Perfect Memento in Strict Sense/Рейму Хакурей: различия между версиями

Материал из Touhou Wiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
Нет описания правки
мНет описания правки
 
(не показана 21 промежуточная версия 7 участников)
Строка 1: Строка 1:
*Назад, на [[Perfect Memento in Strict Sense]]
<center>Страницы 112—116</center>
----
{{SubpageNav|[[Perfect Memento in Strict Sense]]||L1=Пришельцы|L1l=Энциклопедия: Пришельцы|R1=Деревня людей|R1l=Опасные зоны}}
{| border="1" cellpadding="5"
{{SubpageNav|Биографии известных людей||R1=Мариса Кирисаме}}
! width="45%" align="center"  |
[[Файл:PMiSS_reimu.jpg|thumb|right]]
楽園の巫女
{{TranslateTable/Header}}
! width="55%" align="center" |
{{TranslateTable|blockquote
Райская жрица
| ja = <center>'''''楽園の巫女'''''</center>
|-
| ru = <center>'''''Райская жрица'''''</center>
!
}}
[[Рейму Хакурей| 博麗 霊夢]]
{{TranslateTable|blockquote
!
| ja = <center>'''[[Рейму Хакурей| 博麗 霊夢]]'''</center>
[[Рейму Хакурей]]
| ru = <center>'''[[Рейму Хакурей]]'''</center>
|-
}}
! colspan="2" |
{{TranslateTable|colspan}}
|-
{{TranslateTable
|
| ja = 職業: 巫女
職業: [[Жрица | 巫女]]
| ru = Род деятельности: [[Жрица]]
|
}}
Профессия: [[Жрица]]
{{TranslateTable
|-
| ja = 能力: 空を飛ぶ程度の能力
|
| ru = Способность: Умеет летать
能力: 空を飛ぶ程度の能力
}}
|
{{TranslateTable
Способность: Умеет летать
| ja = 住んでいる所: 博麗神社
|-
| ru = Место жительства: [[Храм Хакурей]]
|
}}
住んでいる所: [[Хакурейский храм | 博麗神社]]
{{TranslateTable|colspan}}
|
{{TranslateTable
Место жительства: [[Хакурейский храм]]
| ja = 幻想郷の境にある博麗神社の現在の巫女さん。
|-
| ru = Нынешняя жрица храма Хакурей, расположенного на границе Генсокё.
| colspan="2" |
}}
|-
{{TranslateTable
|
| ja = 博麗神社は、現在の幻想郷に無くてはならない大結界を見張る神社であり、博麗の巫女は代々異変解決を生業としている(*1)。
幻想郷の境にある博麗神社の現在の巫女さん。
| ru = Храм Хакурей существует для того, чтобы следить за Великим барьером, обеспечивающим существование Генсокё, а жрицы рода Хакурей занимаются расследованием серьёзных инцидентов (*1).
|
}}
Нынешняя жрица Хакурейского Храма, расположенного на границе Генсокё.
{{TranslateTable
|-
| ja = 彼女は歴代の巫女の中でも最も危機感に欠け、修業不足であるが、実力はかなりのものである。
|
| ru = По сравнению с предшественницами, ей явно не хватает умения чувствовать опасность и она мало времени уделяет тренировкам, но всё же она обладает значительной силой.
博麗神社は、現在の幻想郷に無くてはならない大結界を見張る神社であり、博麗の巫女は代々異変解決を生業としている(*1)。
}}
|
{{TranslateTable
Хакурейский храм существует для того, чтобы следить за Великим Барьером, обеспечивающим существование Генсокё, и жрицы рода Хакурей занимаются расследованием серъёзных инциндентов (*1).
| ja = 持ち前の幸運と鋭い勘で数多の妖怪を退治する。
|-
| ru = Она обладает невероятной удачей и крайне хорошей интуицией, поэтому она победила множество ёкаев.
|
}}
彼女は歴代の巫女の中でも最も危機感に欠け、修業不足であるが、実力はかなりのものである。
{{TranslateTable|colspan}}
|
{{TranslateTable|blockquote
По сравнению с предшественницами, ей явно не хватает умения чувствовать опасность и она мало времени уделяет тренеровкам, но всё же она обладает значительной силой.
| ja = <center>'''性格'''</center>
|-
| ru = <center>'''Характер'''</center>
|
}}
持ち前の幸運と鋭い勘で数多の妖怪を退治する。
{{TranslateTable
|
| ja = 非常に暢気で、危機感に欠ける。誰に対しても同じ様に接し、優しくも厳しくもない。
Она обладает невероятной удачой и крайне хорошей интуицией, поэтому она победила множество ёкаев.
| ru = Она на удивление милосердна и полностью лишена чувства опасности. Со всеми она обращается в одинаково незаинтересованной манере, ни вежливо, ни грубо.
|-
}}
| colspan="2" |
{{TranslateTable
|-
| ja = そういう性格の為か、力のある性格に好かれやすいが、逆に力のない妖怪には恐れられる。
!
| ru = Видимо, поэтому она привлекает сильных, а слабые ёкаи её боятся.
性格
}}
!
{{TranslateTable
Характер
| ja = だが、彼女は妖怪に対しては問答無用で退治する事を仕事だと思っている。
|-
| ru = Тем не менее, для неё ёкаи — те, кого надо уничтожать на месте, и делать это придётся ей.
|
}}
非常に暢気で、危機感に欠ける。誰に対しても同じ様に接し、優しくも厳しくもない。
{{TranslateTable|colspan}}
|
{{TranslateTable|blockquote
Она на удивление спокойна и полностью лишена чувства опасности. Со всеми она обращается в одинаково незаинтересованной манере, ни вежливо, ни грубо.
| ja = <center>'''能力'''</center>
|-
| ru = <center>'''Способности'''</center>
|
}}
そういう性格の為か、力のある性格に好かれやすいが、逆に力のない妖怪には恐れられる。
{{TranslateTable
|
| ja = 重力から解き放たれ、自由に空を飛ぶ事が出来る。
Видимо из-за этой черты её характера она обычно нравится сильным ёкаям, тогда как слабых она легко раздражает.
| ru = Она обладает силой противостоять гравитации и свободно летать в небе.
|-
}}
|
{{TranslateTable
だが、彼女は妖怪に対しては問答無用で退治する事を仕事だと思っている。
| ja = 何事にも縛られない。
|
| ru = Ничто её не удержит.
Тем не менее, для неё ёкаи - это те, кого надо уничтожать без каких-либо возражений.
}}
|-
{{TranslateTable
| colspan="2" |
| ja = まだ、博麗の巫女としての能力も持っている。
|-
| ru = Вдобавок, она обладает силой жриц Хакурей.
!
}}
能力
{{TranslateTable
!
| ja = 博麗の巫女は、博麗大結界を管理し、幻想郷を見守っている。
Способности
| ru = Жрицы Хакурей поддерживают великий Барьер и защищают Генсокё.
|-
}}
|
{{TranslateTable
重力から解き放たれ、自由に空を飛ぶ事が出来る。
| ja = 大結界が内からでも外からでも崩壊すれば、幻想郷は無事では済まされないだろう。
|
| ru = Если великий Барьер разрушить, хоть изнутри, хоть снаружи, Генсокё долго не простоит.
Она обладает силой противостоять гравитации и свободно летать в небе.
}}
|-
{{TranslateTable
|
| ja = 幻想郷そのものが今の形を維持するには、博麗神社とその巫女が必要である。
何事にも縛られない。
