Seasonal Dream Vision/Прекрасный лиловый цветок, что цветёт раз в 60 лет

Материал из Touhou Wiki
< Seasonal Dream Vision
Версия от 04:40, 8 июля 2022; Lemington (обсуждение | вклад) (interwiki:fr)
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)
Перейти к навигации Перейти к поиску
Страницы 169-175
< Манга   Seasonal Dream Vision 
六十年ぶりに紫に香る花
Прекрасный лиловый цветок, что цветёт раз в 60 лет

無縁塚の風は、少し前から止んでいた。風が吹かなくても暑く感じないのは今の季節だけである。あと一ヶ月もすれば暑くてやっていられなくなるだろう。風は止んでいたが、それでもここの桜は花びらを散らすのを止めなかった。音もなく、静かに散っていく。何を散り急いでいるのだろうか。そんなに早く散ったところで、土に還るのに掛かる時間から見れば一日や二日なんて一瞬でしかないと言うのに。

Ветер над Муэндзукой только что стих. Но даже и без него в этом сезоне тепла ждать явно не стоило. Наверное, через месяц потеплеет. Ветер прекратился, но цветочные лепестки всё ещё парят вокруг. Без единого звука они мягко касаются земли. И куда они так торопятся? День или два, которые они продержатся после такого быстрого падения на землю, пройдут в мгновение ока.

私は、この花の異変に浮かれた幻想郷もやっと元に戻るのだろう、程度にしか思っていなかった。それもその筈、この様な花が咲く異変は別に珍しい出来事ではない。過去に何度も見てきた事なのだ。いや、見てきた筈なのだ。だからまだ生まれて間もない人間達が大騒ぎしているのを見て、滑稽であり愛おしいとも思えた。

Я не думала о цветочном инциденте, охватившем Генсокё ничего, кроме того, что он рано или поздно закончится. И кроме того, не то, чтобы подобный инцидент был чем-то необычным. В прошлом я такое часто видела. Или мне кажется что видела. Так что, наблюдать за людьми, которые в своей короткий жизни столкнулись с подобным впервые и подняли шумиху, было довольно забавно.

「あら、今度は何よ。『あんた』が出てきて……。花が元通りにならないのは私の所為じゃないわよ?」

«Ох, ну и что на этот раз? Даже ты здесь… Я не виновата в том, что цветы никак не придут в норму, знаешь ли.»

「あら霊夢じゃないの、って誰も貴方の所為だなんて言ってないじゃない。どう? 毎日善い行いは積んでいるかしら?」

«Ого, уж не Рейму ли это? Когда это кто-то обвинял тебя? Разве не ты несёшь добро целыми днями?»

霊夢は「何よ、あんたまであいつみたいな事を言うのね」と言って、桜を眺めていた。ところで、あいつ、って誰の事かしら?

Рейму ответила: «Ох, даже ты уже говоришь как она» — и уставилась на вишнёвые лепестки. О ком это она?

「で、霊夢が無縁塚までやってくるなんて珍しいわね。ここの桜より神社の桜の方が、ずっと華やかで綺麗なのに……」

«Необычно для тебя так далеко заходить в Муэндзуку. Вблизи храма вишни цветут куда красивее и ярче здешних.»

「別に桜が見たくて来る訳じゃないの。私はこの花がいつ散って、いつ元に戻るのか確認に来てるんだから」

«Я пришла сюда не за этим. Мне просто хотелось увидеть, когда они опадут и сколько времени у них займёт приход в норму.»

霊夢は桜を見て、まだまだ散るのに時間が掛かりそうね、とため息をついていた。無縁塚に咲く『紫の桜』は罪の念が咲かす後悔の花。今回は、心なしか六十年前のあの時より桜の花の量が多くなっている様に見える。

Рейму посмотрела на падающие лепестки и вздохнула, поняв, что это займёт ещё какое-то время, даже учитывая, как ветер срывал их. Фиолетовые цветы Муэндзуки, цветы сожалений, что цветут во грехах тех, кто ушёл. И кажется, что в этот раз опадает куда больше цветов, чем 60 лет назад.

そう、確かに今回の花の異変と同じような異変は、六十年前にもあったのだ。いやそれどころか、百二十年前にも百八十年前にも、それより遥か昔にも……同じような異変が起きていた筈だ。

Да, 60 лет назад тоже был цветочный инцидент вроде этого. И это не всё. 120 лет назад, 180 лет назад, и так далее в глубины времени… Случалось точно то же самое.

六十年より昔の出来事は、昔過ぎて既に記憶の欠片も残っていない。かろうじて六十年前の異変の記憶が残っているだけだった。

60 лет назад, время настолько далёкое, что большая часть воспоминаний о тех днях уже размыта. Я едва помню тот инцидент.

「私はこんなに忘れっぽいたちだったかしら?」

«Я всегда была такой забывчивой?»

「何をブツブツ言いながらふらふらしているのよ。ボケ老人みたいよ?」

«О чём это ты начала говорить, всё-таки? Ты как сумасшедшая старуха.»

「そうね。呆けているのかも知れないわね」

«Может, я и правда схожу с ума.»

「いや、認められても返事に困るんだけど」

«Знаешь, мне не очень-то хочется, чтобы ты в этом со мной соглашалась.»

