обсуждено перед боем. Если он не заинтересован в том, что может предложить противник, то он может отказатсья от поединка.
|-
|
*勝者は敗者の再戦の希望を、積極的に受ける様にする。
|
*Победитель должен позволить проигравшему повторный поединок.
|-
|
*不慮の事故は覚悟しておく。
|
* Всегда ожидайте неожиданного.
|-
|
といった内容のもので、これによりスポーツ感覚に近い決闘が出来る。
|
Следование этим правилам позволяет решать конфликтные ситуации так, будто это вид спорта.
|-
|
そのルールの導入により、比較的力の弱い人間も妖怪に勝負を挑む事が可能となった。
|
С введением этих правил даже у относительно слабого человека появилась возможность сражаться с ёкаем.
|-
|
それと同時に気軽に巫女を倒す事も出来て、反対に妖怪も有る程度無茶出来る様になった。
|
С другой стороны, ёкаям была дана возможность победить жрицу не заботясь о последствиях.
|-
| colspan="2" |
|-
!
日常
!
Повседневная жизнь
|-
|
異変が起きていない時の彼女は、至って普通の人間である(*2)。
|
Когда ничего не происходит, она ведёт себя как простой человек (*2).
|-
|
参拝客の少ない神社をぶらぶらし、掃除している振りをしたり、お茶を飲んだりしている。
|
Они мается бездельем в редко посещаемом храме, занимается уборкой и пьёт чай.
|-
|
買い出しなど、人間の里に顔を出す事も多い。
|
Её часто видят, когда она ходит за покупками в Деревню Людей.
|-
|
この道中、妖怪の姿を見ると必ず懲らしめていく。
|
Заметив по пути ёкая, она тут же преподаст ему урок.
|-
|
この辺は普通の人間とは異なる。
|
В этом плане она отличается от простого человека.
|-
| colspan="2" |
|-
!
仕事
!
Работа
|-
|
異変解決の専門家である。
|
Она специалист, занимающийся решением инциндентов.
|-
|
異変が起きる(*3)と普段の暢気さは何処へやら、慌てて原因究明し解決に向かう。
|
Когда происходит что-то серъёзное (*3), её обычная лень тут же исчезает и она немедленно принимается за расследование.
|-
|
元来、異変解決は博麗の巫女だけが行っていたが、最近は異変が起こると真似をして異変解決しようとする者も多い。
|
Хотя изначально расследованиями занимались только Хакурейские жрицы, сегодня, стоит чему либо произойти, множество имитаторов начинают вести собственные расследования.
|-
| colspan="2" |
|-
!
外の世界から見た博麗神社
!
Хакурейский Храм из внешнего мира
|-
|
博麗神社は幻想郷と外の世界の境に建っている為、両方の世界から神社に行く事が出来る。
|
Поскольку Хакурейский храм находится на границе Генсокё, в него можно попасть с обеих сторон.
|-
|
だが、通常に二つの世界を行き来する事は出来ない。
|
Но оба мира не могут таким образом пересекаться.
|-
|
幻想郷の常識を持った人間は幻想郷の博麗神社に、外の常識を持った人間は外の博麗神社にしか行く事が出来ないのだ。
|
Жители Генсокё могут входить только в часть храма, расположенную в Генсокё, а люди из внешнего мира - во внешнюю часть.
|-
|
外から見た博麗神社は、無人の神社で、人が訪れる事など殆ど無く小さくて寂れた神社だと言われている。
|
Говорят, что снаружи Хакурейский храм выглядит заброшенным и пустым храмом, который никто не посещает.
|-
|
大結界が出来る前の神社は、無人ではなかったが今みたいなそこそこの規模ではなかった。
|
До создания Хакурейского Барьера храм не был таким пустым, но размер тогда у него был другой.
|-
|
外の世界の博麗神社は、結界が張られた時のまんまほったらかしになっていると言われている。
|
Говорят, что наружний Хакурейский Храм был заброшен после создания барьера.
|-
! colspan="2" align="center" |
|-
! align="center" |
異変解決例
! align="center" |
Случаи Решения Инциндентов
|-
!
紅霧異変
!
Инциндент с Алым Туманом
|-
|
幻想郷全体が紅い霧で覆われ、日の光が届かなくなってしまった異変。
|
Событие, когда весь Генсокё был покрыт красным туманом так, что дневной свет больше не достигал земли.
|-
|
この異変はレミリア・スカーレットによって引き起こされた異変である。
|
Причиной этого инциндента была Ремилия Скарлет.
|-
|
彼女は日の光を嫌い、幻想郷を霧で覆わせたのだ。
|
Она не любит солнечный свет, поэтому покрыла Генсокё туманом.
|-
|
この時は、単独で紅魔館へ乗り込み、かなり強引な方法で解決したと言われている。
|
Говорят, что тогда Рейму в одиночку отправилась в Особняк Алой Дьяволицы и избавилась от проблемы силой.
|-
|
紅魔館の存在が一躍有名になったのもこの異変解決後、犯人が明るみに出てからの事である。
|
После того, как был найден преступник, Особняк Алой Дьяволицы стал широко известен.
|-
!
春雪異変
!
Инциндент Снежной Весны
|-
|
春の季節になっても幻想郷に雪が降り続け、花も咲かず、冬が終わらないかと思った異変。
|
Это событие, когда снег не прекращался даже после окончания зимы и с приходом весны, в результате чего не цвели цветы.
|-
|
この異変の詳細は詳しくは広まっていない。
|
Детали этого события пока мало известны.
|-
|
彼女に聞いた所、犯人は冥界の者で何となく懲らしめて解決した、だそうである。
|
Она услышала, что виновник находится в Мире Мёртвых и преподала ему урок, решив тем самым проблему.
|-
|
冥界と長引く冬との関係が掴めなかったが、彼女は「桜の花びらが冥界から降り注いでいたから判ったのよ」と、普通の人間が気付かないような些細な変化に気付くのは流石である。
|
Хоть связь между Миром Мёртых и долгой зимой не была доказана, но она и в правду заметила то, что не заметил бы другой человек: "Разве вы не видете, что лепестки вишни падают из Мира Мёртвых?"
|-
!
永夜異変
!
Инциндент с Бесконечной Ночью
|-
|
夜が明けなくなり、暫くの間夜明けが訪れなかった異変である。
|
Это событие, когда ночь остановилась и не прекращалась некоторое время.
|-
|
この異変も解決したのは彼女だと言うが、原因や犯人の事になると何処か曖昧な返事しかしなくなる。
|
Хоть она и утверждает, что она также решила эту проблему, если вы спросите её о причинах или преступнике, она ответит лишь неоднозначными ответами.
|-
|
未だ謎が多く、記録に残せない異変である。
|
Это событие со множеством тайн, которые пока нельзя описать.
|-
!
六十年周期の大結界異変
!
Инциндент Великого Барьера Шестидесяти-летнего Цикла
|-
|
大結界は幻想と非幻想という強固な境界で出来ているが、六十年周期で一回だけ緩む事が知られている。
|
Великий Барьер состоит из множества маленьких границ, как материальных, так и не материальных, но каждые шестьдесят лет наступает период его ослабления.
|-
|
つい最近二回目の緩みが起き、それと同時に幻想郷はあちこちで小さな異変が起きた。
|
Недавно, произошёл очередной период этого цикла, что вызвало множество маленьких происшествий по всему Генсокё.
|-
|
これは放っておいてもいずれ解決する異変だが、彼女はその事を知らず、いつもの様に異変解決に向かったらしい。
|
Это было такое событие, которое разрешилось бы само по себе со временем, но она, судя по всему, об этом не знала, и решила проблему по привычке.
|-
!
吸血鬼異変
!
Вампирский Инциндент
|-
|
妖怪は人間を襲って初めて存在意義が有る物だが、大結界が出来て以来、妖怪は簡単には人間を襲ってはいけなくなり、さらに食料は妖怪の食料係から提供されていた為、妖怪の気力は下がる一方だった。
|
Изначально, атаковать людей было смыслом существования ёкаев, но после возведения Великого Барьера это стало довольно проблематично, поэтому им пришлось искать другие, непривычные источники питания; в результате чего сила воли ёкаев начала истощаться.
|-
|
そんな幻想郷に突如外の世界から力のある妖怪、吸血鬼が現れ、あっという間に多くの妖怪達を部下にしてしまった。
|
Это стало ясно, когда появился могущественный ёкай и внешнего мира, вампир, который быстро собрал вокруг себя большое число подчинённых.
|-
|
結局この騒動は、最も力のある妖怪が力業で吸血鬼を叩きのめし、様々な禁止事項を決めた契約を結び、和解した。
|
Она в конечном счёте смогла помешать восстанию, победив могучего вампира и восстановив контракт, запрещающий некоторые поступки.
|-
|
まだ気力の残っている妖怪達はこれでは不味いと思い、博麗の巫女に相談する事にした。
|
Некоторые самые влиятельные ёкаи посчитали эти правила безвкусными и начали вести переговоры с Хакурейской жрицей.
|-
|
巫女も大した異変の無い毎日にだらけきっていて、若干の戦闘は必要不可欠という妖怪の考え方に同意した。
|
Жрица, уставшая от мирной повседневной жизни без каких либо странных происшествий, согласилась с ёкаями, что некоторые битвы необходимы.
|-
|
そこで考え出されたのが、擬似的に命を掛けた戦いが出来るスペルカードルールである(*4)。
|
В результате чего были придуманы правила спелл-карт, позволяющие дуэлянтам (по всей видимости) ставить собственную жизнь в личном поединке (*4).
|-
|
一番最初にそのスペルカードルールを使って異変を起こしたのか、大騒ぎした吸血鬼が起こした紅霧異変だと言われている。
|
Говорят, что во время вызванного вампирами Алого Тумана, из-за которого был такой переполох, эти правила были впервые применены на практике.
|-
|
それ以降は、そこそこ頻繁に異変が起き、解決後まで後を引く事はない。
|
С тех пор, инцинденты происходят с умеренной частотой и длятся не долго.
|-
|
巫女が勝つまで繰り返され、一旦勝負が付いてしまえば遊びはおしまいである。
|
Они продолжаются до тех пор, пока Мико наконец не победит, и битва не закончится.
|-
! colspan="2" align="center" |
|-
|
*1: 賽銭が期待できない為。
|
1: Потому что они не могут надеяться на пожертвования.
|-
|
*2: 普通以上に暢気かも。
|
2: Возможно, что она даже спойнее, чем большинство людей.
|-
|
*3: 異変とは、幻想郷規模の大きさで起こる異常現象であり、原因不明の者を指す。 大抵は妖怪の気紛れだったり、新参者の起こした仕業である。
|
3: Это относится к инциндентам, в которые вовлечён весь Генсокё, тогда как виновник неизвестен. Обычно, виной тому капризы ёкаев, или ошибки новичков.
|-
|
*4: 他にも色々なルールが考え出されたが、弾幕の美しさと多様さが女性や妖怪に大ウケで、このルール以外は余り浸透していない。
|
4: По всей видимости были также обговорены и другие правила, но так как красота и объём данмаку особенно касались женщин и ёкаев, они не так известны.
|-
|}


