Для редактирования страниц необходимо зарегистрироваться в проекте.
|
Symposium of Post-mysticism/Часть 6: различия между версиями
м (interwiki:pl) |
мНет описания правки |
||
Строка 33: | Строка 33: | ||
| char =Рейму | | char =Рейму | ||
| ja =さっきから妖怪を正当化している話ばっかで頭に来たから、家に帰ってみんなの所行が載っている新聞を集めてきたわ! | | ja =さっきから妖怪を正当化している話ばっかで頭に来たから、家に帰ってみんなの所行が載っている新聞を集めてきたわ! | ||
| ru =Вы тут много болтали о том, какие ёкаи правильные и нужные. Это вывело меня из себя, так что я пошла домой и принесла несколько | | ru =Вы тут много болтали о том, какие ёкаи правильные и нужные. Это вывело меня из себя, так что я пошла домой и принесла несколько газет, статьи в которых раскроют ваши проступки! | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable |
Версия от 04:46, 30 августа 2020
< | Часть 5: Ёсика Мияко Часть 5: Необходимы ли для Генсокё вера и религия |
Symposium of Post-mysticism | Газета Бумбуммару: статья о Мистии и Кёко | > |
第六部 |
Часть VI: | |
---|---|---|
Мариса |
いつから居たんだ? |
Как долго ты уже здесь? |
Рейму |
最初から居たわよ! ここの所世間を騒がせたトップの奴らが一同に集うって、みんな警戒しているわ! あんた達の対談の事を知らない妖怪はいないわよ! |
С самого начала! Все с ума посходили, как узнали, что все большие шишки, недавно всех переполошившие, собрались в одном месте! Нет ни одного ёкая, что не знал бы о вашем сборище! |
Канако |
別に悪巧みとかじゃないわよ! |
А мы ничего и не скрываем! |
Акю |
あの……私が呼びました。説明しますと、最近新しい妖怪達が増えましたので、幻想郷縁起に載せる為に皆さんの話を聞こうと思いまして |
Эм… Я позвала их из-за того, что давеча увеличилось число ёкаев. Я решила послушать каждого и записать его слова в Хроники Генсокё. |
Рейму |
さっきから妖怪を正当化している話ばっかで頭に来たから、家に帰ってみんなの所行が載っている新聞を集めてきたわ! |
Вы тут много болтали о том, какие ёкаи правильные и нужные. Это вывело меня из себя, так что я пошла домой и принесла несколько газет, статьи в которых раскроют ваши проступки! |
(新聞を叩き付ける霊夢) |
(Рейму швыряет газеты на стол) | |
Рейму |
これを見ても妖怪が被害者面して居られるの? 妖怪退治こそが正義だと思うはずだわ! |
После того, как прочтёте это, сможете ли вы и дальше считать ёкаев жертвами? Вам лучше поверить, что уничтожать ёкаев — правосудие! |
(一同、覗き込む) |
(Все читают) |
Статья о Мистии и Кёко Статья о Рин и Ёсике Статья о Нуэ Статья о Кисуме Статья о Сейге Статья о Хине Статья о Когасе |
> |
Мариса |
いつも通り酷いな。 |
Похоже, всё так же плохо, как и обычно. |
---|---|---|
Рейму |
でしょ? 天狗が書いた新聞だからこれでもまだ |
И ведь их тэнгу писали, а значит в них всё далеко не так плохо, как должно быть! |
Бякурен |
う、うん、まあ。 |
Н-ну, возможно… |
Канако |
うむ。 |
Угу. |
Рейму |
とにかく、人間は迷惑しているの! 妖怪達の所為で! 私はその被害から…… |
В любом случае, ёкаи создают угрозу для людей! Чтобы предвратить ее, я… |
Мариса |