霊夢はそれだけ言うと、何の気の利いたことも言わずにあっさりと去っていった。それを見て私は、霊夢は既にこの異変の原因に気付いている、と確信し、ちょっと安心した。

Сказав это, Рейму ушла, не удосужившись добавить ничего более вежливого. Проводив её взглядом, я подумала, что она уже поняла, кто стоит за всем этим и расслабилась.

私は、紫の桜が音もなく散るのを見ながら、六十年前の記憶が急速に消えていっている事を実感していた。六十年経ったことでこうなる事は理屈では判っていたが、実際に味わうと若干の不安を覚える物である。ただ、全ての記憶が消えるわけではない。『記録』に残っている出来事だけを残して、その他の『記憶』が消えていくのである。

Наблюдая за бесшумным падением лиловых лепестков, я поняла, что воспоминания об инциденте 60 лет назад уже так сильно поблекли. Я знаю, что произошло потому что 60 лет назад так уже было, но в воспоминаниях о тех событиях, я чувствую беспокойство. Не то, что вся память об инциденте исчезнет. Все события, оставленные «в записях» останутся, но все «воспоминания» пропадут.

記録に残っている出来事。それはすなわち歴史と言うことである。六十年を境に残っている物は歴史だけとなり、歴史という物は非日常を集めた物である。ちなみに非日常時は時間が止まるのである。それ故に、六十年前より昔は時間が止まっているのだ。それを言い換えれば、時間の進む日常の寿命は六十年であると言う事である。六十年前の記憶が消えていくのは、日常に寿命が来たからである。

События, оставленные в записях. История, иными словами. В неё обращается всё, что старше 60 лет, в историю необычных происшествий. Во время таких событий время замирает, и поэтому за шестидесятилетней чертой времени не существует вовсе. Или можно сказать, что всё «обычное» живёт только 60 лет. Так и моя память при переходе черты начинает пропадать, знаменуя смерть «обычных» частей моей памяти.

では何故、その周期が六十年なのか。六十年前にも同じ事を考えて結論が出た様な気がしたが、私にもボケが来たのかちょっと思い出せなかった。滑稽かつ愛おしい人間達は、何故六十年なのか理解しているのだろうか。

Но почему именно такой срок? Кажется, 60 лет назад у меня было предположение, но сейчас, видимо, из-за очередного приступа маразма, я её не припоминаю. Почему же эти милые, глупые люди воспринимают прошлое таким странным отрезком времени?

ちょっと巫女の他の人間がどうしているのか気になったので、人間達が居そうな場所を覗いてみる事にした。

Мне стало интересно, чем занимаются некоторые из людей, так что я решила отправиться туда, где они, скорее всего, будут.



「うわ! 誰だ? どうやってここに来た? って『あんた』か」

«Вааа! Кто здесь? Стой, кто идёт! А, это ты»

「どう? 魔理沙。六十年よ? 理解しているかしら?」

«Ну что, Мариса? Прошло 60 лет. Понимаешь, что это значит?»

「何だよ、突然家の中に現れておいて禅問答か? 本当に姿も中身も神出鬼没だな」

«Это ещё что такое? Появляешься ни с того ни с сего в чужом доме и загадками сыплешь? Верно говорят, разум твой такой же непредсказуемый, как и твоё появление.»

魔理沙の家は、魔法の森の奥にある。魔法の森は花が咲くこともなく、いつも通りの不気味さを見せていた。ここは時間が止まることはない。それはすなわち、ここには歴史が無いと言うことの裏返しである。

Дом Марисы глубоко в лесу магии. Здесь не растёт цветов, так что зловещая таинственная аура никуда не пропала. Это не то место, где время может остановиться. Другими словами, перевёрнутый с ног на голову мир, где нет истории.

「あら、随分と色んな花を集めているのね」

«Ого, какой красивый букет у тебя.»

「ああ、こんなに花が咲くことも珍しいからな。今のうちに一番見事な花を集めていたんだよ」

«Это потому что странно для цветов так расцветать. Я просто ходила туда-сюда и выбирала лучшие.»

「そう、貴方には珍しく感じるわよね」人間にはこの花の異変は珍しく感じるだろう。六十年という年月は、人間には少々長すぎる。

«Необычно, да?» — людям такой инцидент покажется странным и редким. 60 лет для них это слишком много.

「何か言い回しがおかしいがまあいい。で、六十年がどうしたって?」

«Как-то подозрительно ты об этом говоришь… ну да ладно. В любом случае, что там насчёт 60 лет?»

「六十年後には貴方は何をしているかしら?」

«Интересно, а чем ты будешь заниматься через 60 лет?»

「あと六十年か。生きているのか判らんな。お前みたいな妖怪じゃないんだから」

«Через шесть десятков? Я не знаю, буду ли ещё жива. Я же не ёкай как ты.»

「何故六十年に一度、花が咲くのか判る?」

«Знаешь, почему цветы распускаются так только каждые 60 лет?»

「六十年に一度? 竹の花のことか? そうだなぁ、後の五十九年は咲くのをサボっているからじゃないのか?」

«Каждые 60 лет? Это ты про цветы бамбука? Всё потому, что остальные 59 лет они ленятся, так?»

魔理沙は何の気の利いた事も言わなかったので、私は少し落胆し次の人間の元を訪れる事にした。森は日常しか存在していなかった、言い換えれば普通しか存在していないのだ。今回のような異変が理解できなくても仕方がない。

От Марисы бесполезно было ждать чего-то поумнее, так что я, немного подавленная, решила навестить следующего человека. В лесу идёт своя обычная, повседневная жизнь — то есть ничего сверхъестественного. Понятно, почему она и понятия не имеет о том, почему мог произойти такой инцидент.