[[Категория:Perfect Memento in Strict Sense]]
{{SubpageNav|[[Perfect Memento in Strict Sense]]||L1=Пришельцы|L1l=Энциклопедия: Пришельцы|R1=Деревня людей|R1l=Опасные зоны}}
{{SubpageNav|Биографии известных людей||R1=Мариса Кирисаме}}
 
[[Файл:PMiSS_reimu.jpg|thumb|right]]
{{TranslateTable/Header}}
{{TranslateTable|blockquote
| ja = <center>'''''楽園の巫女'''''</center>
| en = Shrine Maiden of Paradise
| ru = <center>'''''Райская жрица'''''</center>
}}
{{TranslateTable|blockquote
| ja = <center>'''[[Рейму Хакурей| 博麗 霊夢]]'''</center>
| en = [[Reimu Hakurei]]
| ru = <center>'''[[Рейму Хакурей]]'''</center>
}}
{{TranslateTable|colspan}}
{{TranslateTable
| ja = 職業: 巫女
| en = Occupation: [[Shrine Maiden]]
| ru = Род деятельности: [[Жрица]]
}}
{{TranslateTable
| ja = 能力: 空を飛ぶ程度の能力
| en = Ability: Flying in the air
| ru = Способность: Умеет летать
}}
{{TranslateTable
| ja = 住んでいる所: 博麗神社
| en = Residence: [[Hakurei Shrine]]
| ru = Место жительства: [[Храм Хакурей]]
}}
{{TranslateTable|colspan}}
{{TranslateTable
| ja = 幻想郷の境にある博麗神社の現在の巫女さん。
| en = The current shrine maiden at the Hakurei Shrine, which lies on the border of Gensokyo.
| ru = Нынешняя жрица храма Хакурей, расположенного на границе Генсокё.
}}
{{TranslateTable
| ja = 博麗神社は、現在の幻想郷に無くてはならない大結界を見張る神社であり、博麗の巫女は代々異変解決を生業としている(*1)。
| en = The Hakurei Shrine exists to watch over the Great Barrier necessary to the present Gensokyo, and the Hakurei shrine maidens resolve incidents for a living, generation after generation (*1).
| ru = Храм Хакурей существует для того, чтобы следить за Великим барьером, обеспечивающим существование Генсокё, а жрицы рода Хакурей занимаются расследованием серьёзных инцидентов (*1).
}}
{{TranslateTable
| ja = 彼女は歴代の巫女の中でも最も危機感に欠け、修業不足であるが、実力はかなりのものである。
| en = Out of the generations of shrine maidens, her sense of danger is the most lacking and she has meager training, yet her power is considerable.
| ru = По сравнению с предшественницами, ей явно не хватает умения чувствовать опасность и она мало времени уделяет тренировкам, но всё же она обладает значительной силой.
}}
{{TranslateTable
| ja = 持ち前の幸運と鋭い勘で数多の妖怪を退治する。
| en = She's exterminated multitudes of youkai with her keen intuition and her natural good luck.
| ru = Она обладает невероятной удачей и крайне хорошей интуицией, поэтому она победила множество ёкаев.
}}
{{TranslateTable|colspan}}
{{TranslateTable|blockquote
| ja = <center>'''性格'''</center>
| en = Personality
| ru = <center>'''Характер'''</center>
}}
{{TranslateTable
| ja = 非常に暢気で、危機感に欠ける。誰に対しても同じ様に接し、優しくも厳しくもない。
| en = She's unusually easygoing and lacks any sense of danger. She treats everyone in the same uninterested manner, neither kindly nor harshly.
| ru = Она на удивление милосердна и полностью лишена чувства опасности. Со всеми она обращается в одинаково незаинтересованной манере, ни вежливо, ни грубо.
}}
{{TranslateTable
| ja = そういう性格の為か、力のある性格に好かれやすいが、逆に力のない妖怪には恐れられる。
| en = Perhaps as a result of that, strong personalities tend to like her, while weak youkai fear her.
| ru = Видимо, поэтому она привлекает сильных, а слабые ёкаи её боятся.
}}
{{TranslateTable
| ja = だが、彼女は妖怪に対しては問答無用で退治する事を仕事だと思っている。
| en = However, her opinion regarding youkai is that exterminating them on sight<ref>The phrase 問答無用で退治する is used again in this context in Forbidden Scrollery Chapter 25.</ref> is her job.
| ru = Тем не менее, для неё ёкаи — те, кого надо уничтожать на месте, и делать это придётся ей.
}}
{{TranslateTable|colspan}}
{{TranslateTable|blockquote
| ja = <center>'''能力'''</center>
| en = Ability
| ru = <center>'''Способности'''</center>
}}
{{TranslateTable
| ja = 重力から解き放たれ、自由に空を飛ぶ事が出来る。
| en = She has the power to defy gravity and fly freely through the sky.
| ru = Она обладает силой противостоять гравитации и свободно летать в небе.
}}
{{TranslateTable
| ja = 何事にも縛られない。
| en = Nothing can tie her down.
| ru = Ничто её не удержит.
}}
{{TranslateTable
| ja = まだ、博麗の巫女としての能力も持っている。
| en = In addition, she has abilities as the Hakurei shrine maiden.
| ru = Вдобавок, она обладает силой жриц Хакурей.
}}
{{TranslateTable
| ja = 博麗の巫女は、博麗大結界を管理し、幻想郷を見守っている。
| en = The Hakurei shrine maidens manage the Great Hakurei Barrier and watch over Gensokyo.
| ru = Жрицы Хакурей поддерживают великий Барьер и защищают Генсокё.
}}
{{TranslateTable
| ja = 大結界が内からでも外からでも崩壊すれば、幻想郷は無事では済まされないだろう。
| en = If the Great Barrier were destroyed, either from inside or out, Gensokyo would likely not fare well.
| ru = Если великий Барьер разрушить, хоть изнутри, хоть снаружи, Генсокё долго не простоит.
}}
{{TranslateTable
| ja = 幻想郷そのものが今の形を維持するには、博麗神社とその巫女が必要である。
| en = Gensokyo relies on the Hakurei Shrine and its shrine maidens to preserve the form it exists as today.
| ru = Генсокё зависит от храма Хакурей и его жриц, благодаря им он существует таким, каков он сегодня.
}}
{{TranslateTable
| ja = その為、巫女に逆らえる妖怪は居ない。
| en = As a result, no youkai oppose them.
| ru = В результате ни один ёкай не идёт против них.
}}
{{TranslateTable
| ja = 彼女は自覚しているのかしていないのかその暢気な外見からは判らないが、実質上幻想郷を牛耳っているのは博麗の巫女である。
| en = Due to her easygoing appearance, it's impossible to tell whether she realizes this or not, but the Hakurei shrine maidens really do have all of Gensokyo under their thumbs.
| ru = Из-за её милосердного поведения нельзя сказать, знает она об этом, или нет, но весь Генсокё находится в руках жриц Хакурей.
}}
{{TranslateTable|colspan}}
{{TranslateTable|blockquote
| ja = <center>'''スペルカードルール'''</center>
| en = Spell Card Rules
| ru = <center>'''Правила спелл-карт'''</center>
}}
{{TranslateTable
| ja = いかなる妖怪でも博麗の巫女を倒す訳にはいかず、妖怪の存在意義が消えようとしていたが、彼女は画期的な手段を持ってその問題を解決する。
| en = Without a way for any youkai to defeat the Hakurei shrine maiden, many youkai felt that their meaning to exist had disappeared, but by taking some ground-breaking measures she solved this problem.
