Для редактирования страниц необходимо зарегистрироваться в проекте.
|
Symposium of Post-mysticism/Газета Бумбуммару 3
< | Спиритические новости Какаси: статья о Нуэ | Symposium of Post-mysticism | Газета Бумбуммару: статья о Сейге | > |
第九十八季 弥生の二 |
Сезон 98 (1984), 2ое яёй (марта) | |
---|---|---|
涸れ井戸から白骨死体が見つかる |
В пересохшем колодце найдены кости | |
しかし、その正体は!? |
Но чьи они?! | |
雪解けも始まったがまだ寒さも厳しい幻想郷、人間の里に悲鳴が響き渡る。いつもの平和な幻想郷模様だったが、その日は少し様子が違った。 |
Снег уже начал таять, но в Генсокё еще не отступили холода, когда в деревне раздался вопль. Что-то было не так тем днем в обычно спокойном Генсокё. | |
子供達が使っていない涸れ井戸の周りで遊んでいたところ、白骨化した遺体が見つかったのだという。当時、涸れ井戸は入れない様になっていた。 |
Возле заброшенного высохшего колодца были найдены останки в виде костей, когда вокруг него играли дети. В то время колодец нельзя было использовать. | |
何故見つかったのかというと、中から妖怪釣瓶落としが出てきて「お前の落とした死体はこれかい?」と言って、ケタケタ不気味に笑いながら白骨死体を放り投げたのだという。幻想郷の人間は全て管理されており、今のところ行方不明者は居ない。その為、誰の骨なのか全く判らなかった。 |
Найдены они были тогда, когда из колодца вылез ёкай цурубэ-отоси, сказав «Не этот ли труп вы уронили, а?», и, жутко хихикая, бросил эти кости. Все люди Генсокё находятся под наблюдением, и до сих пор никто не был потерян, поэтому было совершенно непонятно, чьи это кости. | |
さらに問題な事に、骨を無縁塚に埋葬するまでの間放置したままにしていたら、忽然と消えてしまったのだ。これでは誰の骨なのかどころか、事件があったのかどうかすら判らなくなってしまった。 |
Хуже того, кости внезапно исчезли, пока их оставили без присмотра, готовясь зарыть их в Муэндзуке. Теперь уже было неясно, ни чьи это кости, ни был ли это несчастный случай. | |
妖怪の専門家、八雲紫氏はこう語る。 |
Вот как прокомментировала это специалист по ёкаям Юкари Якумо: | |
「うーん、恐らくそれは地底の妖怪の仕業ね。あいつ等のパワーは人間の負のエネルギーだから、平和ボケした人間達を威かしたかったのかも知れないねぇ」 |
«Ммм, скорее всего это дело рук подземных ёкаев. Они черпают силу из негативной энергии людей, и, вероятно, хотели припугнуть их, пока те ни о чем не подозревали.» | |
地底の妖怪と地上は不干渉の約束をわしている。その為、これが地底の妖怪の仕業だというのならば、事態はややこしくなるだろう。我々天狗としても地底とのいざこざは避けたいと思っている。 |
Между наземными и подземными ёкаями действует договор о невмешательстве, поэтому, если это проделки подземных ёкаев, может сложиться сложная ситуация. Даже мы, тенгу, хотели бы избежать проблем с подземельем. | |
「でもね、肝心な骨が残っていないんじゃあ、ただの見間違いだったかも知れないわね。いや、見間違いだったのよ、間違い無く」 |
«Однако если у нас не осталось ключевой улики - костей, это может быть простым недоразумением. Нет, это несомненно и было недоразумением.» | |
白骨死体は白樺の見間違いという事で落ち着いた。人間の里には何の事件も起きていなかったのである。 |
Дело закончилось тем, что за кости были ошибочно приняты березовые ветки.[1] В самой деревне никаких инцидентов не происходило. | |
後日、涸れ井戸は埋められていたのを確認した。それも誰の手によってなのか判らないが、何の事件も起きていなかったので問題ない。 |
Впоследствии было обнаружено, что пересохший колодец был зарыт. Кто это сделал - также неизвестно, но поскольку никаких инцидентов не происходило, то все в порядке. | |
(射命丸 文) |
< | Спиритические новости Какаси: статья о Нуэ | Symposium of Post-mysticism | Газета Бумбуммару: статья о Сейге | > |
Примечания
- ↑ Имеется в виду береза повислая.
|