「あら、『貴方』 どこから入ってきたのかしら?」

«А, это ты. Как ты вошла?»

「どう? 咲夜。六十年よ? 時を扱う貴方なら判りますよね?」

«Ну что, Сакуя? Прошло 60 лет. Обладая властью над временем, ты должна понимать, что это означает, ведь так?»

「って突然言われてもねぇ……」

«И что я должна на это ответить?..»

ここは湖の畔にある紅魔館、紅い悪魔の棲む家だ。その派手な壮観は幻想郷には不釣り合いだったが、此処ほど自己で完結している場所も少ない。内部は、外の影響を受けず、反対に外に影響を与えることも余りない。咲夜はそこで働く人間のメイドだった。

Особняк Алой дьяволицы находится на берегу озера, и здесь живёт сама Алая дьяволица. Его пёстрый вид не совсем сочетается с остальным Генсокё, но и в нём самом мало что выглядит полноценным. Изнутри не получится увидеть то, что находится снаружи, а снаружи почти невозможно заглянуть вовнутрь. Сакуя — человек, работающий здесь горничной.

「騒がしいわね、ここは。いつもこんななのかしら?」

«Как здесь шумно. Это всегда так?»

「今は花が見事なので、みんな少し陽気なのです」

«Все слегка возбуждены тем, как красиво распустились цветы.»

「建物の中にいたら、その見事な花も見えないでしょう?」

«Но ведь внутри особняка на них не посмотреть, не так ли?»

「実は、切り落としたバラの花も再び花を咲かせているのです。そんなことが起これば、それは陽気にもなるでしょう」

«Ну как сказать, некоторые розы из тех, что мы давно срезали, снова начали цвести. Кого угодно такое удивит.»

「バラも生き返ったのね」

«Даже розы возвращаются к жизни. Ничего себе.»

「バラも、って、他に何が生き返ったのかしら?」

«Даже розы? То есть что-то ещё вернулось к жизни?»

「ところで、何故六十年に一度、花が咲くのか判る?」

«А ты, случайно, не знаешь, почему цветы ведут себя так каждые 60 лет?»

「六十年に一度? 何の花の話でしょう?」

«Каждые 60 лет? Что это за странные цветы такие?»

「今起こっている花の異変は、六十年に一度、繰り返して起こる異変なのです」

«Этот цветочный инцидент, что идёт сейчас, повторяется каждые 60 лет»

「そうなの? そんなこと、あの人は言っていたかしら? で、何で六十年に一度なの?」

«Неужели? Кажется, она тоже что-то такое говорила. Тогда почему же он происходит?»

あの人、って誰の事だろう。ちょっと気になったがそれより今は目の前のメイドをからかう方が優先だ。

Интересно, кто эта «она». Меня начинает терзать любопытство, но сначала надо поиграть с этой горничной, что стоит передо мной.

「それを貴方に問うているのです」

«Об этом я тебя и спрашиваю».

「そうねぇ。花の異変を起こした犯人が、五十九年寝込むくらいコテンパンにやられたからじゃないかしら?」

«Ясно. Наверное, того, кто за этим стоит, так сильно ранят, что ему нужно спать следующие 59 лет.»

咲夜も何の気の利いた事も言わなかったので、私はまた落胆し次はあの子の元を訪れる事にした。あの子が難しい事を理解しているとは考えにくいが、性格が真っ直ぐ故にたまに面白いことを言うのである。その子は、死んだ後の者が住まう国に住んでいる。

Сакуя также ничем не показала, что знает о происходящем, и поэтому я, ещё сильнее подавленная, пошла навестить ту девочку. Трудно представить её размышляющей о сложных вещах, но она очень прямолинейная и говорит забавные вещи. Девочка живёт там, куда люди отправляются после смерти.



「あれ? こんな昼間から珍しいですね。幽々子さまならお昼寝していますよ。きっと」

«Ого. Вас редко можно увидеть здесь днём. Если вы ищете госпожу Ююко, то она, я уверена, спит.»

「いいえ。今日は妖夢に用事があって遙々冥界まで来たのです」

Нет. Сегодня мне так хотелось тебя увидеть, Ёму, что я проделала весь путь до загробного мира.

「何か、嫌な予感がしますね……」

«Что-то у меня нехорошее предчувствие…»

冥界。顕界と空気の温度が違う。だが、今はそれよりもっと見て判る違いがあった。

Мир Мёртвых. Он всегда ощущался иным в сравнении с миром живых. Но сейчас отличия стали ещё более очевидными.

「あの世はそれ程まで花が咲いていないけど……今、この世は花が凄いことになっているって気付いていたかしら?」

«Здесь, на другой стороне, распустилось даже и близко не столько цветов… Ты знаешь, что в мире живых сейчас невероятно пышное цветение?»

「ええ、勿論気付いています。幽々子さまは特に何も言いませんが、ちょっとおかしいと思って一人で調査に出たりしていました」

«Да, конечно. Госпожа Ююко ничего конкретного об этом не сказала, но мне это показалось странным, так что я провела собственное расследование.»

「あら、偉いじゃないの。でもね、その花の異変について何故幽々子が何も言わないのか、は気にならないのかしら?」

«Ну разве это не мило? А тебе не стало интересно, почему Ююко ничего особенного не сказала о цветочном инциденте?»

