Для редактирования страниц необходимо зарегистрироваться в проекте.
|
Symposium of Post-mysticism/Часть 1
< | Афоризм | Symposium of Post-mysticism | Часть 1: Канако Ясака Часть 2: Текущее состояние мира за пределами Генсокё |
> |
第一部 |
Часть I | |
---|---|---|
Хиэда-но Акю (Далее Акю) |
今回はお忙しい中お越し頂き、誠に有り難うございます。私、稗田阿求は皆様の貴重なお話を纏め、これからの幻想郷の為に伝えていきたいと考えています。それではここからの司会は、人間にして魔法使いであり、幻想郷屈指の妖怪識者でもある霧雨魔理沙さんにお願いしたいと思います。 |
Благодарю всех за то, что нашли время прийти сюда. Я Хиэда-но Акю, и я буду записывать ваши ценные дискуссии, чтобы передавать их на благо Генсокё. Итак, передаю слово нашей ведущей, человеку и волшебнику, одному из выдающихся экспертов по ёкаям Генсокё, Марисе Кирисаме. |
Мариса Кирисаме (Далее Мариса) |
あ、えーと司会の魔理沙、です。今回は面白い話が聞けそうだった、いやでしたので引き受けました。えーっと……。 |
А, хм, я ваша ведущая, Мариса. В надежде услышать ваши завораживающие байки, то есть истории, я сочла за честь принять эту роль. Эээ, кхм…. |
Акю |
口調は普段通りで良いですよ? 気持ち悪いし |
Ты можешь говорить, как обычно? Это отвратительно. |
Мариса |
という訳で、みんな、自己紹介からよろしく。 |
Итак, прошу всех представиться. |
Канако Ясака (Далее Канако) |
八坂神奈子です。妖怪の山で神社を経営(*1)しています。いつもは神道の事しか考えていない私ですが、今日は他宗教の方の話が聞けるという事で楽しみにしています。 |
Меня зовут Канако Ясака. Я управляю(*1) храмом на Ёкайской горе. Обычно я думаю только о синто, но сегодня я рассчитываю послушать представителей других религий. |
Бякурен Хидзири (далее Бякурен) |
聖白蓮です。里の外れの命蓮寺(*2)で住職をしています。住職と言ってもまだまだ悟りも開けぬ若輩者でございますが、本日はよろしくお願い致します。 |
Меня зовут Бякурен Хидзири. Я настоятельница храма Мёрена(*2), расположенного на окраинах деревни. Хоть я и настоятельница, я все еще неопытна и не достигла просветления, так что прошу любить и жаловать. |
Тоёсатомими-но Мико (далее Мико) |
豊聡耳神子です。えーっと今は人間を辞めて仙人をしております。最近目覚めたばかりでまだ寝ぼけていますが、今日は幻想郷の理解が深まるかと思って意を決して臨んでみました。それにしても幻想郷の人って仲が良いんですね、こんな対談したり……。 |
Меня зовут Тоёсатомими-но Мико. Хм, в настоящее время я покинула людей, став отшельницей. Я только недавно проснулась и все еще сонная, но в надежде лучше понять Генсокё, я приняла участие. И все же, какие люди в Генсокё дружные, если проводят подобные беседы… |
Мариса |
今回が初めてだぜ。まあ色々新しい事にチャレンジする姿勢は買うが。 |
Такая у нас в первый раз. Хотя, мы всегда открыты новым испытаниям. |
Мико |
そうですか……。 |
Вот как… |
[新勢力は幻想郷に何をもたらすのか] |
[Что приносят в Генсокё новые силы] | |
Мариса |
というわけで、神道の神様、仏教の僧侶、道教の仙人という感じで、面白い事にみんなそれぞれの商売敵を集めたというわけだ。さしずめ宗教三者鼎談ってところだな。さて何を話すんだ? |
Забавно, но у нас здесь собрались синтоистский бог, буддистский монах и даос-отшельник — и все религиозные конкуренты. Получается, это трехсторонняя дискуссия трех конфессий. Итак, о чем вы собрались поговорить? |