まあ、落ち着け。ここではー、その、新しい勢力を集めてだなぁ。これから妖怪退治はどうするべきなのかを考える場であって……。 |
Ой, ну успокойся. Это, ну, собрание новых сил. И теперь мы будем решать, что же делать с этим «истреблением ёкаев»… |
Рейму |
これからの妖怪退治? |
Что ты хочешь этим сказать? |
Бякурен |
ええ、争いを望まない妖怪も居ますし。色々、話し合いの場も必要かと思いますが。 |
Есть такие ёкаи, которые не желают конфликта. Думаю, этот вопрос должен быть рассмотрен с разных сторон в процессе дискуссии. |
Канако |
そうそう。何も貴方みたいに問答無用で戦うばかりが脳[2]では無いと。 |
Верно, верно. Не все же такие упрямые, как ты, что сначала делают, а потом думают. |
Мико |
妖怪も有効利用できますしね。 |
Ёкаев можно эффективно использовать. |
Рейму |
ふーん。で? |
Хм. И? |
Бякурен |
これからの妖怪退治は「妖怪を退治する」のでは無く、「妖怪の起こした罪を断罪する」のが良いのではないでしょうか? |
Почему бы с этого момента не называть это «осуждением ёкаев за преступления», а не «истреблением ёкаев»? |
Рейму |
法律作って、守らなかった奴を裁くっていうの? |
Ты предлагаешь установить законы, а потом судить тех, кто их нарушает? |
Бякурен |
例えばです。 |
В теории. |
Мико |
え? 幻想郷って法律無いんです? |
Что? Так в Генсокё нет закона? |
Канако |
どうやらその様ね。人間の里や天狗の仲間内になら簡単な規則はあるみたいだけど。 |
Похоже на то. Правда, в деревне людей и у тэнгу есть какие-то простые правила. |
Рейму |
馬鹿じゃ無いの? そんなの誰が守るって言うのよ。誰が作ったって自分の利益になるように作るだけだし、破ったってどうせ力押しでお咎め無しよ。 |
Вы глупые, что ли? И кто будет соблюдать эти законы? Их создатели напишут их таким образом, чтобы самим остаться в выигрыше, а если и придётся их преступить, то они просто закроют на это глаза и выйдут сухими из воды. |
Бякурен |
では、霊夢さんはどういう方法が良いと思いますか? |
Тогда, Рейму-сан, какие же законы вы считаете наиболее правильными? |
Рейму |
妖怪退治の話? そんなもん、妖怪ってだけで退治すれば良いのよ。それ以外無い! |
Ты говоришь об уничтожении ёкаев? Всё, что требуется, это истреблять их на месте. Другого выхода нет! |
Бякурен |
それでは善良な妖怪が……。 |
Но тогда и добродетельные ёкаи тоже... |
Рейму |
私が何の為にこれ(新聞)を持ってきたと思ってるのよ。こいつ等あちこちで騒ぎを起こして迷惑しているの。これはほんの一例よ。それに本人は悪いと思っていないんだから質が悪いわ。善良だ、なんて言ったって他の人間から見たら悪かも知れないでしょ? とにかく、あんた達がつるんで何か話しているってだけで、人間や他の妖怪達が警戒しているわ。 |
Как ты думаешь, почему я принесла сюда эти газеты? Вы много волнений вызываете, а проблемам конца-края нет. В газетах просто единичные примеры. И не считают они себя неправыми, ведь у них дурной характер. Ты говоришь «добродетельные», но другие люди видят их злыми, знаешь ли. В любом случае, просто потому, что вы четверо здесь собрались, люди и ёкаи насторожились. |
Канако |
そうなの? |
Правда? |
Мико |
確かに、さっきから盗み聞きしている気配がするね。 |
Да, я уже некоторое время замечаю, что нас подслушивают. |
Рейму |
ここでの話を有意義な話に感じているのはあんた達だけ。実際には不穏な空気をまき散らしてるのよ。凄く迷惑なのよね。さっさと止めてくれる? |
Вы единственные, кто считает эту дискуссию полезной. А на самом деле вы только всем мешаете. Это как заноза. Не могли бы вы прекратить? |