「ええまぁ……。ただ、いつも何も言わないですから……幽々子さまは」

«Ну, да… Но с другой стороны, она никогда не говорит ничего особеного, так что…»

「あら、幽々子に言いつけちゃおうかしら? 妖夢がこんな事言ってたって」

«Хм, может, мне ей так и передать?»

「ああ、いえいえ冗談ですってば!」

«Нет, не надо, я просто шутила!»

「ところで、何故六十年に一度、幻想郷に花が咲くのか判る?」

«Ты, случайно, не знаешь, почему в Генсокё так происходит так каждые 60 лет?»

「唐突ですね……。六十年に一度、うーん、何処かで聞いたような気もします」

«Какой странный вопрос… Каждые 60 лет… Хм, где-то я уже такое слышала…»

冥界は気持ちの良い風が吹き、既に完全に散った桜の枝を揺らしていた。桜は散って緑色に染まる事で初めて生を感じさせる。今の幻想郷と比べれば、冥界の方がずっと生を感じさせるというのは皮肉だろうか。

Приятный ветерок пролетел по загробному, заставив голые ветви вишнёвых деревьев покачиваться из стороны в сторону. После того, как их цветы опали, вишнёвые деревья покрылись бледно-зелёным, давая ощущение нового начала. Немного иронично то, что сейчас по сравнению с Генсокё это место кажется куда более живым.

「って、六十年に一度という言葉を何処かで聞いたような気がしただけですね。まさか、六十年に一度今回の様な異変が起きているのですか?」

«…Но больше ничего не могу вспомнить. Только не говорите мне, что такое происходит каждые 60 лет.»

「あら知らなかったの?」

«Ой, так ты не знала?»

「私はそんなに昔から生きてはいませんから」

«Я столько не жила, так что…»

「今も生きてはいないでしょう?」

«Ну, ты вообще не совсем живая.»

「ああ、そうですね。六十年前はまだ生まれていませんから、六十年に一度花の異変が起こる、って言われてもそれは知らないです」

«Ну, наверное, вы правы. Я ещё не родилась в те времена, так что я не могу знать ничего про цветочный инцидент, происходящий каждые 60 лет.»

「ではもう一度問います。何故六十年に一度、幻想郷に花が咲くのか判る?」

«Тогда я спрошу снова. Знаешь ли ты, почему цветы Генсокё ведут себя так каждые 60 лет?»

「判らないって言っているのにー」

«Как я уже сказала, я ничего не знаю…»

 妖夢も駄目か……。やはり人間は――妖夢は半分だけ人間だけど、長く生きていないだけあって知識も経験も浅い。とっさの質問に対して、面白い事の一つも言えない。僅かに残された六十年前の記憶には、当時も同じ質問を人間にしたという記憶もある。その時人間はどう答えたかなんて事は記憶に残っていない。でも、何となくもっと優れた答えを返してきた気がする。

Получается, от Ёму тоже никакой помощи?.. Люди и правда такие… ну, Ёму лишь наполовину человек, но она так уж давно не жила, вот ей и не хватает знаний и опыта. Пока что никто не сообщил ничего интересного. Копаясь в ускользающих воспоминаниях о событиях 60-летней давности, я вспоминаю, что спрашивала у людей то же самое. Но не могу вспомнить, что они мне отвечали. Хотя, кажется, их ответами я была удовлетворена больше.

 それは、時間が見せる錯覚だろうか。我々妖怪に流れる時間は、人間の間で流れる時間より非常にゆっくりと流れる。それでもやはり、少しずつ記憶の中の過去は美化していくのである。それは人間であれ妖怪であれ、あらゆる生き物にとって、生きていく事は辛いことの積み重ねだからである。過去を美化出来ていないと「あの時はもっと悪かった、それに比べれば今は幾許か良い」という諦めの念が支配するようになり、生き物は悪い方へ進んでしまうだろう。過去が美化していく事は、生き物が長く生きるために必要な事であり、これを持ち合わせず何時までも過去の悪かった所しか見ていない者には未来がないに等しい。

Наверное, мои воспоминания просто скрашены ностальгией. По сравнению с людьми для нас, ёкаев, время течёт медленнее. Неудивительно, что наши воспоминания о прошлом намного приятнее. Наверное, это потому, что и люди, и ёкаи, да и вообще все живые существа проживают жизнь как череду тяжёлых событий. Те, кто на это не способны, исполняются безропотностью, потому что всё, что что было в прошлом, настолько хуже настоящего, и видят всё в чёрных тонах. Умение смотреть на прошлое с нежностью необходимо для долгой жизни, а те, кто им не обладает и всё прошлое видят плохим, по сути, не имеют и будущего.



 私は庭掃除をしている妖夢と別れたが、答えの分かっているだろう幽々子に質問しても面白くないので、幽々子には会わずに冥界を後にした。

Оставив Ёму наедине с садовыми делами, я не стала портить всё веселье и спрашивать Ююко, ведь она, наверное, знает ответ, так что я покинула мир Мёртвых, не повидавшись с ней.

 私は再び無縁塚に戻り、紫の桜を眺めていた。先程、霊夢と会ったときの方が桜が綺麗だったような気がしたが、それも過去を美化する生き物の特性だろう。

Я вернулась в Муэндзуку и взглянула на лиловые цветы. Мне показалось, что они были куда красивее, когда я была здесь с Рейму, но это, скорее всего, моя склонность, как живого существа, приукрашивать былое.