Канако |
それは司会の貴方が決めることでしょ? |
Разве не ты, ведущая, должна решать это? |
Мариса |
そうだったな。じゃあ、最初のテーマは『新勢力は幻想郷に何をもたらすのか』だ。好き勝手話していいぜ。 |
Точно. Итак, первая тема — «Что приносят в Генсокё новые силы». Можете свободно высказываться. |
Мико |
もう好き勝手(笑) |
Уже можно. (смеется) |
Канако |
新勢力ってのは私達の事なのかしら? |
Под новыми силами подразумеваемся мы? |
Мариса |
ああそうだ。一応補足すると、お前達はみんな新参者だ。平和な幻想郷を脅かす危険分子かも知れん、というのがこの対談の裏テーマでもある。 |
Да, верно. Несколько обобщая, вы все новоприбывшие, а возможно и враждебные элементы, угрожающие нашему мирному Генсокё. Это скрытая тема нашего симпозиума. |
Канако |
そろそろ馴染んでもらえたと思っていたのに……(*3) |
А я-то думала, вы уже привыкли к нам…(*3) |
Мариса |
何年経っても新参者は新参者のままなんだよ。古参から見れば。 |
Сколько бы лет ни прошло, новоприбывшие останутся новоприбывшими. С точки зрения старожилов. |
Мико |
では、本当の新参者である私から話しましょう。 |
Тогда, лучше начать с меня, как с настоящей новоприбывшей. |
Мариса |
あいよ。 |
Вперёд. |
Мико |
人に危害を与える妖怪もほったらかし、人間の心は浮ついてすぐに流される、というのが幻想郷の第一印象でした。里の人間は現状に流されるがまま日々を過ごし、生活が向上する事も無く、妖怪はそんな浮ついた人心を利用し放題で、今まで崩壊しなかった事が奇跡と言うぐらい、非常に危ういバランスで成り立っていると思います。 |
Моим первым впечатлением о Генсокё было то, что, игнорируя ёкаев, приносящих вред людям, сердца людей становятся легкомысленными и беспокойными. Люди проводят дни, плывя по течению, без перспектив к улучшению жизни, ёкаи вовсю пользуются легкомыслием людей. Я считаю, что общество построено на чрезвычайно шатком равновесии, и это чудо, что оно до сих пор не разрушено. |
Мариса |
ま、まあな。 |
М, может быть. |
Мико |
幻想郷には何故為政者が居ないのでしょう? 人間は対等の立場、地位の者だけでは社会として機能しないのです。 |
Почему в Генсокё нет правителя? Общество не может существовать, если все люди имеют равное положение и статус. |
Мариса |
為政者? |
Правителя? |
Мико |
そうですよ。人間を希望有る未来へ導くためには指導者が必要ですよ。適任が居ないのなら是非私が……。 |
Верно. Чтобы вести людей к желанному будущему, им нужен лидер. Если у вас нет подходящего, я бы с радостью… |
Канако |
すでに人間じゃ無い貴方が人間を支配して何が人間の未来、なのかしら。 |
Интересно, какое будущее ждёт людей, если ими будет управлять та, кто уже не человек. |
Мико |
支配だなんて人聞きが悪いですね。人間の中から私を真似したり、否定したりする者が出るまでの繋ぎですよ。 |
«Управлять» — неудачное слово. Это лишь временная мера, пока кто-нибудь из людей не сможет подражать мне и свергнуть меня. |
Бякурен |
あのーちょっと良いですか? 幻想郷に為政者が居ないと仰りましたが、それは少し違うと思います。 |
Можно мне сказать? Вы говорите, что в Генсокё нет правителя, но по-моему, это не совсем так. |
Мариса |
とは? |
То есть? |
Бякурен |
幻想郷が今の形を保つ為には、妖怪の力がなければなりません(*4)。幻想郷は妖怪が自分達を残す為につくったのですから。幻想郷にいる人間は、妖怪を存続させる為に存在しているに過ぎません。幻想郷の人間は妖怪に支配されているのですよ。 |