Мариса |
まあまあ。ここでは悪巧みとかしてないし、良いじゃないかこの位。 |
Ну, ну. Они ведь ничего не планируют, так что всё в порядке. |
Рейму |
違うの! 里の人間が珍しく私を頼って「何か人間じゃ無い奴らが集結している」と依頼して来たの。このまま引き下がる訳には行かないわ。もし解散しないのなら今すぐ力ずくででも……。 |
Нет! Деревенские пришли ко мне, и говорят «У нас тут нелюдь собирается», вот я по их просьбе и пришла. Вернуться ни с чем я не могу. И если вы не разойдётесь, я немедленно закрою это собрание, силой, если потребуется… |
Канако |
はいはい、判りました。でもこのお酒を呑む間くらいは。 |
Ладно, ладно, мы понимаем. Просто дай нам закончить саке. |
Рейму |
待ちません。さっさと解散してくれないと誰も私に依頼してくれなくなるの! |
Не буду я ждать. Если сейчас же не прекратите, на меня больше не будут полагаться! |
Акю |
あ、すみませんでした。私が皆様をお招きしたのです。 |
Ах, простите меня. Это я всех позвала. |
Рейму |
あんたは悪く無いわ。ちゃんと幻想郷縁起に纏めておいてね。でもこいつ等の話だけじゃあ、自分に都合の良いことばかりだろうから、私に聞いて。多分こいつ等の悪事に関して一番詳しいから。 |
Это не твоя вина. Занеси всё в хроники Генсокё. Но если будешь слушать только этих ребят, то услышишь про них только хорошее. Так что спрашивай меня. Мне знакомы все их грязные делишки. |
Акю |
はい。 |
Хорошо. |
(みんな不満そうに霊夢を見ている) |
(Все смотрят на Рейму с неодобрением) | |
Рейму |
何見てんのよ。さっさとお開きお開き! 幻想郷の平和は私が守るんだから! |
На что уставились? Поторапливайтесь и расходитесь! А я защищу мир в Генсокё! |
Канако |
はいはい。 |
Ладно, ладно. |
Бякурен |
判りました。今はそういう事にしておきましょう。 |
Хорошо. На этом и закончим. |
Мико |
幻想郷の平和、ね。 |
Мир в Генсокё, хм. |
Рейму |
何よ。 |
Что? |
Мико |
妖怪退治して最終的に人間だけの世界を望むのね。でも本当は貴方も暴力以外の平和を望んでいるのでしょ? |
То есть ты хочешь истребить ёкаев и создать мир только для людей. Но на самом деле ты за мир и против насилия, так? |
Рейму |
ぐ。そ、そんな事は無いわ。 |
Ух. Э-это не правда. |
Мико |
ふふ、貴方の心が手に取るように判る。今度、相談に乗ろうか? 幻想郷の平和を守る為の、そ・う・だ・ん。 |
Хм, твои мысли для меня как открытая книга. Не дать ли мне в следующий раз тебе пару советов о том, как поддерживать мир? Пару «с-о-в-е-т-о-в». |
Канако |
私もその話乗るわ。 |
Да и я тоже не прочь помочь. |
Бякурен |
え? え? じゃあ私も。 |
Что? Что? Я тоже хочу участвовать. |
Мико |
あら、抜け駆けさせて貰えないのね。 |
О, вижу вы не дадите мне обскакать вас. |
Рейму |
と、とにかく今は解散しなさい! 私の怒りが爆発する前に! |
В-в любом случае, заканчивайте сейчас же! Пока мой гнев не обрушился на вас! |
(ここで渋々全員退散) |
(После этого собравшиеся неохотно разошлись) |
< | Часть 5: Ёсика Мияко Часть 5: Необходимы ли для Генсокё вера и религия |
Symposium of Post-mysticism | Газета Бумбуммару: статья о Мистии и Кёко | > |
Примечания
- ↑ Название главы — переделанное название книги Майкла Сандела «Правосудие: как быть дальше», которое переведено на японский как «Шаблон:Lang».
- ↑ Опечатка. Должно быть Шаблон:Lang.
|