| ru = Генсокё зависит от храма Хакурей и его жриц, благодаря им он существует таким, каков он сегодня.
|
}}
Ничто её не держит.
{{TranslateTable
|-
| ja = その為、巫女に逆らえる妖怪は居ない。
|
| ru = В результате ни один ёкай не идёт против них.
まだ、博麗の巫女としての能力も持っている。
}}
|
{{TranslateTable
В добавок, она обладает силой Хакурейских жриц.
| ja = 彼女は自覚しているのかしていないのかその暢気な外見からは判らないが、実質上幻想郷を牛耳っているのは博麗の巫女である。
|-
| ru = Из-за её милосердного поведения нельзя сказать, знает она об этом, или нет, но весь Генсокё находится в руках жриц Хакурей.
|
}}
博麗の巫女は、博麗大結界を管理し、幻想郷を見守っている。
{{TranslateTable|colspan}}
|
{{TranslateTable|blockquote
Хакурейские жрицы контролируют Великий Барьер и защищают Генсокё.
| ja = <center>'''スペルカードルール'''</center>
|-
| ru = <center>'''Правила спелл-карт'''</center>
|
}}
大結界が内からでも外からでも崩壊すれば、幻想郷は無事では済まされないだろう。
{{TranslateTable
|
| ja = いかなる妖怪でも博麗の巫女を倒す訳にはいかず、妖怪の存在意義が消えようとしていたが、彼女は画期的な手段を持ってその問題を解決する。
Если Великий Барьер разрушить, хоть изнутри, хоть снаружи, Генсокё долго не простоит.
| ru = Поскольку ни один ёкай не мог победить жрицу храма Хакурей, и ёкаи начали терять смысл своего существования, она решила эту проблему одним глобальным нововведением.
|-
}}
|
{{TranslateTable
幻想郷そのものが今の形を維持するには、博麗神社とその巫女が必要である。
| ja = それはスペルカードルールの導入である。
|
| ru = Им стало создание правил спелл-карт.
Генсокё зависит от Хакурейского Храма и его жриц, благодаря им он существует таким, каков он сегодня.
}}
|-
{{TranslateTable
|
| ja = スペルカードルールは、お互い技を見せ合い、その美しさで競う決闘ルールである。
その為、巫女に逆らえる妖怪は居ない。
| ru = Правила использования спелл-карт позволяли обеим сторонам показать свои навыки в красивом поединке.
|
}}
В результате, ни один ёкай не идёт против них.
{{TranslateTable
|-
| ja = 大雑把に言うと、
|
| ru = Общие положения таковы:
彼女は自覚しているのかしていないのかその暢気な外見からは判らないが、実質上幻想郷を牛耳っているのは博麗の巫女である。
}}
|
{{TranslateTable
Из-за её спокойного поведения нельзя сказать, знает она об этом, или нет, но весь Генсокё в руках Хакурейских жриц.
| ja = * スペルカードとは、自分の得意技に名前を付けた物で、使う時は宣言してから使う必要がある。
|-
| ru = * Спелл-карта — это имеющая уникальное имя боевая техника, которую нужно объявить перед использованием.
| colspan="2" |
}}
|-
{{TranslateTable
!
| ja = * お互いカードの枚数は予め決闘前に提示しなければならない。
スペルカードルール
| ru = * Количество спелл-карт у обеих сторон должно быть определено перед поединком.
!
}}
Правила Спелл-Карт
{{TranslateTable
|-
| ja = * 手持ちのカードが全て破られると負けを認めなければいけない。
|
| ru = * Та сторона, которая первой израсходует все свои спелл-карты, обязана признать поражение.
いかなる妖怪でも博麗の巫女を倒す訳にはいかず、妖怪の存在意義が消えようとしていたが、彼女は画期的な手段を持ってその問題を解決する。
}}
|
{{TranslateTable
Поскольку в победе ёкая над Хакурейской жрицей большая опасность, многие ёкаи начали чувствовать своё существование бессмысленным;
| ja = * 勝者は決闘前に決めた報酬以外は受け取らない。相手が提示した報酬が気に入らなければ断れる。
|-
| ru = * Победитель забирает лишь то, что было оговорено перед дуэлью. Если вас не устраивает то, что предлагает соперник, можно отказаться.
|
}}
それはスペルカードルールの導入である。
{{TranslateTable
|
| ja = * 勝者は敗者の再戦の希望を、積極的に受ける様にする。
Поэтому были созданы Правила Спелл-Карт.
| ru = * Победитель обычно даёт проигравшему шанс отыграться.
|-
}}
|
{{TranslateTable
スペルカードルールは、お互い技を見せ合い、その美しさで競う決闘ルールである。
| ja = * 不慮の事故は覚悟しておく。
|
| ru = * Всегда готовьтесь к неожиданностям.
Правила использования спелл-карт позволяли обеим сторонам показать свои навыки в красивом поединке.
}}
|-
{{TranslateTable
|
| ja = といった内容のもので、これによりスポーツ感覚に近い決闘が出来る。
大雑把に言うと、
| ru = Следование этим правилам делает дуэли более спортивными.
|
}}
Основными пунктами являются:
{{TranslateTable
|-
| ja = そのルールの導入により、比較的力の弱い人間も妖怪に勝負を挑む事が可能となった。
|
| ru = С их введением даже у относительно слабого человека появилась возможность бросить вызов ёкаю.
*スペルカードとは、自分の得意技に名前を付けた物で、使う時は宣言してから使う必要がある。
}}
|
{{TranslateTable
*Спелл-карты - это специально проименованные боевые техники, перед использованием которых их нужно объявить.
| ja = それと同時に気軽に巫女を倒す事も出来て、反対に妖怪も有る程度無茶出来る様になった。
|-
| ru = С другой стороны, у ёкаев были в какой-то степени развязаны руки, и они могут победить жрицу.
|
}}
*お互いカードの枚数は予め決闘前に提示しなければならない。
{{TranslateTable|colspan}}
|
{{TranslateTable|blockquote
*Число спелл-карт у обеих сторон должно быть определено перед поединком.
| ja = <center>'''日常'''</center>
|-
| ru = <center>'''Повседневная жизнь'''</center>
|
}}
*手持ちのカードが全て破られると負けを認めなければいけない。
{{TranslateTable
|
| ja = 異変が起きていない時の彼女は、至って普通の人間である(*2)。
*Та сторона, которая первой израсходует свои спелл-карты обязана признать поражение.
| ru = Когда ничего не происходит, она ведёт себя как простой человек (*2).
|-
}}
|
{{TranslateTable
*勝者は決闘前に決めた報酬以外は受け取らない。相手が提示した報酬が気に入らなければ断れる。
| ja = 参拝客の少ない神社をぶらぶらし、掃除している振りをしたり、お茶を飲んだりしている。
|
| ru = Они мается бездельем в редко посещаемом храме, притворяется, что делает уборку и пьёт чай.
*Победитель имеет право лишь на то, что было обсуждено перед боем. Если он не заинтересован в том, что может предложить противник, то он может отказатсья от поединка.
}}
|-
{{TranslateTable
|
| ja = 買い出しなど、人間の里に顔を出す事も多い。
*勝者は敗者の再戦の希望を、積極的に受ける様にする。
| ru = Её часто видят закупающейся в Деревне людей.
|
}}
*Победитель должен позволить проигравшему повторный поединок.
{{TranslateTable
|-
| ja = この道中、妖怪の姿を見ると必ず懲らしめていく。
|
| ru = Заметив на пути ёкая, она тут же преподаст ему урок.
*不慮の事故は覚悟しておく。
}}
|
{{TranslateTable