「ようやく見つけたわ。一体何処に行っていたのよ」

«Наконец-то ты нашлась. Где тебя носило?»

「あれ? また霊夢じゃないの。さっき神社に帰ったんじゃないの?」

«А, Рейму, снова ты. А я думала, что ты вернулась в храм.»

「なんかね。あんたに聞けば、この異変のことがもっと理解できるんじゃないかと思ってすぐに戻ってきたの。そしたらすでに居なくて……何処に行っていたのよ」

«Ну, я подумала, что смогу узнать у тебя побольше об этом инциденте, так что я вернулась. Но тебя уже не было… А где ты вообще была?»

「ちょっと散歩に行っていただけですわ」

«Просто гуляла.»

「散歩って、あんたの場合は一瞬で何処にでも行けるから便利というか、迷惑というか……」霊夢はそう言うと、紫の桜の木の元に座り込んだ。

«Гуляла? Ты можешь мгновенно отправиться куда угодно, но не знаю, удобно ли это или просто напряжно…» — с этими словами Рейму села под одно из лиловых вишнёвых деревьев.

「お疲れ様でした、って何へたり込んでるのかしら? こんな危険な場所なのに。何か私に聞きたいことがあるんでなくて?」

«Полагаю, мне стоит похвалить тебя за тяжёлую работу, но стоит ли тебе так расслабляться в таком опасном месте? Что ты хотела узнать?»

「いや、具体的な質問はないんだけど、この花の異変について何か知っている事があったら教えて欲しいかなと。いや、原因は何となく判っているんだけど……なんか釈然としなくて」

«Ну, у меня нет ничего конкретного, но если ты что-нибудь знаешь об этом цветочном инциденте, надеюсь, что ты расскажешь. Потому что, кажется, я поняла, чем он вызван, но… мои ответы не очень мне нравятся.»

「そう。それでは少しだけ教えましょう。外の世界とこの花の異変の事を」

«Ну хорошо. Почему бы мне тогда не рассказать тебе немного об этом? О внешнем мире и о нашем мире.»

 私はあらゆる境界を操ることが出来る妖怪である。その力は、幻想郷も外の世界も、この世もあの世も、人間も妖怪も、夜も昼も関係無しに及び、あらゆる結界を無にする事が出来る。この私が、霊夢に今回の異変のことを教えようと考えたのは、恐らくもう二度とその機会がないだろうと思ったからだ。人間にとって六十年は長い。殆どの人間は、今回の異変を一生の内に一度経験するだけである。今回のチャンスを逃すと、もう二度と目の前の博麗の巫女に教えを説く事は出来ないかも知れない。本来、そう言うことは『適任』が居て妖怪である私がやることではないが、まあ面白そうだったし、ちょっと巫女をからかう気分で外の世界のことと、今回の異変のことを教えた。

Я — ёкай, обладающий властью над любыми границами. Эта сила позволяет мне стирать границы между чем угодно: Генсокё и внешним миром, миром живых и миром мёртвых, людьми и ёкаями, даже между днём и ночью. Рассказать Рейму об этом инциденте я решила потому, что вряд ли мне представится шанс сделать это снова. 60 лет для человека — долгий срок. Большинство людей сталкиваются с таким явлением лишь раз в жизни. Если я упущу возможность сейчас, то у меня, скорее всего, никогда больше не получится объяснить всё той жрице Хакурей, что сидит предо мной. Ёкаи вроде меня обычно так не поступают, но мне показалось это интересным, и, в любом случае, это дало мне возможность немного подразнить жрицу, так что я рассказала ей о внешнем мире и происходящем сейчас инциденте.

「ふーん。何処まで本当か判らないけど、何か大変そうね。外の世界の人間も」

«Хмм. Я не совсем поняла, что происходит, но это кажется очень важным. И для людей внешнего мира тоже.»

「今年は、外の世界の人間にとって特別な年だったのよ。何故って? 特別な年の六十年後だったからに決まっているじゃない」

«Этот год для них — особенный. Почему так? Потому что идёт год шестидесятый, конечно же.»

「何よそれ。それじゃあ、六十年おきに特別な年が来ちゃうじゃないの」

«О чём ты? Что-то особенное происходит каждые 60 лет?»

「来ちゃうのです。というか来続けているのです」

«Именно. Или, скорее, происходит прямо сейчас.»

「どうもあんたの言うことは信用できないのよね。外の世界で大きな地震が起きているって? 幻想郷は揺れてないじゃないの。外の世界で津波が起きて壊滅的だって? 地震だって本当に起きたのか信用できないのに。台風と洪水だって? いつから日本はそんなに雨が降るようになったのよ。戦争やそれに伴う非人道的行為だって? それに伴う非人道的行為ってのが何なのか判らないけど、戦争だなんてそんな前時代的なこと……今の外の人間がやるわけないでしょ? だって……外の文明は幻想郷より遥かに進んでいるって。実際にその進んだ文明の道具だってよく店に落ちてじゃないの」

«Что-то не верится мне в то, что ты говоришь. Там что, снаружи, большое землетрясение? До Генсокё не докатилось. Или всё будет уничтожено гигантским цунами? Не без землетрясения, это точно. Тайфун или большое наводнение? Да в Японии это как морось. Что насчёт войны или другого бедствия, вызванного людьми? Не могу представить, какие ещё там могут быть проблемы, но не думаю, что война начиналась бы вот так, по расписанию… так что это не связано с тем, что люди внешнего мира делают прямо сейчас, так? Но… говорят, что их общество шагнуло далеко вперёд по сравнению с Генсокё. Это можно видеть и в инструментах, что падают в магазины.»