| ru = Поскольку ни один ёкай не мог победить жрицу храма Хакурей, и ёкаи начали терять смысл своего существования, она решила эту проблему одним глобальным нововведением.
}}
{{TranslateTable
| ja = それはスペルカードルールの導入である。
| en = That is, the introduction of the spell card rules.
| ru = Им стало создание правил спелл-карт.
}}
{{TranslateTable
| ja = スペルカードルールは、お互い技を見せ合い、その美しさで競う決闘ルールである。
| en = The spell card rules are dueling rules that allow both parties to show off their skills in a beautiful competition.
| ru = Правила использования спелл-карт позволяли обеим сторонам показать свои навыки в красивом поединке.
}}
{{TranslateTable
| ja = 大雑把に言うと、
| en = The major points are:
| ru = Общие положения таковы:
}}
{{TranslateTable
| ja = * スペルカードとは、自分の得意技に名前を付けた物で、使う時は宣言してから使う必要がある。
| en = *Spell cards are techniques specially-named by the individual, and they must be declared upon use.
| ru = * Спелл-карта — это имеющая уникальное имя боевая техника, которую нужно объявить перед использованием.
}}
{{TranslateTable
| ja = * お互いカードの枚数は予め決闘前に提示しなければならない。
| en = *The number of each party's spell cards must be determined in advance of a duel.
| ru = * Количество спелл-карт у обеих сторон должно быть определено перед поединком.
}}
{{TranslateTable
| ja = * 手持ちのカードが全て破られると負けを認めなければいけない。
| en = *The first party to have all of their spell cards beaten must admit defeat.
| ru = * Та сторона, которая первой израсходует все свои спелл-карты, обязана признать поражение.
}}
{{TranslateTable
| ja = * 勝者は決闘前に決めた報酬以外は受け取らない。相手が提示した報酬が気に入らなければ断れる。
| en = *The victor is entitled only to what was agreed upon before the duel. If they're not interested in what their opponent has to offer, they can refuse a duel.
| ru = * Победитель забирает лишь то, что было оговорено перед дуэлью. Если вас не устраивает то, что предлагает соперник, можно отказаться.
}}
{{TranslateTable
| ja = * 勝者は敗者の再戦の希望を、積極的に受ける様にする。
| en = *Winners should generally allow losers a rematch.
| ru = * Победитель обычно даёт проигравшему шанс отыграться.
}}
{{TranslateTable
| ja = * 不慮の事故は覚悟しておく。
| en = *Always prepare for the unexpected.
| ru = * Всегда готовьтесь к неожиданностям.
}}
{{TranslateTable
| ja = といった内容のもので、これによりスポーツ感覚に近い決闘が出来る。
| en = Following these rules allows for duels that feel almost like sport.
| ru = Следование этим правилам делает дуэли более спортивными.
}}
{{TranslateTable
| ja = そのルールの導入により、比較的力の弱い人間も妖怪に勝負を挑む事が可能となった。
| en = With the introduction of these rules, it became possible for even relatively weak humans to challenge youkai.
| ru = С их введением даже у относительно слабого человека появилась возможность бросить вызов ёкаю.
}}
{{TranslateTable
| ja = それと同時に気軽に巫女を倒す事も出来て、反対に妖怪も有る程度無茶出来る様になった。
| en = At the same time, it became possible for youkai to freely defeat the shrine maiden without worrying about the consequences.
| ru = С другой стороны, у ёкаев были в какой-то степени развязаны руки, и они могут победить жрицу.
}}
{{TranslateTable|colspan}}
{{TranslateTable|blockquote
| ja = <center>'''日常'''</center>
| en = Everyday Life
| ru = <center>'''Повседневная жизнь'''</center>
}}
{{TranslateTable
| ja = 異変が起きていない時の彼女は、至って普通の人間である(*2)。
| en = When an incident is not occurring, she is a very ordinary human (*2).
| ru = Когда ничего не происходит, она ведёт себя как простой человек (*2).
}}
{{TranslateTable
| ja = 参拝客の少ない神社をぶらぶらし、掃除している振りをしたり、お茶を飲んだりしている。
| en = She lazes about the rarely-visited shrine, pretends to clean it, and drinks tea.
| ru = Они мается бездельем в редко посещаемом храме, притворяется, что делает уборку и пьёт чай.
}}
{{TranslateTable
| ja = 買い出しなど、人間の里に顔を出す事も多い。
| en = She's often seen going out to shop in the human village.
| ru = Её часто видят закупающейся в Деревне людей.
}}
{{TranslateTable
| ja = この道中、妖怪の姿を見ると必ず懲らしめていく。
| en = If she catches sight of a youkai on the way, she will surely teach them a lesson.
| ru = Заметив на пути ёкая, она тут же преподаст ему урок.
}}
{{TranslateTable
| ja = この辺は普通の人間とは異なる。
| en = In this way, she's different from a usual human.
| ru = В этом плане она отличается от простого человека.
}}
{{TranslateTable|colspan}}
{{TranslateTable|blockquote
| ja = <center>'''仕事'''</center>
| en = Job
| ru = <center>'''Работа'''</center>
}}
{{TranslateTable
| ja = 異変解決の専門家である。
| en = She is a specialist in incident resolution.
| ru = Она специалист, занимающийся решением инцидентов.
}}
{{TranslateTable
| ja = 異変が起きる(*3)と普段の暢気さは何処へやら、慌てて原因究明し解決に向かう。
| en = When an incident occurs (*3), her usual carefree attitude vanishes, and she immediately investigates to resolve whatever matter is at hand.
| ru = Когда происходит инцидент (*3), её обычная лень тут же исчезает и она немедленно принимается за расследование.
}}
{{TranslateTable
| ja = 元来、異変解決は博麗の巫女だけが行っていたが、最近は異変が起こると真似をして異変解決しようとする者も多い。
| en = Although the Hakurei shrine maiden was initially the only one who resolved incidents, these days, there are many imitators who go out to resolve incidents as well.
| ru = Хотя изначально расследованиями занимались только жрицы Хакурей, сегодня, стоит чему либо произойти, множество подражателей начинают вести собственные расследования.
}}
{{TranslateTable|colspan}}
{{TranslateTable|blockquote
| ja = <center>'''外の世界から見た博麗神社'''</center>
| en = The Hakurei Shrine seen from the Outside World
| ru = <center>'''Храм Хакурей из внешнего мира'''</center>
}}
{{TranslateTable
| ja = 博麗神社は幻想郷と外の世界の境に建っている為、両方の世界から神社に行く事が出来る。
| en = Since the Hakurei Shrine stands on the boundary of Gensokyo from the outside world, one can go to the shrine from either world.
| ru = Поскольку храм Хакурей находится на границе Генсокё, в него можно попасть с обеих сторон.