* Всегда ожидайте неожиданного.
| ja = この辺は普通の人間とは異なる。
|-
| ru = В этом плане она отличается от простого человека.
|
}}
といった内容のもので、これによりスポーツ感覚に近い決闘が出来る。
{{TranslateTable|colspan}}
|
{{TranslateTable|blockquote
Следование этим правилам позволяет решать конфликтные ситуации так, будто это вид спорта.
| ja = <center>'''仕事'''</center>
|-
| ru = <center>'''Работа'''</center>
|
}}
そのルールの導入により、比較的力の弱い人間も妖怪に勝負を挑む事が可能となった。
{{TranslateTable
|
| ja = 異変解決の専門家である。
С введением этих правил даже у относительно слабого человека появилась возможность сражаться с ёкаем.
| ru = Она специалист, занимающийся решением инцидентов.
|-
}}
|
{{TranslateTable
それと同時に気軽に巫女を倒す事も出来て、反対に妖怪も有る程度無茶出来る様になった。
| ja = 異変が起きる(*3)と普段の暢気さは何処へやら、慌てて原因究明し解決に向かう。
|
| ru = Когда происходит инцидент (*3), её обычная лень тут же исчезает и она немедленно принимается за расследование.
С другой стороны, ёкаям была дана возможность победить жрицу не заботясь о последствиях.
}}
|-
{{TranslateTable
| colspan="2" |
| ja = 元来、異変解決は博麗の巫女だけが行っていたが、最近は異変が起こると真似をして異変解決しようとする者も多い。
|-
| ru = Хотя изначально расследованиями занимались только жрицы Хакурей, сегодня, стоит чему либо произойти, множество подражателей начинают вести собственные расследования.
!
}}
日常
{{TranslateTable|colspan}}
!
{{TranslateTable|blockquote
Повседневная жизнь
| ja = <center>'''外の世界から見た博麗神社'''</center>
|-
| ru = <center>'''Храм Хакурей из внешнего мира'''</center>
|
}}
異変が起きていない時の彼女は、至って普通の人間である(*2)。
{{TranslateTable
|
| ja = 博麗神社は幻想郷と外の世界の境に建っている為、両方の世界から神社に行く事が出来る。
Когда ничего не происходит, она ведёт себя как простой человек (*2).
| ru = Поскольку храм Хакурей находится на границе Генсокё, в него можно попасть с обеих сторон.
|-
}}
|
{{TranslateTable
参拝客の少ない神社をぶらぶらし、掃除している振りをしたり、お茶を飲んだりしている。
| ja = だが、通常に二つの世界を行き来する事は出来ない。
|
| ru = Но обычно таким образом нельзя перейти из одного мира в другой.
Они мается бездельем в редко посещаемом храме, занимается уборкой и пьёт чай.
}}
|-
{{TranslateTable
|
| ja = 幻想郷の常識を持った人間は幻想郷の博麗神社に、外の常識を持った人間は外の博麗神社にしか行く事が出来ないのだ。
買い出しなど、人間の里に顔を出す事も多い。
| ru = Жители Генсокё могут входить только в часть храма, расположенную в Генсокё, а люди из внешнего мира — во внешнюю часть.
|
}}
Её часто видят, когда она ходит за покупками в Деревню Людей.
{{TranslateTable
|-
| ja = 外から見た博麗神社は、無人の神社で、人が訪れる事など殆ど無く小さくて寂れた神社だと言われている。
|
| ru = Говорят, что снаружи храм Хакурей выглядит заброшенным и пустым, и его никто не посещает.
この道中、妖怪の姿を見ると必ず懲らしめていく。
}}
|
{{TranslateTable
Заметив по пути ёкая, она тут же преподаст ему урок.
| ja = 大結界が出来る前の神社は、無人ではなかったが今みたいなそこそこの規模ではなかった。
|-
| ru = До создания великого Барьера храм не был таким пустым, но размер у него тогда был другой.
|
}}
この辺は普通の人間とは異なる。
{{TranslateTable
|
| ja = 外の世界の博麗神社は、結界が張られた時のまんまほったらかしになっていると言われている。
В этом плане она отличается от простого человека.
| ru = Говорят, что наружный храм Хакурей был заброшен после создания барьера.
|-
}}
| colspan="2" |
{{TranslateTable|colspan}}
|-
{{TranslateTable|blockquote
!
| ja = <center>'''異変解決例'''</center>
仕事
| ru = <center>'''Случаи решения инцидентов'''</center>
!
}}
Работа
{{TranslateTable|blockquote
|-
| ja = <center>''紅霧異変''</center>
|
| ru = <center>''Инцидент с алым туманом''</center>
異変解決の専門家である。
}}
|
{{TranslateTable
Она специалист, занимающийся решением инциндентов.
| ja = 幻想郷全体が紅い霧で覆われ、日の光が届かなくなってしまった異変。
|-
| ru = Весь Генсокё был покрыт красным туманом так, что дневной свет больше не достигал земли.
|
}}
異変が起きる(*3)と普段の暢気さは何処へやら、慌てて原因究明し解決に向かう。
{{TranslateTable
|
| ja = この異変はレミリア・スカーレットによって引き起こされた異変である。
Когда происходит что-то серъёзное (*3), её обычная лень тут же исчезает и она немедленно принимается за расследование.
| ru = Причиной этого инциндента была [[Ремилия Скарлет]].
|-
}}
|
{{TranslateTable
元来、異変解決は博麗の巫女だけが行っていたが、最近は異変が起こると真似をして異変解決しようとする者も多い。
| ja = 彼女は日の光を嫌い、幻想郷を霧で覆わせたのだ。
|
| ru = Она не любит солнечный свет, поэтому покрыла Генсокё туманом.
Хотя изначально расследованиями занимались только Хакурейские жрицы, сегодня, стоит чему либо произойти, множество имитаторов начинают вести собственные расследования.
}}
|-
{{TranslateTable
| colspan="2" |
| ja = この時は、単独で紅魔館へ乗り込み、かなり強引な方法で解決したと言われている。
|-
| ru = Говорят, что тогда Рейму в одиночку отправилась в [[особняк Алой дьяволицы]] и избавилась от проблемы силой.
!
}}
外の世界から見た博麗神社
{{TranslateTable
!
| ja = 紅魔館の存在が一躍有名になったのもこの異変解決後、犯人が明るみに出てからの事である。
Хакурейский Храм из внешнего мира
| ru = После того, как был найден преступник, особняк Алой дьяволицы стал широко известен.
|-
}}
|
{{TranslateTable|blockquote
博麗神社は幻想郷と外の世界の境に建っている為、両方の世界から神社に行く事が出来る。
| ja = <center>''春雪異変''</center>
|
| ru = <center>''Инцидент с весенним снегом''</center>
Поскольку Хакурейский храм находится на границе Генсокё, в него можно попасть с обеих сторон.
}}
|-
{{TranslateTable
|
| ja = 春の季節になっても幻想郷に雪が降り続け、花も咲かず、冬が終わらないかと思った異変。
だが、通常に二つの世界を行き来する事は出来ない。
| ru = Снег не прекращался даже после окончания зимы и с приходом весны, в результате чего не цвели цветы.
|
}}
Но оба мира не могут таким образом пересекаться.
{{TranslateTable
|-
| ja = この異変の詳細は詳しくは広まっていない。
|
| ru = Детали этого события пока мало известны.
幻想郷の常識を持った人間は幻想郷の博麗神社に、外の常識を持った人間は外の博麗神社にしか行く事が出来ないのだ。
}}
|