Чтобы Генсокё поддерживал его нынешнюю форму, необходима сила ёкаев.(*4) Ибо Генсокё был создан ёкаями, чтобы самим остаться в живых. Люди в Генсокё существуют лишь для того, чтобы поддерживать существование ёкаев. Люди Генсокё управляются ёкаями! |
Канако |
同感ですね。妖怪達が暴走して人間を支配したり、人間が目覚めて誤った道に進まないように(*5)妖怪同士で見張っているという訳。だから、わざわざ人間の中から支配者を出さない方が幻想郷の為なの。 |
Я согласна. Ёкаи наблюдают за тем, чтобы люди, проснувшись, не свернули на неверный путь(*5), и чтобы ёкаи не взбесились и не захватили власть над людьми. Поэтому, в интересах Генсокё не выбирать правителя из числа людей. |
Мико |
そうでしたか。しかし、それではあまりにも人間が不憫なのでは……。 |
Вот значит как. Тогда людям действительно не повезло… |
Канако |
動物園の動物たちが本当に不幸なのか、考えてみないとね。 |
Подумай, так ли несчастливы животные в зоопарке? |
Мико |
動物園とは? |
В зоопарке? |
Канако |
絶滅寸前の動物を保護したり、人間に見せて啓蒙させる施設です。本来、自然を自由に飛び回れる鳥も狭い籠の中に入れられて……という面から見れば不幸かも知れない。でも、命を脅かす敵も居無い、食事に困る事も無い、色んな人間を見る事が出来て飽きる事も無い、と考えれば幸福でしょう? |
Учреждение, где содержатся и показываются людям в познавательных целях животные на грани вымирания. Изначально даже птиц, которые могут свободно летать в природе, заключали в узкую клетку… С этой точки зрения, возможно, они несчастливы. Но их жизни не угрожают враги, у них нет недостатка в пище, и они могут смотреть на разных людей, чтобы не было скучно. Разве это не счастье? |
Мико |
幻想郷の人間は、動物園の動物という訳ですね? しかしそれでは人間の尊厳は一体どうなっているのでしょう? |
Получается, люди Генсокё это животные в зоопарке? Но как же тогда человеческое достоинство? |
Канако |
尊厳、ね。それは外から与える物では無いと思いますが……。どうなの? |
Достоинство… Не думаю, что оно приобретается извне… Как ты думаешь? |
Мариса |
ん? 私か? 尊厳って何だ? |
Кто? Я? А что такое достоинство? |
Мико |
誇りというか、自尊心というか。 |
Гордость, или самоуважение. |
Мариса |
もちろん、自分の行動には誇りを持っているが、もしそれがやらされている内容だとしても、毎日楽しければ何一つ問題ないぜ。 |
Разумеется, я горжусь своими поступками, даже если меня заставляют, если я получаю от этого удовольствие, то меня это устраивает. |
Мико |
そうですか……。では、私の話は忘れてください。 |
Понятно… Тогда забудь всё, что я сказала. |
Мариса |
って、何の話だったっけ? |
А о чем ты говорила? |
Канако |
(笑) |
(смеётся) |
[神奈子が幻想郷に来た理由] |
[Причина, по которой Канако прибыла в Генсокё] | |
Мариса |
というか少し話が難しいな。里の人間がどうだとか、正直どうでもいいんだ。あんたらの話をしてくれ。テーマはあんたらが幻想郷にとって何をもたらすのか、だからな。まず、なんで幻想郷に居着いたんだっけ? |
Вообще, это немного сложная тема. Если честно, меня не интересуют дела людей из деревни. Лучше расскажите о себе. Ведь тема — «что вы приносите в Генсокё». Для начала, что привело вас в Генсокё? |
Канако |
私は幻想郷に新しい信仰心を求めてやってきました。外の世界では神社は唯の観光地やパワースポットと呼ばれる意味不明な場所になってしまって、神様を信仰する場では無くなっているのです。神というものは、人間に信仰されないと存在を保てないのです。 |
Я прибыла в Генсокё в поисках новой веры. Во внешнем мире храмы превратились в обычные достопримечательности или в какие-то непонятные «энергетические места», и где больше не верят в богов. Боги не могут поддерживать своё существование без веры в них людей. |