「店には落ちてないでしょう。店にある道具は落ちている物ではなく、落ちていた物ですよ」霊夢は納得している様には見えなかった。私ってそんなに信用なかったのか……。

«Да ладно, это не совсем так. Они не упали, их просто обронили.» — Рейму, похоже, не воспринимает меня всерьёз. Неужели она мне настолько не доверяет?..

「それで、何故六十年に一度、花の異変が起こるのかしら?」

«Так почему же цветочный инцидент случается каждые 60 лет?»

 しまった。私はうっかりしていた。もしかしたら紫の桜が見せる罪深き壮観に呆けていたのかも知れない。私が霊夢に尋ねて愉しもうとしていた質問を、まさか先に霊夢から尋ねられてしまうとは。

Ну вот. Я потеряла бдительность. Или отвлеклась на представление грешных фиолетовых лепестков. Поверить не могу, что Рейму первой задала тот вопрос, который я сама хотела ей задать.

「そ、そうね。それは別に他の五十九年間花がサボっている訳でも、五十九年間寝込んでいる訳でもないの」

«Н-ну… это не потому, что остальные 59 лет они ленятся или спят…»

「そんなことあるわけないでしょ?」

«Конечно же нет, это глупо.»

「それはね……」

«Да, понимаешь…»



「あら。こんなところで逢い引き? それとも何かの密約?」

«Ах. Свидание в таком месте? Или это какая-то тайная встреча?»

 突然聞こえた声は、そのおっとりとしたしゃべり方で誰の言葉かすぐに分かった。

Я сразу же узнала спокойный голос, неожиданно прервавший нас.

「想像将棋よ。それにしても珍しいわね。幽々子が一人でこの世の墓場まで来るなんて」

«Мы играли в воображаемый сёги. Правда, так необычно для тебя приходить в одиночку на кладбище живых, Ююко.»

「想像将棋って何?」霊夢はそう言うと、露骨にやっかいな奴が現れたと言う顔をして、また紫の桜の木の元に座り込んでしまった。

«Что ещё за воображаемый сёги?» — спросила Рейму, вновь сев под одно из фиолетовых вишнёвых деревьев. На её лице ясно читалась обеспокоенность появлением проблемной личности.

「将棋って、相手の手を何手も先まで想像して、その中から最善の手を見つけ出す遊びでしょう? だったら、最初から頭の中だけで闘えばいいのよ。実際に駒を置かなくても、あらゆる相手の手を想像して、全てにおいて勝つ自信があるわ」

«В сёги ты всегда пытаешься продумать, какие ходы совершит твой оппонент и выбрать самый лучший и вероятный, так? Так почему бы тогда не провести всю игру у себя в голове? Не нужно волноваться о потере фигур, и то, что ты можешь представить любой ход противника, даёт уверенность в себе.»

「何を言っているのよ~。そりゃ頭の中だけで闘ったら、自分が勝つに決まってるじゃないのー」

«О чём ты вообще? Если вся игра в голове, то конечно же ты победишь.»

 霊夢はすっかり戦意喪失してあさっての方向を向いていた。折角、この私が、『何故六十年に一度、花の異変が起こるのか』を教えてあげようと思っていたのに。

Рейму растеряла весь боевой настрой и приготовилась к следующей битве. А я только хотела назвать причины того, почему цветочный инцидент происходит каждые 60 лет.

「ところで、『貴方』? 今、幻想郷は花でいっぱいみたいじゃないのぉ。これって何故かしら?」

«Кстати, ты. Генсокё заполонили цветы. Почему так?»

「本気で質問しているわけじゃないわよね? 幽々子」

«Ты же не всерьёз спрашиваешь, правда, Ююко?»

「ううん。一割本気」

«Нет. Почти.»

「あら、結構本気なのね。六十年前の事、覚えている?」

«Ой, да ты всерьёз, не так ли? Ты помнишь, что было 60 лет назад?»

「昨日の晩に何を食べたかも思い出せないのに、ねぇ」

«Я не помню что вчера на завтрак ела.»

「昨日も六十年前も大差ないでしょう? って、昨日も思い出せないのね。それじゃあ仕方がないわね」

«Нет больших различий между вчерашним днём и днём 60-летней давности, правда? Ну, если ты не помнишь, думаю, это не важно.»

「それで、六十年前がどうしたって言うのぉ?」

«Ну, что случилось 60 лет назад?»

「六十年前も同じようなことがあったのよ」

«По сути, что же самое, что происходит сейчас.»

「そうだっけ? 覚えてないわ」

«Ой, правда? Я совершенно не помню.»

そう、私も話しながらどんどんと六十年前の記憶が消えている事を実感していた。

Конечно же. Я заметила, что мои воспоминания шестидесятилетней давности начинают пропадать даже во время разговора.