{{TranslateTable
Жители Генсокё могут входить только в часть храма, расположенную в Генсокё, а люди из внешнего мира - во внешнюю часть.
| ja = 彼女に聞いた所、犯人は冥界の者で何となく懲らしめて解決した、だそうである。
|-
| ru = Она сообщила, что виновник находился в [[Мир мёртвых|Мире мёртвых]] и она преподала ему урок, решив тем самым проблему.
|
}}
外から見た博麗神社は、無人の神社で、人が訪れる事など殆ど無く小さくて寂れた神社だと言われている。
{{TranslateTable
|
| ja = 冥界と長引く冬との関係が掴めなかったが、彼女は「桜の花びらが冥界から降り注いでいたから判ったのよ」と、普通の人間が気付かないような些細な変化に気付くのは流石である。
Говорят, что снаружи Хакурейский храм выглядит заброшенным и пустым храмом, который никто не посещает.
| ru = Хоть связь между Миром мёртвых и долгой зимой не была доказана, но она и в правду заметила то, что не заметил бы другой человек: «Разве вы не видите, что лепестки вишни падают из Мира мёртвых?»
|-
}}
|
{{TranslateTable|blockquote
大結界が出来る前の神社は、無人ではなかったが今みたいなそこそこの規模ではなかった。
| ja = <center>''永夜異変''</center>
|
| ru = <center>''Инцидент с бесконечной ночью''</center>
До создания Хакурейского Барьера храм не был таким пустым, но размер тогда у него был другой.
}}
|-
{{TranslateTable
|
| ja = 夜が明けなくなり、暫くの間夜明けが訪れなかった異変である。
外の世界の博麗神社は、結界が張られた時のまんまほったらかしになっていると言われている。
| ru = Ночь длилась дольше обычного, и рассвет всё не приходил.
|
}}
Говорят, что наружний Хакурейский Храм был заброшен после создания барьера.
{{TranslateTable
|-
| ja = この異変も解決したのは彼女だと言うが、原因や犯人の事になると何処か曖昧な返事しかしなくなる。
! colspan="2" align="center" |
| ru = Хоть она и утверждает, что решила и этот инцидент, если вы спросите её о причинах или преступнике, она ответит лишь неоднозначными ответами.
|-
}}
! align="center" |
{{TranslateTable
異変解決例
| ja = 未だ謎が多く、記録に残せない異変である。
! align="center" |
| ru = Это событие со множеством тайн, которые пока нельзя описать.
Случаи Решения Инциндентов
}}
|-
{{TranslateTable|blockquote
!
| ja = <center>''六十年周期の大結界異変''</center>
紅霧異変
| ru = <center>''Инцидент с шестидесятилетним циклом великого Барьера''</center>
!
}}
Инциндент с Алым Туманом
{{TranslateTable
|-
| ja = 大結界は幻想と非幻想という強固な境界で出来ているが、六十年周期で一回だけ緩む事が知られている。
|
| ru = Великий Барьер является стабильной границей между фантазией и реальностью, но каждые шестьдесят лет наступает период его ослабления.
幻想郷全体が紅い霧で覆われ、日の光が届かなくなってしまった異変。
}}
|
{{TranslateTable
Событие, когда весь Генсокё был покрыт красным туманом так, что дневной свет больше не достигал земли.
| ja = つい最近二回目の緩みが起き、それと同時に幻想郷はあちこちで小さな異変が起きた。
|-
| ru = Недавно закончился второй период этого цикла, что вызвало множество маленьких происшествий по всему Генсокё.
|
}}
この異変はレミリア・スカーレットによって引き起こされた異変である。
{{TranslateTable
|
| ja = これは放っておいてもいずれ解決する異変だが、彼女はその事を知らず、いつもの様に異変解決に向かったらしい。
Причиной этого инциндента была Ремилия Скарлет.
| ru = Это был такой инцидент, которой разрешился бы сам по себе со временем, но она, судя по всему, об этом она не знала, и решила проблему по привычке.
|-
}}
|
{{TranslateTable|blockquote
彼女は日の光を嫌い、幻想郷を霧で覆わせたのだ。
| ja = <center>''吸血鬼異変''</center>
|
| ru = <center>''Вампирский инцидент''</center>
Она не любит солнечный свет, поэтому покрыла Генсокё туманом.
}}
|-
{{TranslateTable
|
| ja = 妖怪は人間を襲って初めて存在意義が有る物だが、大結界が出来て以来、妖怪は簡単には人間を襲ってはいけなくなり、さらに食料は妖怪の食料係から提供されていた為、妖怪の気力は下がる一方だった。
この時は、単独で紅魔館へ乗り込み、かなり強引な方法で解決したと言われている。
| ru = Изначально атаковать людей было смыслом существования ёкаев, но после возведения великого Барьера это стало довольно проблематично, поэтому им пришлось искать другие, непривычные источники питания, в результате чего сила воли ёкаев начала истощаться.
|
}}
Говорят, что тогда Рейму в одиночку отправилась в Особняк Алой Дьяволицы и избавилась от проблемы силой.
{{TranslateTable
|-
| ja = そんな幻想郷に突如外の世界から力のある妖怪、吸血鬼が現れ、あっという間に多くの妖怪達を部下にしてしまった。
|
| ru = В это время появился могущественный ёкай из внешнего мира, вампир, который быстро собрал вокруг себя большое число подчинённых.
紅魔館の存在が一躍有名になったのもこの異変解決後、犯人が明るみに出てからの事である。
}}
|
{{TranslateTable
После того, как был найден преступник, Особняк Алой Дьяволицы стал широко известен.
| ja = 結局この騒動は、最も力のある妖怪が力業で吸血鬼を叩きのめし、様々な禁止事項を決めた契約を結び、和解した。
|-
| ru = В конце концов вампир был побеждён усилиями могущественного ёкая, и путём заключения договора, ограничивающего действия, было достигнуто соглашение.
!
}}
春雪異変
{{TranslateTable
!
| ja = まだ気力の残っている妖怪達はこれでは不味いと思い、博麗の巫女に相談する事にした。
Инциндент Снежной Весны
| ru = Некоторые влиятельные ёкаи посчитали эти правила безвкусными и начали вести переговоры со жрицей Хакурей.
|-
}}
|
{{TranslateTable
春の季節になっても幻想郷に雪が降り続け、花も咲かず、冬が終わらないかと思った異変。
| ja = 巫女も大した異変の無い毎日にだらけきっていて、若干の戦闘は必要不可欠という妖怪の考え方に同意した。
|
| ru = Жрица, уставшая от мирной повседневной жизни без каких либо странных происшествий, согласилась с ёкаями, что некоторые битвы необходимы.
Это событие, когда снег не прекращался даже после окончания зимы и с приходом весны, в результате чего не цвели цветы.
}}
|-
{{TranslateTable
|
| ja = そこで考え出されたのが、擬似的に命を掛けた戦いが出来るスペルカードルールである(*4)。
この異変の詳細は詳しくは広まっていない。
| ru = В результате появились правила спелл-карт, позволяющие дуэлянтам (по всей видимости) ставить собственную жизнь в личном поединке (*4).
|
}}
Детали этого события пока мало известны.
{{TranslateTable
|-
| ja = 一番最初にそのスペルカードルールを使って異変を起こしたのが、大騒ぎした吸血鬼が起こした紅霧異変だと言われている。
|