Мариса |
と言っても幻想郷でも信仰されている様には思えんが。 |
И все же, я не думаю, что в Генсокё в тебя верят больше. |
Канако |
実在を信じてくれるだけで良いんですよ。外の世界では神の存在すら信じて貰えないのですから。やはり、実際に幻想郷に来て変わりましたね。ここの人間は当たり前のように神様の存在を信じてくれます。 |
Веры в нашу реальность достаточно. Ведь во внешнем мире даже в наше существование не верят. Всё изменилось, когда мы пришли в Генсокё. Здешние люди верят в богов так, будто это обычное дело. |
Мариса |
ま、まあ、信じるも何もそこに居るしな。 |
Н-ну, верь-не верь, а вы всё равно рядом. |
Канако |
それが外の世界ではそうも行かないのですよ。目の前で不思議な出来事が起きても、幻であると思い込んで断固として現実に起きた事とは認めない。人間は流されやすい生き物ですから、今はそういうブームが来ているのでしょう。 |
Однако во внешнем мире даже этого не достаточно. Даже если чудо случится у них на глазах, они убедят себя в том, что это иллюзия, и ни за что не признают, что это произошло на самом деле. Людей легко увлечь за собой, и сейчас настал такой бум. |
Бякурен |
ブームなんですか? |
Бум? |
Канако |
そう、何もかも意図してつくられたブーム。でもね、傑作な事に神や妖怪は存在しないと思っているのに、宇宙人の存在は信じているのよ? |
Именно, сознательно созданный бум. Но самое потрясающее то, что они не верят в богов и ёкаев, но верят в существование пришельцев. |
Мариса |
ほう? 初耳だな、それは。 |
Да? Впервые слышу об этом. |
Канако |
人間は宇宙の広さが自分の手に負えない広さだと知ったとたん、何処かに宇宙人が居るはずだと思い込み始めた。誰も実在を確認してないのにね。科学主義が行き過ぎて急に神秘主義になったって話ですが、滑稽よねぇ。 |
Лишь только люди осознали необъятность космоса, как стали думать, что где-то есть пришельцы. Хоть никто и не подтвердил их существование. Забавно, как сциентизм переходит рамки, превращаясь в мистицизм. |
Бякурен |
前から気になっていたんですが、貴方の神社には神様が二人居ますよね?あれはどうしてなんですか? |
Меня давно интересовало, ведь богов в твоём храме живут двое? Как так получилось? |
Канако |
正確には三人(*6)いるんですが、それは置いておいて、そこには複雑な事情がありまして……。まあ、諏訪子(*7)は良いパートーナーって事で。 |
Если быть точной, три человека(*6), но дело в том, что там запутанная ситуация… В любом случае, Сувако(*7) — хороший партнёр. |
Мариса |
知ってるぜ。本当に神社を支配しているのは諏訪子の方なんだろ? お前は表に出て営業する立場なだけで。 |
Я всё знаю. Это ведь Сувако на самом деле управляет храмом? А ты лишь управляешь внешними делами. |
Канако |
コホン。そういう訳では無いですが、守矢神社は諏訪子の物である事は間違い無いわ。でも諏訪子はあまり信仰集めには興味が無くてねぇ。仕方が無く、私が信仰を集めているのですよ。仕方が無く。 |
Кхм. Вообще-то это не так, но храм Мория несомненно принадлежит Сувако. Однако Сувако не очень заинтересована в сборе веры. И у меня нет выбора, как самой собирать веру. У меня просто нет выбора. |
Бякурен |
そう言えば、神奈子さんは信濃は諏訪(*8)の出身なんですよね? |
Кстати, ведь Канако прибыла из Сува в Синано(*8), не так ли? |
Канако |
私は違うけど早苗や諏訪子はそうよ。私も諏訪に居た期間は長かったけど。 |
Я нет, а Санаэ и Сувако да. Хотя и я долго жила в Сува. |
Бякурен |
実は私は信濃の出なんですよ。懐かしいわ。 |