「何故、六十年に一度、花の異変を繰り返しているのか……」そう言いながら私は必死に思い出そうとしていた。何故だっけ? 六十年前に何が起こったんだっけ? 僅かに残された六十年前の記憶を辿っていた。六十年前に何が起こったんだっけ? 僅かに残された六十年前の記憶を辿っていた。六十年に一度……。

«Почему цветочный инцидент повторяется каждые 60 лет…» — сказав это, я использовала все силы лишь для того, чтобы вспомнить. Почему так было? Что же произошло тогда? Я прочёсывала дальние уголки моей памяти в поисках ускользающих воспоминаний о том, что происходило в далёком прошлом. Каждые 60 лет…

「六十年前ねぇ……。そうだわ! 六十年前大変だったのよ。冥界がいつもの何万倍もの無数の幽霊に占拠されちゃってねぇ。あの時、花は咲いてたかしら? ちょっと記憶が曖昧だけど……ってそう言えば今年も幽霊の量が多いみたいね」

«60 лет назад… О, я помню! Это было ужасно. Весь мир Мёртвых заполонили призраки, на много тысяч больше, чем обычно. Цветы тогда тоже цвели, мне кажется. Смутно припоминаю это… Хм, кажется, в этом году их тоже полно.»

 そう……今やっと思い出した。何故、六十年に一度花の異変が起こるのかを! そして、何故忘れていたのかも思い出した。

Точно… Я, наконец, вспомнила. Вот почему цветочный инцидент повторяется каждые 60 лет! И почему я продолжаю забывать.

「六十年。それは幻想郷の自然が持つ属性全ての組み合わせを、一巡するのに掛かる年月なのよ。昨日の晩に何を食べたのか忘れてしまうような幽々子に教えても無駄かも知れないけど」私は気持ち早口で話した。それは忘れないうちに話したかったからである。

«Шестьдесят лет. Время, необходимое для того, чтобы природный цикл равновесия Генсокё выполнился один раз. Не знаю, правда, есть ли какой-то смысл объяснять это той, кто не помнит, что она вчера ела на завтрак.» Я говорила быстро и воодушевлённо. Мне хотелось сообщить обо всём до того, как я снова забуду.

 思い出してみると何も面白いことはない。だから忘れてしまうのだ。普段から意識していない知識などすぐに忘れてしまう物だ。ましてやこんな面白くもない知識を六十年もの年月も覚えていられる筈がない。

Нельзя вспомнить что-то неинтересное. Вот почему мы забываем. Знание, не отличающееся от обыденности, не вызывает привязанности. И невозможно помнить что-то неинтересное после 60 лет.

 霊夢に目をやった。既に私達の高度な会話には全く興味を示していなく、桜の元で呆然としていた。今の紫の桜は只の桜ではなく、罪の意識が咲かせた桜である。その為、ここで惚ける事はちょっと危険かな? とも思ったが、霊夢に何があろうとそれは自業自得だと思ったので、放っておくことにした。

Я взглянула на Рейму. Похоже, она уже потеряла интерес к нашей высокой беседе и начинала дремать под вишнёвым деревом. Эти фиолетовые цветы — не обычные, они появились из познания греха. Меня слегка обеспокоило то, что она заснёт в таком опасном месте, но это будет уже её виной, так что я оставила Рейму одну.

「幻想郷の自然には、全く干渉の受けない属性が三系統あるの。その三系統全ての組み合わせで自然は全て説明が出来る」

«В Генсокё существуют три группы элементов закона природы, в которые ни в коем случае нельзя вмешиваться. Всё живое может быть выражено через комбинации этих элементов.»

「そうなの? 自然の三系統って、何かしら? 桜と桜餅と柏餅かしら?」

«Правда? И что же это? Цветы вишни, вишнёвые рисовые лепёшки и дубовые рисовые лепёшки?

「惜しいわね。三系統とは、まずお日様とお月様とお星様という一系統。お日様には人を惹きつける絶対的な魅力と、お月様もお星様も消してしまうという傲慢さを持つ。お月様は満ち欠けで自らの姿を変えるところに、協調性と優柔不断さを持つ。そしてお星様は動かない北極星から、動きに惑いを見せる惑星、一瞬だけ顔を見せる流星、と多様性と非協調性を持つ。このお日様とお月様とお星様、三つを併せて『三精』と呼び、それが自然の気質を表す属性の一系統にあたる」

«Хорошая догадка. Первую группу образуют Солнце, Луна и звёзды. Солнце безнадёждо привораживает к себе всех вокруг и имеет такую гордость, что в его присутствии Луна и звёзды исчезают. То, как Луна меняет форму с течением времени, выдаёт отзывчивую, но нерешительную личность. А звёзды являют конфликтную натуру своими разнообразными формами, начиная от недвижимой Полярной звезды и до странствующих планет и комет, что пропадают, не успеешь и глазом моргнуть. Вместе Солнце, Луна и звёзды известны как три света и показывают общую предрасположенность.»

「へえ~。ちょっと話が長くなりそうだから座って良い?」

«Хммм. Похоже, это надолго, так что может присядем?»

「駄目よ。早く話さないと、私の記憶から消えてしまいそうだもの」

«Нельзя. Если я быстро всё не скажу, то чувствую, что скоро забуду.»

「残念、もう座ったわ。さあ続きをどうぞ。後の二系統は何?」

«А я уже сижу. Пожалуйста, продолжай. Каковы же остальные две группы?»

「三精の次は、お馴染みの『四季』ね。これは誕生を意味する春、成長を意味する夏、成果と衰退を意味する秋、そして死を意味する冬の四つ。生命の流れを意味する属性の一系統が四季。このくらい幽々子には判るわよね」

«После трёх светов идут „четыре сезона“. Весна, символизирующая рождение, лето, означающее рост, осень — взрослая жизнь и старость, и зима, означающая смерть. Четыре сезона символизируют течение жизни. Даже ты должна это знать, Ююко.»