| ru = Говорят, что во время вызванного вампирами Алого тумана, из-за которого был такой переполох, эти правила были впервые применены на практике.
彼女に聞いた所、犯人は冥界の者で何となく懲らしめて解決した、だそうである。
}}
|
{{TranslateTable
Она услышала, что виновник находится в Мире Мёртвых и преподала ему урок, решив тем самым проблему.
| ja = それ以降は、そこそこ頻繁に異変が起き、解決後まで後を引く事はない。
|-
| ru = С тех пор инциденты происходят с умеренной частотой и длятся не долго.
|
}}
冥界と長引く冬との関係が掴めなかったが、彼女は「桜の花びらが冥界から降り注いでいたから判ったのよ」と、普通の人間が気付かないような些細な変化に気付くのは流石である。
{{TranslateTable
|
| ja = 巫女が勝つまで繰り返され、一旦勝負が付いてしまえば遊びはおしまいである。
Хоть связь между Миром Мёртых и долгой зимой не была доказана, но она и в правду заметила то, что не заметил бы другой человек: "Разве вы не видете, что лепестки вишни падают из Мира Мёртвых?"
| ru = Они продолжаются до тех пор, пока жрица, наконец, не победит, и битва не закончится.
|-
}}
!
{{TranslateTable|colspan}}
永夜異変
{{TranslateTable
!
| ja = *1: 賽銭が期待できない為。
Инциндент с Бесконечной Ночью
| ru = <nowiki>*</nowiki>1: Потому что на одни пожертвования им не выжить.
|-
}}
|
{{TranslateTable
夜が明けなくなり、暫くの間夜明けが訪れなかった異変である。
| ja = *2: 普通以上に暢気かも。
|
| ru = <nowiki>*</nowiki>2: Возможно, что она даже спокойнее, чем большинство людей.
Это событие, когда ночь остановилась и не прекращалась некоторое время.
}}
|-
{{TranslateTable
|
| ja = *3: 異変とは、幻想郷規模の大きさで起こる異常現象であり、原因不明の者を指す。 大抵は妖怪の気紛れだったり、新参者の起こした仕業である。
この異変も解決したのは彼女だと言うが、原因や犯人の事になると何処か曖昧な返事しかしなくなる。
| ru = <nowiki>*</nowiki>3: Инцидент — это событие, в которое вовлечён весь Генсокё, тогда как виновник неизвестен. Обычно, виной тому капризы ёкаев, или ошибки новичков.
|
}}
Хоть она и утверждает, что она также решила эту проблему, если вы спросите её о причинах или преступнике, она ответит лишь неоднозначными ответами.
{{TranslateTable
|-
| ja = *4: 他にも色々なルールが考え出されたが、弾幕の美しさと多様さが女性や妖怪に大ウケで、このルール以外は余り浸透していない。
|
| ru = <nowiki>*</nowiki>4: Похоже, были также предложены и другие правила, но девушкам и ёкаям особенно понравились красота и объём даммаку, они не так известны.
未だ謎が多く、記録に残せない異変である。
}}
|
{{TranslateTable/Footer}}
Это событие со множеством тайн, которые пока нельзя описать.
|-
!
六十年周期の大結界異変
!
Инциндент Великого Барьера Шестидесяти-летнего Цикла
|-
|
大結界は幻想と非幻想という強固な境界で出来ているが、六十年周期で一回だけ緩む事が知られている。
|
Великий Барьер состоит из множества маленьких границ, как материальных, так и не материальных, но каждые шестьдесят лет наступает период его ослабления.
|-
|
つい最近二回目の緩みが起き、それと同時に幻想郷はあちこちで小さな異変が起きた。
|
Недавно, произошёл очередной период этого цикла, что вызвало множество маленьких происшествий по всему Генсокё.
|-
|
これは放っておいてもいずれ解決する異変だが、彼女はその事を知らず、いつもの様に異変解決に向かったらしい。
|
Это было такое событие, которое разрешилось бы само по себе со временем, но она, судя по всему, об этом не знала, и решила проблему по привычке.
|-
!
吸血鬼異変
!
Вампирский Инциндент
|-
|
妖怪は人間を襲って初めて存在意義が有る物だが、大結界が出来て以来、妖怪は簡単には人間を襲ってはいけなくなり、さらに食料は妖怪の食料係から提供されていた為、妖怪の気力は下がる一方だった。
|
Изначально, атаковать людей было смыслом существования ёкаев, но после возведения Великого Барьера это стало довольно проблематично, поэтому им пришлось искать другие, непривычные источники питания; в результате чего сила воли ёкаев начала истощаться.
|-
|
そんな幻想郷に突如外の世界から力のある妖怪、吸血鬼が現れ、あっという間に多くの妖怪達を部下にしてしまった。
|
Это стало ясно, когда появился могущественный ёкай и внешнего мира, вампир, который быстро собрал вокруг себя большое число подчинённых.
|-
|
結局この騒動は、最も力のある妖怪が力業で吸血鬼を叩きのめし、様々な禁止事項を決めた契約を結び、和解した。
|
Она в конечном счёте смогла помешать восстанию, победив могучего вампира и восстановив контракт, запрещающий некоторые поступки.
|-
|
まだ気力の残っている妖怪達はこれでは不味いと思い、博麗の巫女に相談する事にした。
|
Некоторые самые влиятельные ёкаи посчитали эти правила безвкусными и начали вести переговоры с Хакурейской жрицей.
|-
|
巫女も大した異変の無い毎日にだらけきっていて、若干の戦闘は必要不可欠という妖怪の考え方に同意した。
|
Жрица, уставшая от мирной повседневной жизни без каких либо странных происшествий, согласилась с ёкаями, что некоторые битвы необходимы.
|-
|
そこで考え出されたのが、擬似的に命を掛けた戦いが出来るスペルカードルールである(*4)。
|
В результате чего были придуманы правила спелл-карт, позволяющие дуэлянтам (по всей видимости) ставить собственную жизнь в личном поединке (*4).
|-
|
一番最初にそのスペルカードルールを使って異変を起こしたのか、大騒ぎした吸血鬼が起こした紅霧異変だと言われている。
|
Говорят, что во время вызванного вампирами Алого Тумана, из-за которого был такой переполох, эти правила были впервые применены на практике.
|-
|
それ以降は、そこそこ頻繁に異変が起き、解決後まで後を引く事はない。
|
С тех пор, инцинденты происходят с умеренной частотой и длятся не долго.
|-
|
巫女が勝つまで繰り返され、一旦勝負が付いてしまえば遊びはおしまいである。
|
Они продолжаются до тех пор, пока Мико наконец не победит, и битва не закончится.
|-
! colspan="2" align="center" |
|-
|
*1: 賽銭が期待できない為。
|
1: Потому что они не могут надеяться на пожертвования.
|-
|
*2: 普通以上に暢気かも。
|
2: Возможно, что она даже спойнее, чем большинство людей.
|-
|
*3: 異変とは、幻想郷規模の大きさで起こる異常現象であり、原因不明の者を指す。 大抵は妖怪の気紛れだったり、新参者の起こした仕業である。
|
3: Это относится к инциндентам, в которые вовлечён весь Генсокё, тогда как виновник неизвестен. Обычно, виной тому капризы ёкаев, или ошибки новичков.
|-
|
*4: 他にも色々なルールが考え出されたが、弾幕の美しさと多様さが女性や妖怪に大ウケで、このルール以外は余り浸透していない。
|
4: По всей видимости были также обговорены и другие правила, но так как красота и объём данмаку особенно касались женщин и ёкаев, они не так известны.
|-
|}