Дело в том, что я тоже из Синано. Я скучаю по нему. |
Канако |
あら、そうでしたか。 |
Аа, вот как. |
Бякурен |
諏訪は何度か行きましたが綺麗な水を湛えた大きな湖があって、美しい場所でした。 |
Я несколько раз была и в Сува, это красивое место с большим озером, полным чистой воды. |
Канако |
それっていつの話ですか? |
Когда это было? |
Бякурен |
さあ、千年近くは経つでしょうか。 |
Ну, лет тысячу назад. |
Канако |
でもねぇ、今は様変わりして随分と無機質な街になってねぇ……。それでも精密機械なんかは優れた工場があったりして誇れるんですが。駅に温泉があったり……。 |
Просто сейчас он изменился и стал таким безжизненным городом… Однако можно гордиться его превосходными заводами по производству высокоточной техники. А возле станции был один горячий источник… |
[命蓮寺の建立] |
[Возведение храма Мёрена] | |
Мариса |
おっと、幻想郷の人が判らん田舎話はその辺にして貰って、次は(白蓮を指して)お前は、何故幻想郷に来たんだ? |
Ладно, оставим разговоры про никому в Генсокё не известные деревеньки. Теперь ты, (указывает на Бякурен) зачем ты пришла в Генсокё? |
Бякурен |
私は唯の修行僧なのですが、ちょっとしたすれ違いから人間に裏切られて封印されてまして……。それでもこんな私を慕ってくれた昔の仲間が救い出してくれたのです。その場所が幻想郷であった、というだけですね。 |
Я всего лишь послушница, но из-за небольших разногласий меня предали люди и запечатали… Однако мои старые друзья, которым меня не хватало, выручили меня. И так получилось, что это было в Генсокё. |
Мико |
ちょっと待った。つまり偶然この地であった、と? |
Погоди-ка. То есть, ты здесь случайно? |
Бякурен |
偶然というか必然でしょう。幻想郷でなければ仲間も力を保てなかったでしょうし。 |
Скорее не случайно, а вынужденно. Не будь они в Генсокё, мои друзья не смогли бы поддерживать свои силы. |
Мико |
貴方は私の眠っている場所の真上にお寺を建てた。それも必然だと? |
Ты построила свой храм прямо над тем местом, где я спала. Это тоже было вынужденно? |
Бякурен |
何の話でしょう? |
Ты о чём? |
Мариса |
ああ、そう言えば神子のお墓はお寺の下にあったな。 |
Да, кстати, ведь гробница Мико была под храмом. |
Мико |
私が政治的に利用し仏教のお寺で蓋をして、しかも聞けば唯のお寺じゃ無くて、修行僧が妖怪ばかりの妖怪寺だって言うじゃない。私が嫌う邪の力に満ちたお寺なんて……。 |
Прикрываетесь храмом буддизма, который я использовала в политических целях, да еще говорят, что это не просто храм, а ёкайский храм, где обучаются только ёкаи… Храм наполненный ненавистными мне злыми силами… |
Бякурен |
失礼ね。確かに妖怪ばかりのお寺ですが、彼らは人間よりも純朴な存在です。人間が仙人、天人になれるように、妖怪は神にも仏にもなれるのです。私の力も妖怪による処が大きいです。 |
Как грубо. В этом храме и вправду одни ёкаи, но ёкаи даже проще людей. Как люди могут стать отшельниками и небожителями, ёкаи могут стать богами или буддами. В своей силе я также во многом полагаюсь на ёкаев. |
Мико |
邪に魅入られた僧侶、か。とんだ堕ちた僧侶ね。……と言いたいところですけど、仏教を政治利[1]用した私が言うことではないわね。 |
Значит, ты монахиня, одержимая злом. Как низко ты пала. …Хотела бы сказать это, но ведь я сама использовала буддизм в политических целях. |
Бякурен |
まあ正直に言いますと、あそこに寺を建立したのは、うちの宝探しが得意な鼠(*9)が「あそこに何かとんでもない代物が埋まっているよ!」って報告してくれたので、調査しようと。そうしたら思ったよりやばそうな代物だったので、頑張って隠そうと思って。 |