「じゃーん、桜餅ー。家の戸棚に置いてあったのでこっそり持って来ちゃったわ」

«Та-да, вишнёвые рисовые лепёшки! Они лежали в буфете у меня дома, так что я стащила парочку.»

「そう。そして最後の属性は、物質の属性。形なき激情の火。全てを無に還す水。力強く優しい木。冷たく沈黙の金。そして、全ての物が還る先となる再生の土。この五行が最後の属性の一系統となるの」

«Да, и последняя группа элементов — стихии. Огонь, бесформенный и страстный. Вода, обращающая всё в ничто. Дерево, сильное но нежное. Металл, холодный и молчаливый. И, наконец, земля, в которую всё обратится. Эти пять элементов составляют последнюю группу».

「ああ、しまった。お茶を持ってくるのを忘れてた」

«О нет, я забыла чай.»

「これらの三系統で、気質、生命、物質を表現し、これらの組み合わせで全ての自然を表すことが出来る。そして、その組み合わせの種類が……三精と四季と五行を掛け合わせた数、すなわち六十なのよ」

«Итак, эти три группы элементов обозначают личность, жизнь и материю, и всё в природе можно выразить как их комбинации. А затем, если взять все возможные комбинации трёх светов, четырёх сезонов и пяти состояний, их будет шестьдесят.»

「さっすが貴方ね。数字に強いわねぇ」

«Ах, это на тебя так похоже. Так так хороша в математике.»

「この程度の掛け算なんて誰でも出来るでしょう? それとも幽々子にはきついのかしら?」

«Кто угодно может делать такие простые вычисления, ведь так? Не может быть, чтобы для тебя это было сложно, Ююко.»

「きついわ~」

«Но это так~»

「って、まだ話は終わりじゃないわ。自然は、三系統を独立して順番に回しバランスを取ろうとする。すなわち、日、月、星、日、月……という風に毎年属性を変える、同じように、春、夏、秋、冬……、火、水、木……、と言う風に属性を変えるの。そうするとどうなると思う? 六十年で組み合わせが一回りする事になるのよ」

«Но это ещё не всё. Природа поддерживает свой баланс, сменяя каждую последовательность элементов отдельно от других. Иными словами, каждый год мы движемся от Солнца к Луне, звёздам, снова к Солнцу, снова к Луне и так далее. В то же время, мы путешествуем от весны к лету, осени, зиме… от огня к воде, дереву… Каждая группа меняет свой элемент независимо от остальных. Что происходит тогда? Раз в шестьдесят лет каждая комбинация повторяется.»

「それで? 六十年に一度何で花が咲くのかしら?」

«И почему цветы цветут так каждые 60 лет?»

「今年は、日と春と土の組み合わせの年なのよ。それは六十年に一度しかやってこない。そしてそれが意味する所は、あらゆる物の再生」

«Этот год символизирует комбинацию Солнца, весны и земли. Такое случается лишь раз в 60 лет. И вместе они символизируют перерождение всех живых существ.»

 そこまで語った所で、何やら大きな気の動きを感じた。目の前の紫の桜が、脅えるように散っている。その大きな気に気が付いたのか、私の話を全く聞いていなかったであろう霊夢が立ち上がり、辺りを見回していた。

Закончив своё объяснение, я почувствовала присутствие очень сильной сущности. Фиолетовые лепестки рассыпались перед моими глазами как будто были напуганы чем-то. Рейму встала, скорее всего, она абсолютно не прислушивалась к моим объяснениям, но, наверное, тоже может чувствовать это присутствие, и поэтому оглядывалась по сторонам.

「幽々子。この気はあの方の気よね」そう私は幽々子に耳打ちした。

«Ююко. Это чувство… это жа она, не так ли?» — прошептала я.

「あの方? うーん、誰かなあ。でも、何となく判る気もする」

«Она? Эмм… ты о ком? Хотя, думаю, я знаю, кого ты имеешь в виду.»

「きっと、罪深き紫の桜を見に来たのよ。あの方には逆らえないから、ここは退却した方がいいわよ?」

«Они, наверное, прибыли, чтобы взглянуть на грешные фиолетовые цветы вишни. Нам с ними не тягаться, так что давай просто уйдём, ладно?»

「さっきから思っていたんだけど、紫(むらさき)の桜って、貴方の桜みたいで面白いわ~。自分で罪深いとか言っちゃったりして。ねえ、紫(ゆかり)?」

«Я какое-то время уже ловлю себя на мысли, что эти цветы похожи на тебя. Интересно, что это говорит о грешности твоего характера, Юкари?»

「あら失礼ね、私は紫の桜ほど悪い事はしていないわよ」

«Как грубо. Я не совершила ничего даже близко настолько же ужасного, как эти цветы.»

 そう言って、辺りを警戒する霊夢を横目に、聡明な私と幽々子はここ無縁塚を後にした。

И с этими словами, бросив последний взгляд на Рейму, всё ещё изучающую местность, я оставила за спиной Муэндзуку и Ююко.



(東方花映塚エキストラに続く、のかも知れない)

(Продолжение следует на экстра-уровне Phantasmagoria of Flower View, наверное.)

< Манга   Seasonal Dream Vision