}}
{{TranslateTable
| ja = だが、通常に二つの世界を行き来する事は出来ない。
| en = But it normally isn't possible to pass between the two worlds.
| ru = Но обычно таким образом нельзя перейти из одного мира в другой.
}}
{{TranslateTable
| ja = 幻想郷の常識を持った人間は幻想郷の博麗神社に、外の常識を持った人間は外の博麗神社にしか行く事が出来ないのだ。
| en = People from Gensokyo can go only to Gensokyo's Hakurei Shrine, and people from the outside world can go only to the outside world's Hakurei Shrine.
| ru = Жители Генсокё могут входить только в часть храма, расположенную в Генсокё, а люди из внешнего мира — во внешнюю часть.
}}
{{TranslateTable
| ja = 外から見た博麗神社は、無人の神社で、人が訪れる事など殆ど無く小さくて寂れた神社だと言われている。
| en = It's said that the Hakurei Shrine seen from outside is a desolate, uninhabited shrine which no one visits.
| ru = Говорят, что снаружи храм Хакурей выглядит заброшенным и пустым, и его никто не посещает.
}}
{{TranslateTable
| ja = 大結界が出来る前の神社は、無人ではなかったが今みたいなそこそこの規模ではなかった。
| en = Before the Great Boundary was created, the shrine was not as empty as it is now, but it was also not built up to the same scale as the Gensokyo one.
| ru = До создания великого Барьера храм не был таким пустым, но размер у него тогда был другой.
}}
{{TranslateTable
| ja = 外の世界の博麗神社は、結界が張られた時のまんまほったらかしになっていると言われている。
| en = It's said that the Hakurei Shrine in the outside world has mostly been abandoned since the boundary was created.
| ru = Говорят, что наружный храм Хакурей был заброшен после создания барьера.
}}
{{TranslateTable|colspan}}
{{TranslateTable|blockquote
| ja = <center>'''異変解決例'''</center>
| en = Incident Resolution Cases
| ru = <center>'''Случаи решения инцидентов'''</center>
}}
{{TranslateTable|blockquote
| ja = <center>''紅霧異変''</center>
| en = Scarlet Mist Incident
| ru = <center>''Инцидент с алым туманом''</center>
}}
{{TranslateTable
| ja = 幻想郷全体が紅い霧で覆われ、日の光が届かなくなってしまった異変。
| en = The incident when all of Gensokyo was covered by a red mist, and the light of the day could not reach the ground.
| ru = Весь Генсокё был покрыт красным туманом так, что дневной свет больше не достигал земли.
}}
{{TranslateTable
| ja = この異変はレミリア・スカーレットによって引き起こされた異変である。
| en = This incident was caused by [[Remilia Scarlet]].
| ru = Причиной этого инциндента была [[Ремилия Скарлет]].
}}
{{TranslateTable
| ja = 彼女は日の光を嫌い、幻想郷を霧で覆わせたのだ。
| en = She disliked the light of the sun, and covered Gensokyo in mist.
| ru = Она не любит солнечный свет, поэтому покрыла Генсокё туманом.
}}
{{TranslateTable
| ja = この時は、単独で紅魔館へ乗り込み、かなり強引な方法で解決したと言われている。
| en = At this time, it's said that Reimu went to the [[Scarlet Devil Mansion]] alone, and resolved it quite forcefully.
| ru = Говорят, что тогда Рейму в одиночку отправилась в [[особняк Алой дьяволицы]] и избавилась от проблемы силой.
}}
{{TranslateTable
| ja = 紅魔館の存在が一躍有名になったのもこの異変解決後、犯人が明るみに出てからの事である。
| en = Once the perpetrator came to light, the Scarlet Devil Mansion instantly became infamous.
| ru = После того, как был найден преступник, особняк Алой дьяволицы стал широко известен.
}}
{{TranslateTable|blockquote
| ja = <center>''春雪異変''</center>
| en = Spring Snow Incident
| ru = <center>''Инцидент с весенним снегом''</center>
}}
{{TranslateTable
| ja = 春の季節になっても幻想郷に雪が降り続け、花も咲かず、冬が終わらないかと思った異変。
| en = The incident when it continued snowing even after winter ended and spring came, and the flowers did not bloom.
| ru = Снег не прекращался даже после окончания зимы и с приходом весны, в результате чего не цвели цветы.
}}
{{TranslateTable
| ja = この異変の詳細は詳しくは広まっていない。
| en = The details of this incident are not widely known.
| ru = Детали этого события пока мало известны.
}}
{{TranslateTable
| ja = 彼女に聞いた所、犯人は冥界の者で何となく懲らしめて解決した、だそうである。
| en = She heard that the perpetrator was in the [[Netherworld]], then taught her a lesson and resolved things, somehow.
| ru = Она услышала, что виновник находится в [[Мир мёртвых|Мире мёртвых]] и преподала ему урок, решив тем самым проблему.
}}
{{TranslateTable
| ja = 冥界と長引く冬との関係が掴めなかったが、彼女は「桜の花びらが冥界から降り注いでいたから判ったのよ」と、普通の人間が気付かないような些細な変化に気付くのは流石である。
| en = Although no relationship between the Netherworld and the long winter has been proven, it's true that she noticed something most people didn't, saying "Didn't you see that cherry petals were blowing from the Netherworld?"
| ru = Хоть связь между Миром мёртвых и долгой зимой не была доказана, но она и в правду заметила то, что не заметил бы другой человек: «Разве вы не видите, что лепестки вишни падают из Мира мёртвых?»
}}
{{TranslateTable|blockquote
| ja = <center>''永夜異変''</center>
| en = Eternal Night Incident
| ru = <center>''Инцидент с бесконечной ночью''</center>
}}
{{TranslateTable
| ja = 夜が明けなくなり、暫くの間夜明けが訪れなかった異変である。
| en = In this incident, night lasted for an extended period of time, and dawn did not come for a while.
| ru = Ночь длилась дольше обычного, и рассвет всё не приходил.
}}
{{TranslateTable
| ja = この異変も解決したのは彼女だと言うが、原因や犯人の事になると何処か曖昧な返事しかしなくなる。
| en = Although she claims that she also solved this incident, if one asks her about the cause or the perpetrator, she'll only respond with ambiguous answers.
| ru = Хоть она и утверждает, что решила и этот инцидент, если вы спросите её о причинах или преступнике, она ответит лишь неоднозначными ответами.
}}
{{TranslateTable
| ja = 未だ謎が多く、記録に残せない異変である。
| en = It's an incident with many mysteries and no records of the details.
| ru = Это событие со множеством тайн, которые пока нельзя описать.
}}
{{TranslateTable|blockquote
| ja = <center>''六十年周期の大結界異変''</center>
| en = The Great Barrier Incident of Sixty Years
| ru = <center>''Инцидент с шестидесятилетним циклом великого Барьера''</center>
}}
{{TranslateTable
| ja = 大結界は幻想と非幻想という強固な境界で出来ているが、六十年周期で一回だけ緩む事が知られている。
| en = The Great Barrier is composed of many smaller boundaries, both illusionary and not, but every sixty years it undergoes a period of weakening.