Ну, если честно, то я построила там храм потому, что наша мышь, умеющая искать сокровища(*9), сказала «там зарыто что-то невероятное!», и я решила проверить. Это оказалось еще более опасным, чем я думала, и я решила скрыть это. |
Мико |
やばそうな代物は私って事? |
Опасное — это ты про меня? |
Бякурен |
私の勘は間違ってなかったと思っていますが、いかんせん力不足で。 |
Думаю, моя интуиция меня не подвела, но мне, к сожалению, не хватило сил. |
Мико |
封じ込められなかった、と。残念だったわね。名も知らぬ生臭坊主が私を封じ込めようたって。 |
То есть, ты не смогла запечатать меня. Какая досада. Чтобы безызвестная монахиня-мирянка пыталась меня запечатать… |
[聖人の復活] |
[Возрождение святой] | |
Мариса |
喧嘩は後でやってくれ(汗)。じゃあ、最後は神子の話。 |
Отложите свои разборки на потом. (нервничает) А теперь, наконец, рассказ Мико. |
Мико |
私は自分に術を施して眠りについていました。目覚めた時には仙人となって自由に世を楽しむつもりでしたが……、ここが普通の現世ではない事を知ったのは目覚めてからの事になります。ですから気が付いたら |
Я спала, применив на себе заклятие. Я собиралась проснуться отшельницей и свободно наслаждаться жизнью… но проснувшись, я поняла, что это не тот самый мир. Когда я очнулась, я была здесь, в Генсокё. Я еще изучаю Генсокё, и сегодня я узнаю больше всего. Но причина, по которой я оказалась в Генсокё, мне неизвестна… |
Канако |
貴方が幻想郷にいる理由は簡単よ。私みたいな神や妖怪達が外の世界で実在を否定されたからここに居るのと同じように、貴方も存在しなかった事にされたのよ。 |
Причина, по которой ты здесь, проста. Как я нахожусь здесь, потому что во внешнем мире стали отрицать существование подобных мне богов и ёкаев, аналогичным образом, люди стали считать, что ты не существовала. |
Мико |
存在しなかった事にされた? しかし現にこうして存在している訳ですが……。 |
Что я не существовала? Но ведь я здесь и существую… |
Канако |
外の世界と幻想郷を隔てているもの。それは常識と非常識なのです。現実と幻想でもいい。つまり外の世界で消えた物、忘れ去られた物、存在を否定された物が幻想郷では実在するのです。 |
Внешний мир отделён от Генсокё. Это как здравый смысл и его отсутствие. Или же реальность и фантазия. То есть, вещи, которые во Внешнем мире исчезли, были забыты или существование которых было отринуто, становятся реальностью в Генсокё. |
Мико |
とすると私は……。 |
Если так, то я… |
Мариса |
忘れ去られたって訳だな。 |
Тебя забыли. |
Мико |
人間から神に等しい存在になった(*10)、という訳ですね。 |
То есть, я стала существом, подобным богу.(*10) |
Канако |
間違い無いわ。いや、私の知る限り貴方はとっくに神道における神だった。 |
Несомненно. Вообще, насколько я знаю, ты когда-то была божеством синтоизма. |
Мико |
そうそう、最初に言い忘れたけど、私は普段幻想郷に居ないから。 |
Кстати, я забыла сказать в самом начале, что меня обычно не бывает в Генсокё. |
Мариса |
ああ? |
Как это? |
Мико |
自分で作った空間に済む[2]事にしたわ。誰にも邪魔されない場所で住むのが仙人ってものよ。 |
Я стала жить в собственноручно созданном пространстве. Ведь отшельники живут в таких местах, где их никто не побеспокоит. |
Мариса |
そう言えば私の知っている仙人も、簡単には行けない場所に住んでいたな。ところで、空間を作るってどうやってやるんだ? |