[[Категория:Perfect Memento in Strict Sense]]
{{SubpageNav|[[Perfect Memento in Strict Sense]]||L1=Пришельцы|L1l=Энциклопедия: Пришельцы|R1=Деревня людей|R1l=Опасные зоны}}
{{SubpageNav|Биографии известных людей||R1=Мариса Кирисаме}}
 
 
{{navbox PMiSS}}
[[Категория:Perfect Memento in Strict Sense|Рейму Хакурей]]
[[en:Perfect Memento in Strict Sense/Reimu Hakurei]]
[[es:Perfect Memento: Reimu Hakurei]]
[[fr:Perfect Memento in Strict Sense/Reimu Hakurei]]
[[pl:Perfect Memento in Strict Sense/Reimu Hakurei]]
[[vi:Perfect Memento in Strict Sense/Hakurei Reimu]]
[[zh:东方求闻史纪/博丽灵梦]]

Текущая версия от 05:30, 7 марта 2024

Страницы 112—116
< Энциклопедия: Пришельцы   Perfect Memento in Strict Sense   Опасные зоны >
 Биографии известных людей   Мариса Кирисаме >
PMiSS reimu.jpg
楽園の巫女
Райская жрица
博麗 霊夢
Рейму Хакурей

職業: 巫女

Род деятельности: Жрица

能力: 空を飛ぶ程度の能力

Способность: Умеет летать

住んでいる所: 博麗神社

Место жительства: Храм Хакурей

幻想郷の境にある博麗神社の現在の巫女さん。

Нынешняя жрица храма Хакурей, расположенного на границе Генсокё.

博麗神社は、現在の幻想郷に無くてはならない大結界を見張る神社であり、博麗の巫女は代々異変解決を生業としている(*1)。

Храм Хакурей существует для того, чтобы следить за Великим барьером, обеспечивающим существование Генсокё, а жрицы рода Хакурей занимаются расследованием серьёзных инцидентов (*1).

彼女は歴代の巫女の中でも最も危機感に欠け、修業不足であるが、実力はかなりのものである。

По сравнению с предшественницами, ей явно не хватает умения чувствовать опасность и она мало времени уделяет тренировкам, но всё же она обладает значительной силой.

持ち前の幸運と鋭い勘で数多の妖怪を退治する。

Она обладает невероятной удачей и крайне хорошей интуицией, поэтому она победила множество ёкаев.