| ru = Великий Барьер состоит из множества маленьких границ, как материальных, так и нет, но каждые шестьдесят лет наступает период его ослабления.
}}
{{TranslateTable
| ja = つい最近二回目の緩みが起き、それと同時に幻想郷はあちこちで小さな異変が起きた。
| en = Recently, the second period of this cycle occurred, and a number of smaller incidents sprang up around Gensokyo.
| ru = Недавно закончился второй период этого цикла, что вызвало множество маленьких происшествий по всему Генсокё.
}}
{{TranslateTable
| ja = これは放っておいてもいずれ解決する異変だが、彼女はその事を知らず、いつもの様に異変解決に向かったらしい。
| en = This is the sort of incident that would resolve itself somehow if left alone, but it seems that she was ignorant of this fact and set out to solve it as usual.
| ru = Это был такой инцидент, которой разрешился бы сам по себе со временем, но она, судя по всему, об этом она не знала, и решила проблему по привычке.
}}
{{TranslateTable|blockquote
| ja = <center>''吸血鬼異変''</center>
| en = The Vampire Incident
| ru = <center>''Вампирский инцидент''</center>
}}
{{TranslateTable
| ja = 妖怪は人間を襲って初めて存在意義が有る物だが、大結界が出来て以来、妖怪は簡単には人間を襲ってはいけなくなり、さらに食料は妖怪の食料係から提供されていた為、妖怪の気力は下がる一方だった。
| en = Originally, attacking humans was the point of the youkai's existence, but since the erection of the Great Barrier it's become difficult for them to do so, and they've had to find sources of food outside their normal choices. Consequently, the collective willpower of the youkai began to fall.
| ru = Изначально атаковать людей было смыслом существования ёкаев, но после возведения великого Барьера это стало довольно проблематично, поэтому им пришлось искать другие, непривычные источники питания, в результате чего сила воли ёкаев начала истощаться.
}}
{{TranslateTable
| ja = そんな幻想郷に突如外の世界から力のある妖怪、吸血鬼が現れ、あっという間に多くの妖怪達を部下にしてしまった。
| en = It was into this situation that a powerful youkai from outside, a vampire, appeared, and quickly amassed a great number of subordinates.
| ru = В это время появился могущественный ёкай из внешнего мира, вампир, который быстро собрал вокруг себя большое число подчинённых.
}}
{{TranslateTable
| ja = 結局この騒動は、最も力のある妖怪が力業で吸血鬼を叩きのめし、様々な禁止事項を決めた契約を結び、和解した。
| en = In the end, the vampire was defeated through the efforts of the most powerful youkai, and a settlement was reached through a contract that placed a number of prohibitions on the vampire's activities.
| ru = В конце концов вампир был побеждён усилиями могущественного ёкая, и путём заключения договора, ограничивающего действия, было достигнуто соглашение.
}}
{{TranslateTable
| ja = まだ気力の残っている妖怪達はこれでは不味いと思い、博麗の巫女に相談する事にした。
| en = Some of the more willful youkai found these terms distasteful and entered into discussions with the Hakurei shrine maiden.
| ru = Некоторые влиятельные ёкаи посчитали эти правила безвкусными и начали вести переговоры со жрицей Хакурей.
}}
{{TranslateTable
| ja = 巫女も大した異変の無い毎日にだらけきっていて、若干の戦闘は必要不可欠という妖怪の考え方に同意した。
| en = The shrine maiden, who was also tiring of an uneventful lifestyle, agreed to the youkai point of view that some battles were necessary.
| ru = Жрица, уставшая от мирной повседневной жизни без каких либо странных происшествий, согласилась с ёкаями, что некоторые битвы необходимы.
}}
{{TranslateTable
| ja = そこで考え出されたのが、擬似的に命を掛けた戦いが出来るスペルカードルールである(*4)。
| en = The result of this were the spell card rules, which allowed duelists to seemingly stake their lives in individual combat (*4).
| ru = В результате появились правила спелл-карт, позволяющие дуэлянтам (по всей видимости) ставить собственную жизнь в личном поединке (*4).
}}
{{TranslateTable
| ja = 一番最初にそのスペルカードルールを使って異変を起こしたのが、大騒ぎした吸血鬼が起こした紅霧異変だと言われている。
| en = It's said that the raucous Scarlet Mist incident caused by that vampire was the first time the spell card rules were put to use.
| ru = Говорят, что во время вызванного вампирами Алого тумана, из-за которого был такой переполох, эти правила были впервые применены на практике.
}}
{{TranslateTable
| ja = それ以降は、そこそこ頻繁に異変が起き、解決後まで後を引く事はない。
| en = Since then, various incidents have occurred with moderate frequency that have had no lasting effects.
| ru = С тех пор инциденты происходят с умеренной частотой и длятся не долго.
}}
{{TranslateTable
| ja = 巫女が勝つまで繰り返され、一旦勝負が付いてしまえば遊びはおしまいである。
| en = The game ends once a victor is decided, although the shrine maiden likes to have rematches until she wins.
| ru = Они продолжаются до тех пор, пока жрица, наконец, не победит, и битва не закончится.
}}
{{TranslateTable|colspan}}
{{TranslateTable
| ja = *1: 賽銭が期待できない為。
| en = 1: Because they can't expect to survive on offerings.
| ru = <nowiki>*</nowiki>1: Потому что на одни пожертвования им не выжить.
}}
{{TranslateTable
| ja = *2: 普通以上に暢気かも。
| en = 2: She may even be more easygoing than most people.
| ru = <nowiki>*</nowiki>2: Возможно, что она даже спокойнее, чем большинство людей.
}}
{{TranslateTable
| ja = *3: 異変とは、幻想郷規模の大きさで起こる異常現象であり、原因不明の者を指す。 大抵は妖怪の気紛れだったり、新参者の起こした仕業である。
| en = 3: "Incident" means a phenomenon that affects all of Gensokyo and is of unknown cause. Typically this is due to some youkai's whimsy or the doings of a newcomer.
| ru = <nowiki>*</nowiki>3: Инцидент — это событие, в которое вовлечён весь Генсокё, тогда как виновник неизвестен. Обычно, виной тому капризы ёкаев, или ошибки новичков.
}}
{{TranslateTable
| ja = *4: 他にも色々なルールが考え出されたが、弾幕の美しさと多様さが女性や妖怪に大ウケで、このルール以外は余り浸透していない。
| en = 4: It appears various other rules were also considered, but as the beauty and volume of danmaku especially appealed to youkai and women, they aren't as popular.
| ru = <nowiki>*</nowiki>4: Похоже, были также предложены и другие правила, но девушкам и ёкаям особенно понравились красота и объём даммаку, они не так известны.
}}
{{TranslateTable/Footer}}
 