Кстати говоря, одна моя знакомая отшельница тоже живет в таком месте, куда так просто не попасть. А как ты создаёшь пространство? |
Мико |
ある程度仙術を学べば簡単に出来ますよ。私の弟子になります? |
Это просто, если освоить искусство отшельников на определённом уровне. Хочешь стать моей ученицей? |
Мариса |
う、ちょっと考えちゃうぜ。 |
М, я подумаю. |
Мико |
不老不死も可能かもしれませんよ? |
Ты даже можешь стать бессмертной! |
Мариса |
うう。 |
Мм. |
Канако |
あら、勧誘? だったら私も負けませんよ? 今ならお |
Аа, у нас обращения? Тогда я не собираюсь проигрывать. Только сейчас, большая удача во всех твоих предсказаниях на два месяца вперёд! |
Бякурен |
じゃあ私も是非。妖怪みたいな人間ですし。 |
Тогда позволь и мне. Ведь ты человек, похожий на ёкая? |
Мико |
モテモテだねぇ(笑)。 |
А ты популярна. (смеется) |
[聖人の復活] |
[Возрождение святой] | |
Мариса |
と、とにかく、大体の自己紹介は終わったな。では、あんたらに聞きたい。これから幻想郷で何をしたいんだ? |
В-вобщем, мы закончили с представлениями. Теперь, у меня к вас вопрос. Чем вы собираетесь теперь заняться в Генсокё? |
Мико |
私は誰にも邪魔されずにのんびり暮らせれば、と思っています。 |
Я хотела бы жить спокойной жизнью, чтобы мне не мешали. |
Мариса |
そうなのか? |
Вот как? |
Мико |
世俗を超越し、悩みも何もない世界で優雅に暮す事、それが理想です。 |
Мой идеал — превзойти мирские проблемы и жить в роскоши в мире без каких-либо забот. |
Бякурен |
仙術を学び、不老不死になったつもりでしょうけど、あいにく幻想郷には不死者の天敵が居ますよ。 |
Ты стала бессмертной, изучая техники отшельников, но к сожалению, в Генсокё у бессмертных есть кровные враги. |
Мико |
死神の事ですか? |
То есть, синигами? |
Бякурен |
ええ、定期的に殺しに来ますよ? |
Да, ты знаешь, что они будут регулярно пытаться убить тебя? |
Мико |
それとの闘いもまた、余興の一つでしょう。のんびり闘えればいいんです。 |
Битвы с ними будут одним из развлечений. Меня устраивают неспешные поединки. |
Бякурен |
ちなみに私は不死には興味がありません。いや正直に言うと昔はありました。しかし弟子達の心に触れ、今は利他行(*11)の精神で修行をしております。 |
Кстати, меня не интересует бессмертие. Хотя, если честно, в прошлом интересовало. Но меня тронули сердца моих учеников, и сейчас я придерживаюсь альтруистического(*11) духа в учении. |
Мариса |
で? |
И? |
Бякурен |
争いを望まない妖怪等、幻想郷では不当に低い身分に扱われている妖怪達を救って行きたいと思います。 |
Я хочу спасти тех ёкаев, которые не желают конфликтов, тех, кто незаслуженно находится на дне общества Генсокё. |
Мариса |
救ってどうなるんだ? |
И что будет после того, как ты спасешь их? |
Бякурен |
さらなる高いステージへと導いていくのです。 |
Я переведу их на более высокий уровень. |
Канако |
末恐ろしいわ。悟りを開いた妖怪とか、妖怪菩薩とか跋扈する世界を想像したら。私は人間、妖怪関係無く、心の拠り所になる物が存在する世界を作りたいと思っています。それが信仰なんですよ。信仰するという事は不安を無くし、精神的に豊かな暮らしを行うために必要なのです。 |
Звучит жутко. Только представь себе мир, где доминируют достигшие просветления ёкаи, или ёкаи-боддхисатвы. Я хочу создать мир, где существует уголок для каждого, будь то человек или ёкай. Это и есть моя вера. Вера необходима для того, чтобы жить духовно богатой жизнью, избавившись от переживаний. |
Бякурен |