性格
Характер

非常に暢気で、危機感に欠ける。誰に対しても同じ様に接し、優しくも厳しくもない。

Она на удивление милосердна и полностью лишена чувства опасности. Со всеми она обращается в одинаково незаинтересованной манере, ни вежливо, ни грубо.

そういう性格の為か、力のある性格に好かれやすいが、逆に力のない妖怪には恐れられる。

Видимо, поэтому она привлекает сильных, а слабые ёкаи её боятся.

だが、彼女は妖怪に対しては問答無用で退治する事を仕事だと思っている。

Тем не менее, для неё ёкаи — те, кого надо уничтожать на месте, и делать это придётся ей.

能力
Способности

重力から解き放たれ、自由に空を飛ぶ事が出来る。

Она обладает силой противостоять гравитации и свободно летать в небе.

何事にも縛られない。

Ничто её не удержит.

まだ、博麗の巫女としての能力も持っている。

Вдобавок, она обладает силой жриц Хакурей.

博麗の巫女は、博麗大結界を管理し、幻想郷を見守っている。

Жрицы Хакурей поддерживают великий Барьер и защищают Генсокё.

大結界が内からでも外からでも崩壊すれば、幻想郷は無事では済まされないだろう。

Если великий Барьер разрушить, хоть изнутри, хоть снаружи, Генсокё долго не простоит.

幻想郷そのものが今の形を維持するには、博麗神社とその巫女が必要である。

Генсокё зависит от храма Хакурей и его жриц, благодаря им он существует таким, каков он сегодня.

その為、巫女に逆らえる妖怪は居ない。

В результате ни один ёкай не идёт против них.

彼女は自覚しているのかしていないのかその暢気な外見からは判らないが、実質上幻想郷を牛耳っているのは博麗の巫女である。

Из-за её милосердного поведения нельзя сказать, знает она об этом, или нет, но весь Генсокё находится в руках жриц Хакурей.

スペルカードルール
Правила спелл-карт

いかなる妖怪でも博麗の巫女を倒す訳にはいかず、妖怪の存在意義が消えようとしていたが、彼女は画期的な手段を持ってその問題を解決する。

Поскольку ни один ёкай не мог победить жрицу храма Хакурей, и ёкаи начали терять смысл своего существования, она решила эту проблему одним глобальным нововведением.

それはスペルカードルールの導入である。

Им стало создание правил спелл-карт.

スペルカードルールは、お互い技を見せ合い、その美しさで競う決闘ルールである。

Правила использования спелл-карт позволяли обеим сторонам показать свои навыки в красивом поединке.

大雑把に言うと、

Общие положения таковы:

  • スペルカードとは、自分の得意技に名前を付けた物で、使う時は宣言してから使う必要がある。
  • Спелл-карта — это имеющая уникальное имя боевая техника, которую нужно объявить перед использованием.
  • お互いカードの枚数は予め決闘前に提示しなければならない。
  • Количество спелл-карт у обеих сторон должно быть определено перед поединком.
  • 手持ちのカードが全て破られると負けを認めなければいけない。
  • Та сторона, которая первой израсходует все свои спелл-карты, обязана признать поражение.
  • 勝者は決闘前に決めた報酬以外は受け取らない。相手が提示した報酬が気に入らなければ断れる。
  • Победитель забирает лишь то, что было оговорено перед дуэлью. Если вас не устраивает то, что предлагает соперник, можно отказаться.
  • 勝者は敗者の再戦の希望を、積極的に受ける様にする。
  • Победитель обычно даёт проигравшему шанс отыграться.
  • 不慮の事故は覚悟しておく。
  • Всегда готовьтесь к неожиданностям.

といった内容のもので、これによりスポーツ感覚に近い決闘が出来る。

Следование этим правилам делает дуэли более спортивными.

そのルールの導入により、比較的力の弱い人間も妖怪に勝負を挑む事が可能となった。

С их введением даже у относительно слабого человека появилась возможность бросить вызов ёкаю.

それと同時に気軽に巫女を倒す事も出来て、反対に妖怪も有る程度無茶出来る様になった。

С другой стороны, у ёкаев были в какой-то степени развязаны руки, и они могут победить жрицу.

日常
Повседневная жизнь

異変が起きていない時の彼女は、至って普通の人間である(*2)。

Когда ничего не происходит, она ведёт себя как простой человек (*2).

参拝客の少ない神社をぶらぶらし、掃除している振りをしたり、お茶を飲んだりしている。

Они мается бездельем в редко посещаемом храме, притворяется, что делает уборку и пьёт чай.

買い出しなど、人間の里に顔を出す事も多い。

Её часто видят закупающейся в Деревне людей.

この道中、妖怪の姿を見ると必ず懲らしめていく。

Заметив на пути ёкая, она тут же преподаст ему урок.

この辺は普通の人間とは異なる。

В этом плане она отличается от простого человека.

仕事
Работа

異変解決の専門家である。

Она специалист, занимающийся решением инцидентов.

異変が起きる(*3)と普段の暢気さは何処へやら、慌てて原因究明し解決に向かう。

Когда происходит инцидент (*3), её обычная лень тут же исчезает и она немедленно принимается за расследование.

元来、異変解決は博麗の巫女だけが行っていたが、最近は異変が起こると真似をして異変解決しようとする者も多い。

Хотя изначально расследованиями занимались только жрицы Хакурей, сегодня, стоит чему либо произойти, множество подражателей начинают вести собственные расследования.

外の世界から見た博麗神社
Храм Хакурей из внешнего мира

博麗神社は幻想郷と外の世界の境に建っている為、両方の世界から神社に行く事が出来る。

Поскольку храм Хакурей находится на границе Генсокё, в него можно попасть с обеих сторон.

だが、通常に二つの世界を行き来する事は出来ない。

Но обычно таким образом нельзя перейти из одного мира в другой.

幻想郷の常識を持った人間は幻想郷の博麗神社に、外の常識を持った人間は外の博麗神社にしか行く事が出来ないのだ。

Жители Генсокё могут входить только в часть храма, расположенную в Генсокё, а люди из внешнего мира — во внешнюю часть.

外から見た博麗神社は、無人の神社で、人が訪れる事など殆ど無く小さくて寂れた神社だと言われている。

Говорят, что снаружи храм Хакурей выглядит заброшенным и пустым, и его никто не посещает.

大結界が出来る前の神社は、無人ではなかったが今みたいなそこそこの規模ではなかった。

До создания великого Барьера храм не был таким пустым, но размер у него тогда был другой.

外の世界の博麗神社は、結界が張られた時のまんまほったらかしになっていると言われている。

Говорят, что наружный храм Хакурей был заброшен после создания барьера.