{{SubpageNav|[[Perfect Memento in Strict Sense]]||L1=Пришельцы|L1l=Энциклопедия: Пришельцы|R1=Деревня людей|R1l=Опасные зоны}}
{{SubpageNav|Биографии известных людей||R1=Мариса Кирисаме}}
 
 
{{navbox PMiSS}}
[[Категория:Perfect Memento in Strict Sense|Рейму Хакурей]]
[[en:Perfect Memento in Strict Sense/Reimu Hakurei]]
[[es:Perfect Memento: Reimu Hakurei]]
[[fr:Perfect Memento in Strict Sense/Reimu Hakurei]]
[[pl:Perfect Memento in Strict Sense/Reimu Hakurei]]
[[vi:Perfect Memento in Strict Sense/Hakurei Reimu]]
[[zh:东方求闻史纪/博丽灵梦]]

Текущая версия от 02:22, 9 октября 2019

Страницы 112—116
< Энциклопедия: Пришельцы   Perfect Memento in Strict Sense   Опасные зоны >
 Биографии известных людей   Мариса Кирисаме >
PMiSS reimu.jpg
楽園の巫女
Райская жрица
博麗 霊夢
Рейму Хакурей

職業: 巫女

Род деятельности: Жрица

能力: 空を飛ぶ程度の能力

Способность: Умеет летать

住んでいる所: 博麗神社

Место жительства: Храм Хакурей

幻想郷の境にある博麗神社の現在の巫女さん。

Нынешняя жрица храма Хакурей, расположенного на границе Генсокё.

博麗神社は、現在の幻想郷に無くてはならない大結界を見張る神社であり、博麗の巫女は代々異変解決を生業としている(*1)。

Храм Хакурей существует для того, чтобы следить за Великим барьером, обеспечивающим существование Генсокё, а жрицы рода Хакурей занимаются расследованием серьёзных инцидентов (*1).