それは確かですね。 |
Всё именно так. |
Мико |
方法は違えど、考えは同じです。 |
Наши методы отличаются, но мысль одна и та же. |
Мариса |
精神的に豊かな暮らしを与えて、お前達宗教家は自分が豊かな生活をする気だな? |
Дав людям духовно богатую жизнь, вы, проповедники, сами хотите жить в богатстве, не так ли? |
Канако |
そうですが何か?この国は宗教に対する誤解が多く、信仰する事に抵抗感がある者が多いのです。その理由の一つに、信仰を悪用する宗教が |
А что в этом такого? В этой стране много тех кто не понимает религию и противостоит ей. Одна из причин этому — распространение религий, злоупотребляющих верой. Это печально. Религия в своём первоначальном смысле не более чем тренировка для духовного роста. Как спортсмены используют новейшие теории, чтобы укрепить и сделать красивым тело, так и основой религии являются принципы и морали, позволяющие стать духовно богатыми и быть счастливыми. В Генсокё, как и во внешнем мире, наш долг — чтобы люди, став богатыми, не стали духовно бедными. |
Мариса |
何となく判ったが、それをお前が言ってもなぁ……。外の世界の話になったところで、そろそろ次のテーマへと移るかな。 |
Думаю, я поняла, но слышать такое от тебя… Раз мы заговорили о внешнем мире, пришла пора переходить к следующей теме. |
*1 経営というか、守矢神社に住んでいる神様そのものですね。 |
1: Скорее не управляет, а является самой богиней, что живёт в храме Мория. | |
*2 人間より妖怪の修行僧が多い、幻想郷ならではのお寺。 |
2: Храм, возможный лишь в Генсокё, в котором послушников-ёкаев больше, чем людей. | |
*3 幻想郷に来てから4年近く経ちますね。 |
3: С их прибытия в Генсокё прошло около 4 лет. | |
*4 正確に言うと結界の力さえ有れば問題ないので、これは妖怪がよく使う詭弁です。 |
4: Точнее говоря, всё будет в порядке, пока есть сила барьера. Ёкаи часто используют этот софизм. | |
*5 都合の良いように支配できなくなる事。 |
5: То есть больше не будут управляться так, как удобнее. | |
*6 早苗さんも神様らしいです、へー。ちなみに神様は三人では無く、三柱と数えるのが普通ですが、それは人間が神を数える時だけだそうです。 |
6: Так значит, Санаэ тоже является богиней… К слову, богов обычно считают не «три человека», а три «бога», но лишь когда их считают люди.[3] | |
*7 洩矢諏訪子。蛙の神様です。 |
7: Сувако Мория, бог лягушек. | |
*8 外の世界の地名です。海があるそうです。 |
8: Место во Внешнем мире. Говорят, там есть море. | |
*9 ナズーリン。米喰ってちゅう。 |
||
*10 ポジティブ思考。 |
10: Позитивное мышление. | |
*11 「これは貴方の為ですよ?」といって色々売りつける胡散臭い考え方。 |
11: Подозрительный образ мыслей, использующий разные уловки, вроде «это для твоего блага». |
< | Афоризм | Symposium of Post-mysticism | Часть 1: Канако Ясака Часть 2: Текущее состояние мира за пределами Генсокё |
> |
Примечания
- ↑ Здесь очень большой пробел.
- ↑ Здесь должен быть кандзи "Шаблон:Lang".
- ↑ В японском языке используются разные счётные слова в зависимости от предмета. Здесь Шаблон:Lang (три бога) сравнивается с Шаблон:Lang (три человека), которое использовала Канако.
- ↑ Фраза из японской песни «дзуй дзуй дзуккоробаси» (Шаблон:Lang).
|