異変解決例
Случаи решения инцидентов
紅霧異変
Инцидент с алым туманом

幻想郷全体が紅い霧で覆われ、日の光が届かなくなってしまった異変。

Весь Генсокё был покрыт красным туманом так, что дневной свет больше не достигал земли.

この異変はレミリア・スカーレットによって引き起こされた異変である。

Причиной этого инциндента была Ремилия Скарлет.

彼女は日の光を嫌い、幻想郷を霧で覆わせたのだ。

Она не любит солнечный свет, поэтому покрыла Генсокё туманом.

この時は、単独で紅魔館へ乗り込み、かなり強引な方法で解決したと言われている。

Говорят, что тогда Рейму в одиночку отправилась в особняк Алой дьяволицы и избавилась от проблемы силой.

紅魔館の存在が一躍有名になったのもこの異変解決後、犯人が明るみに出てからの事である。

После того, как был найден преступник, особняк Алой дьяволицы стал широко известен.

春雪異変
Инцидент с весенним снегом

春の季節になっても幻想郷に雪が降り続け、花も咲かず、冬が終わらないかと思った異変。

Снег не прекращался даже после окончания зимы и с приходом весны, в результате чего не цвели цветы.

この異変の詳細は詳しくは広まっていない。

Детали этого события пока мало известны.

彼女に聞いた所、犯人は冥界の者で何となく懲らしめて解決した、だそうである。

Она сообщила, что виновник находился в Мире мёртвых и она преподала ему урок, решив тем самым проблему.

冥界と長引く冬との関係が掴めなかったが、彼女は「桜の花びらが冥界から降り注いでいたから判ったのよ」と、普通の人間が気付かないような些細な変化に気付くのは流石である。

Хоть связь между Миром мёртвых и долгой зимой не была доказана, но она и в правду заметила то, что не заметил бы другой человек: «Разве вы не видите, что лепестки вишни падают из Мира мёртвых?»

永夜異変
Инцидент с бесконечной ночью

夜が明けなくなり、暫くの間夜明けが訪れなかった異変である。

Ночь длилась дольше обычного, и рассвет всё не приходил.

この異変も解決したのは彼女だと言うが、原因や犯人の事になると何処か曖昧な返事しかしなくなる。

Хоть она и утверждает, что решила и этот инцидент, если вы спросите её о причинах или преступнике, она ответит лишь неоднозначными ответами.

未だ謎が多く、記録に残せない異変である。

Это событие со множеством тайн, которые пока нельзя описать.

六十年周期の大結界異変
Инцидент с шестидесятилетним циклом великого Барьера

大結界は幻想と非幻想という強固な境界で出来ているが、六十年周期で一回だけ緩む事が知られている。

Великий Барьер является стабильной границей между фантазией и реальностью, но каждые шестьдесят лет наступает период его ослабления.

つい最近二回目の緩みが起き、それと同時に幻想郷はあちこちで小さな異変が起きた。

Недавно закончился второй период этого цикла, что вызвало множество маленьких происшествий по всему Генсокё.

これは放っておいてもいずれ解決する異変だが、彼女はその事を知らず、いつもの様に異変解決に向かったらしい。

Это был такой инцидент, которой разрешился бы сам по себе со временем, но она, судя по всему, об этом она не знала, и решила проблему по привычке.

吸血鬼異変
Вампирский инцидент

妖怪は人間を襲って初めて存在意義が有る物だが、大結界が出来て以来、妖怪は簡単には人間を襲ってはいけなくなり、さらに食料は妖怪の食料係から提供されていた為、妖怪の気力は下がる一方だった。

Изначально атаковать людей было смыслом существования ёкаев, но после возведения великого Барьера это стало довольно проблематично, поэтому им пришлось искать другие, непривычные источники питания, в результате чего сила воли ёкаев начала истощаться.

そんな幻想郷に突如外の世界から力のある妖怪、吸血鬼が現れ、あっという間に多くの妖怪達を部下にしてしまった。

В это время появился могущественный ёкай из внешнего мира, вампир, который быстро собрал вокруг себя большое число подчинённых.

結局この騒動は、最も力のある妖怪が力業で吸血鬼を叩きのめし、様々な禁止事項を決めた契約を結び、和解した。

В конце концов вампир был побеждён усилиями могущественного ёкая, и путём заключения договора, ограничивающего действия, было достигнуто соглашение.

まだ気力の残っている妖怪達はこれでは不味いと思い、博麗の巫女に相談する事にした。

Некоторые влиятельные ёкаи посчитали эти правила безвкусными и начали вести переговоры со жрицей Хакурей.

巫女も大した異変の無い毎日にだらけきっていて、若干の戦闘は必要不可欠という妖怪の考え方に同意した。

Жрица, уставшая от мирной повседневной жизни без каких либо странных происшествий, согласилась с ёкаями, что некоторые битвы необходимы.

そこで考え出されたのが、擬似的に命を掛けた戦いが出来るスペルカードルールである(*4)。

В результате появились правила спелл-карт, позволяющие дуэлянтам (по всей видимости) ставить собственную жизнь в личном поединке (*4).

一番最初にそのスペルカードルールを使って異変を起こしたのが、大騒ぎした吸血鬼が起こした紅霧異変だと言われている。

Говорят, что во время вызванного вампирами Алого тумана, из-за которого был такой переполох, эти правила были впервые применены на практике.

それ以降は、そこそこ頻繁に異変が起き、解決後まで後を引く事はない。

С тех пор инциденты происходят с умеренной частотой и длятся не долго.

巫女が勝つまで繰り返され、一旦勝負が付いてしまえば遊びはおしまいである。

Они продолжаются до тех пор, пока жрица, наконец, не победит, и битва не закончится.

*1: 賽銭が期待できない為。

*1: Потому что на одни пожертвования им не выжить.

*2: 普通以上に暢気かも。

*2: Возможно, что она даже спокойнее, чем большинство людей.

*3: 異変とは、幻想郷規模の大きさで起こる異常現象であり、原因不明の者を指す。 大抵は妖怪の気紛れだったり、新参者の起こした仕業である。

*3: Инцидент — это событие, в которое вовлечён весь Генсокё, тогда как виновник неизвестен. Обычно, виной тому капризы ёкаев, или ошибки новичков.

*4: 他にも色々なルールが考え出されたが、弾幕の美しさと多様さが女性や妖怪に大ウケで、このルール以外は余り浸透していない。

*4: Похоже, были также предложены и другие правила, но девушкам и ёкаям особенно понравились красота и объём даммаку, они не так известны.

< Энциклопедия: Пришельцы   Perfect Memento in Strict Sense   Опасные зоны >
 Биографии известных людей   Мариса Кирисаме >