彼女は歴代の巫女の中でも最も危機感に欠け、修業不足であるが、実力はかなりのものである。

По сравнению с предшественницами, ей явно не хватает умения чувствовать опасность и она мало времени уделяет тренировкам, но всё же она обладает значительной силой.

持ち前の幸運と鋭い勘で数多の妖怪を退治する。

Она обладает невероятной удачей и крайне хорошей интуицией, поэтому она победила множество ёкаев.

性格
Характер

非常に暢気で、危機感に欠ける。誰に対しても同じ様に接し、優しくも厳しくもない。

Она на удивление милосердна и полностью лишена чувства опасности. Со всеми она обращается в одинаково незаинтересованной манере, ни вежливо, ни грубо.

そういう性格の為か、力のある性格に好かれやすいが、逆に力のない妖怪には恐れられる。

Видимо, поэтому она привлекает сильных, а слабые ёкаи её боятся.

だが、彼女は妖怪に対しては問答無用で退治する事を仕事だと思っている。

Тем не менее, для неё ёкаи — те, кого надо уничтожать на месте, и делать это придётся ей.

能力
Способности

重力から解き放たれ、自由に空を飛ぶ事が出来る。

Она обладает силой противостоять гравитации и свободно летать в небе.

何事にも縛られない。

Ничто её не удержит.

まだ、博麗の巫女としての能力も持っている。

Вдобавок, она обладает силой жриц Хакурей.

博麗の巫女は、博麗大結界を管理し、幻想郷を見守っている。

Жрицы Хакурей поддерживают великий Барьер и защищают Генсокё.

大結界が内からでも外からでも崩壊すれば、幻想郷は無事では済まされないだろう。

Если великий Барьер разрушить, хоть изнутри, хоть снаружи, Генсокё долго не простоит.

幻想郷そのものが今の形を維持するには、博麗神社とその巫女が必要である。

Генсокё зависит от храма Хакурей и его жриц, благодаря им он существует таким, каков он сегодня.

その為、巫女に逆らえる妖怪は居ない。

В результате ни один ёкай не идёт против них.

彼女は自覚しているのかしていないのかその暢気な外見からは判らないが、実質上幻想郷を牛耳っているのは博麗の巫女である。

Из-за её милосердного поведения нельзя сказать, знает она об этом, или нет, но весь Генсокё находится в руках жриц Хакурей.

スペルカードルール
Правила спелл-карт

いかなる妖怪でも博麗の巫女を倒す訳にはいかず、妖怪の存在意義が消えようとしていたが、彼女は画期的な手段を持ってその問題を解決する。

Поскольку ни один ёкай не мог победить жрицу храма Хакурей, и ёкаи начали терять смысл своего существования, она решила эту проблему одним глобальным нововведением.

それはスペルカードルールの導入である。

Им стало создание правил спелл-карт.

スペルカードルールは、お互い技を見せ合い、その美しさで競う決闘ルールである。

Правила использования спелл-карт позволяли обеим сторонам показать свои навыки в красивом поединке.

大雑把に言うと、

Общие положения таковы:

  • スペルカードとは、自分の得意技に名前を付けた物で、使う時は宣言してから使う必要がある。
  • Спелл-карта — это имеющая уникальное имя боевая техника, которую нужно объявить перед использованием.
  • お互いカードの枚数は予め決闘前に提示しなければならない。
  • Количество спелл-карт у обеих сторон должно быть определено перед поединком.
  • 手持ちのカードが全て破られると負けを認めなければいけない。
  • Та сторона, которая первой израсходует все свои спелл-карты, обязана признать поражение.
  • 勝者は決闘前に決めた報酬以外は受け取らない。相手が提示した報酬が気に入らなければ断れる。
  • Победитель забирает лишь то, что было оговорено перед дуэлью. Если вас не устраивает то, что предлагает соперник, можно отказаться.
  • 勝者は敗者の再戦の希望を、積極的に受ける様にする。
  • Победитель обычно даёт проигравшему шанс отыграться.
  • 不慮の事故は覚悟しておく。
  • Всегда готовьтесь к неожиданностям.

といった内容のもので、これによりスポーツ感覚に近い決闘が出来る。

Следование этим правилам делает дуэли более спортивными.

そのルールの導入により、比較的力の弱い人間も妖怪に勝負を挑む事が可能となった。

С их введением даже у относительно слабого человека появилась возможность бросить вызов ёкаю.

それと同時に気軽に巫女を倒す事も出来て、反対に妖怪も有る程度無茶出来る様になった。

С другой стороны, у ёкаев были в какой-то степени развязаны руки, и они могут победить жрицу.

日常
Повседневная жизнь

異変が起きていない時の彼女は、至って普通の人間である(*2)。

Когда ничего не происходит, она ведёт себя как простой человек (*2).

参拝客の少ない神社をぶらぶらし、掃除している振りをしたり、お茶を飲んだりしている。

Они мается бездельем в редко посещаемом храме, притворяется, что делает уборку и пьёт чай.

買い出しなど、人間の里に顔を出す事も多い。

Её часто видят закупающейся в Деревне людей.

この道中、妖怪の姿を見ると必ず懲らしめていく。

Заметив на пути ёкая, она тут же преподаст ему урок.

この辺は普通の人間とは異なる。

В этом плане она отличается от простого человека.

仕事
Работа

異変解決の専門家である。

Она специалист, занимающийся решением инцидентов.

異変が起きる(*3)と普段の暢気さは何処へやら、慌てて原因究明し解決に向かう。

Когда происходит инцидент (*3), её обычная лень тут же исчезает и она немедленно принимается за расследование.

元来、異変解決は博麗の巫女だけが行っていたが、最近は異変が起こると真似をして異変解決しようとする者も多い。

Хотя изначально расследованиями занимались только жрицы Хакурей, сегодня, стоит чему либо произойти, множество подражателей начинают вести собственные расследования.

外の世界から見た博麗神社
Храм Хакурей из внешнего мира

博麗神社は幻想郷と外の世界の境に建っている為、両方の世界から神社に行く事が出来る。

Поскольку храм Хакурей находится на границе Генсокё, в него можно попасть с обеих сторон.

だが、通常に二つの世界を行き来する事は出来ない。

Но обычно таким образом нельзя перейти из одного мира в другой.

幻想郷の常識を持った人間は幻想郷の博麗神社に、外の常識を持った人間は外の博麗神社にしか行く事が出来ないのだ。

Жители Генсокё могут входить только в часть храма, расположенную в Генсокё, а люди из внешнего мира — во внешнюю часть.

外から見た博麗神社は、無人の神社で、人が訪れる事など殆ど無く小さくて寂れた神社だと言われている。

Говорят, что снаружи храм Хакурей выглядит заброшенным и пустым, и его никто не посещает.

大結界が出来る前の神社は、無人ではなかったが今みたいなそこそこの規模ではなかった。

До создания великого Барьера храм не был таким пустым, но размер у него тогда был другой.

外の世界の博麗神社は、結界が張られた時のまんまほったらかしになっていると言われている。

Говорят, что наружный храм Хакурей был заброшен после создания барьера.

異変解決例
Случаи решения инцидентов
紅霧異変
Инцидент с алым туманом

幻想郷全体が紅い霧で覆われ、日の光が届かなくなってしまった異変。

Весь Генсокё был покрыт красным туманом так, что дневной свет больше не достигал земли.

この異変はレミリア・スカーレットによって引き起こされた異変である。

Причиной этого инциндента была Ремилия Скарлет.

彼女は日の光を嫌い、幻想郷を霧で覆わせたのだ。

Она не любит солнечный свет, поэтому покрыла Генсокё туманом.

この時は、単独で紅魔館へ乗り込み、かなり強引な方法で解決したと言われている。

Говорят, что тогда Рейму в одиночку отправилась в особняк Алой дьяволицы и избавилась от проблемы силой.

紅魔館の存在が一躍有名になったのもこの異変解決後、犯人が明るみに出てからの事である。

После того, как был найден преступник, особняк Алой дьяволицы стал широко известен.

春雪異変
Инцидент с весенним снегом

春の季節になっても幻想郷に雪が降り続け、花も咲かず、冬が終わらないかと思った異変。

Снег не прекращался даже после окончания зимы и с приходом весны, в результате чего не цвели цветы.

この異変の詳細は詳しくは広まっていない。

Детали этого события пока мало известны.

彼女に聞いた所、犯人は冥界の者で何となく懲らしめて解決した、だそうである。

Она услышала, что виновник находится в Мире мёртвых и преподала ему урок, решив тем самым проблему.

冥界と長引く冬との関係が掴めなかったが、彼女は「桜の花びらが冥界から降り注いでいたから判ったのよ」と、普通の人間が気付かないような些細な変化に気付くのは流石である。

Хоть связь между Миром мёртвых и долгой зимой не была доказана, но она и в правду заметила то, что не заметил бы другой человек: «Разве вы не видите, что лепестки вишни падают из Мира мёртвых?»

永夜異変
Инцидент с бесконечной ночью

夜が明けなくなり、暫くの間夜明けが訪れなかった異変である。

Ночь длилась дольше обычного, и рассвет всё не приходил.

この異変も解決したのは彼女だと言うが、原因や犯人の事になると何処か曖昧な返事しかしなくなる。

Хоть она и утверждает, что решила и этот инцидент, если вы спросите её о причинах или преступнике, она ответит лишь неоднозначными ответами.

未だ謎が多く、記録に残せない異変である。

Это событие со множеством тайн, которые пока нельзя описать.

六十年周期の大結界異変
Инцидент с шестидесятилетним циклом великого Барьера

大結界は幻想と非幻想という強固な境界で出来ているが、六十年周期で一回だけ緩む事が知られている。

Великий Барьер состоит из множества маленьких границ, как материальных, так и нет, но каждые шестьдесят лет наступает период его ослабления.

つい最近二回目の緩みが起き、それと同時に幻想郷はあちこちで小さな異変が起きた。

Недавно закончился второй период этого цикла, что вызвало множество маленьких происшествий по всему Генсокё.

これは放っておいてもいずれ解決する異変だが、彼女はその事を知らず、いつもの様に異変解決に向かったらしい。

Это был такой инцидент, которой разрешился бы сам по себе со временем, но она, судя по всему, об этом она не знала, и решила проблему по привычке.

吸血鬼異変
Вампирский инцидент

妖怪は人間を襲って初めて存在意義が有る物だが、大結界が出来て以来、妖怪は簡単には人間を襲ってはいけなくなり、さらに食料は妖怪の食料係から提供されていた為、妖怪の気力は下がる一方だった。

Изначально атаковать людей было смыслом существования ёкаев, но после возведения великого Барьера это стало довольно проблематично, поэтому им пришлось искать другие, непривычные источники питания, в результате чего сила воли ёкаев начала истощаться.

そんな幻想郷に突如外の世界から力のある妖怪、吸血鬼が現れ、あっという間に多くの妖怪達を部下にしてしまった。

В это время появился могущественный ёкай из внешнего мира, вампир, который быстро собрал вокруг себя большое число подчинённых.

結局この騒動は、最も力のある妖怪が力業で吸血鬼を叩きのめし、様々な禁止事項を決めた契約を結び、和解した。

В конце концов вампир был побеждён усилиями могущественного ёкая, и путём заключения договора, ограничивающего действия, было достигнуто соглашение.

まだ気力の残っている妖怪達はこれでは不味いと思い、博麗の巫女に相談する事にした。

Некоторые влиятельные ёкаи посчитали эти правила безвкусными и начали вести переговоры со жрицей Хакурей.

巫女も大した異変の無い毎日にだらけきっていて、若干の戦闘は必要不可欠という妖怪の考え方に同意した。

Жрица, уставшая от мирной повседневной жизни без каких либо странных происшествий, согласилась с ёкаями, что некоторые битвы необходимы.

そこで考え出されたのが、擬似的に命を掛けた戦いが出来るスペルカードルールである(*4)。

В результате появились правила спелл-карт, позволяющие дуэлянтам (по всей видимости) ставить собственную жизнь в личном поединке (*4).

一番最初にそのスペルカードルールを使って異変を起こしたのが、大騒ぎした吸血鬼が起こした紅霧異変だと言われている。

Говорят, что во время вызванного вампирами Алого тумана, из-за которого был такой переполох, эти правила были впервые применены на практике.

それ以降は、そこそこ頻繁に異変が起き、解決後まで後を引く事はない。

С тех пор инциденты происходят с умеренной частотой и длятся не долго.

巫女が勝つまで繰り返され、一旦勝負が付いてしまえば遊びはおしまいである。

Они продолжаются до тех пор, пока жрица, наконец, не победит, и битва не закончится.

*1: 賽銭が期待できない為。

*1: Потому что на одни пожертвования им не выжить.

*2: 普通以上に暢気かも。

*2: Возможно, что она даже спокойнее, чем большинство людей.

*3: 異変とは、幻想郷規模の大きさで起こる異常現象であり、原因不明の者を指す。 大抵は妖怪の気紛れだったり、新参者の起こした仕業である。

*3: Инцидент — это событие, в которое вовлечён весь Генсокё, тогда как виновник неизвестен. Обычно, виной тому капризы ёкаев, или ошибки новичков.

*4: 他にも色々なルールが考え出されたが、弾幕の美しさと多様さが女性や妖怪に大ウケで、このルール以外は余り浸透していない。

*4: Похоже, были также предложены и другие правила, но девушкам и ёкаям особенно понравились красота и объём даммаку, они не так известны.

< Энциклопедия: Пришельцы   Perfect Memento in Strict Sense   Опасные зоны >
 Биографии известных людей   Мариса Кирисаме >