Для редактирования страниц необходимо зарегистрироваться в проекте.
|
Ten Desires/Перевод/Сценарий Санаэ
Эта статья содержит незавершённый перевод с иностранного языка. Вы можете помочь проекту, переведя её до конца.
|
< | Предисловие | Сюжет | Экстра | > |
Уровень 1
死してなお、愉しく |
Развлечения, даже после смерти | |
---|---|---|
夜桜の冥界 |
Ночная сакура в Мире мёртвых | |
桜に紛れて漂う幽かな神霊は一体何なのだろう |
Откуда взялись эти божественные духи, летающие посреди лепестков вишни? | |
Шаблон:Lang 死霊の夜桜 |
BGM: Ночная сакура мертвых духов | |
Санаэ |
冥界って生きた人間が |
Интересно, это нормально, |
??? |
あらあらお客様? |
Ой, у нас гости? |
Появляется Ююко Сайгёдзи | ||
彷徨わない亡霊 |
Не сомневающийся призрак | |
Ююко |
ちょっとまってね |
Погоди секунду, |
Санаэ |
いえいえお構いなく |
Нет, нет, не стоит. |
Ююко |
夜分失礼します |
Как насчет хотя бы извиниться, |
Санаэ |
突然、神霊が湧いて出るように それについて何か知っている事は |
Откуда ни возьмись Ты не знаешь, |
Ююко |
んー 神霊について何か知りたいの? |
Хм... Ты хочешь узнать, что это за божественные духи? |
Санаэ |
よろしくお願いします |
Если тебя не затруднит. |
Шаблон:Lang ゴーストリード |
BGM: Призрачный проводник | |
Ююко |
だったら勝負よ! |
Тогда устроим дуэль! |
Ююко Сайгёдзи повержена | ||
Ююко |
じゃあ、神霊の何について知りたいの? |
Говоришь, тебя интересуют божественные духи? |
Санаэ |
戦う必要があったのかしら? |
(Нам и впрямь нужно было сражаться?...) |
Ююко |
何か? |
Ты что-то сказала? |
Санаэ |
いや、まあなんで急に現れたのか |
Да нет, просто я решила, что тот, кто разбирается в духах, |
Ююко |
神社で有効利用したいのね? 私にも判らないわ 霊は霊でもお寺の墓地に |
Ты хочешь извлечь из этого выгоду для храма, да? Я тоже понятия не имею... Духи духами, но почему же божественные духи |
Санаэ |
え? |
Хм? |
Уровень 2
門前の妖怪、習わぬ経を読む |
The Youkai Before the Gate, Reading an Unlearnable Sutra | |
---|---|---|
命蓮寺参道 |
The Road to Myouren Temple | |
亡霊の不思議な導きで命蓮寺墓地を目指す |
Heading towards Myouren Temple Cemetery under the strange guidance of that ghost... | |
Шаблон:Lang 妖怪寺へようこそ |
BGM: Welcome to the Youkai Temple | |
Кёко Касодани ENTERS | ||
Кёко Касодани LEAVES | ||
Санаэ |
さっき朝のおつとめをしている方を まだみんな寝ているでしょうし |
I just kinda beat down the girl who was But everyone should still be asleep, |
??? |
問題あるよ! |
It is a problem! |
Кёко Касодани ENTERS | ||
Кёко |
人間だと思って油断してたわ |
I got careless thinking that you're just a human. |
Санаэ |
あ、大丈夫だったんですね 良かった良かった それにしてもお寺の朝は |
Ah, so you're doing well. Great, that's great. Anyway, the temple starts its mornings |
読経するヤマビコ |
Sutra-Reciting Yamabiko | |
Кёко |
まあね お陰で |
Well, yeah. I've gotten quite good at being able |
Санаэ |
それは良かったですね |
That's great. |
Кёко |
ついでに |
Incidentally, |
Санаэ |
え? |
Huh? |
Шаблон:Lang 門前の妖怪小娘 |
BGM: The Youkai Girl Before the Gate | |
Кёко |
人間の悲鳴でお寺の朝を迎えるの! |
A human scream to begin a morning at the temple! |
Кёко Касодани DEFEATED | ||
Кёко |
やーらーれーたー! |
I'm done fooooor! |
Санаэ |
何という大声……! |
What a shout...! |
Кёко |
不肖ヤマビコ |
Oh, how this humble yamabiko |
Санаэ |
あのー |
Er... |
Кёко |
何? |
What? |
Санаэ |
もしかして妖怪さんでした? |
Could it be that you're a youkai? |
Кёко |
え? |
Huh? |
Санаэ |
良かった− |
Oh, thank goodness... |
Кёко |
(本気でこれがお坊さんの勤行 |
(Did she seriously think this was |
Санаэ |
さてと、お寺の墓地って言ってたわよね |
Now then, she mentioned the temple's cemetery. |
Уровень 3
直線の楽園 |
A Straight Line Paradise | |
---|---|---|
命蓮寺墓地 |
Myouren Temple Cemetery | |
墓地に住む者、それは人か幽鬼か妖怪か |
Are those living in the cemetery humans? Specters? Or are they youkai? | |
Шаблон:Lang 素敵な墓場で暮しましょ |
BGM: Let's Live in a Lovely Cemetery | |
Когаса Татара ENTERS | ||
Санаэ |
あら、貴方は…… |
Oh, you're... |
お困りの忘れ物 |
Troubled Forgotten Item | |
Когаса |
あ、良いところに来たわね この先に見た事のない奴が そいつにいくら撃ち込んでも ねえ、何とかしてよ〜 |
Ah, you came at a good time! I saw this girl I've never But no matter how much I shoot her, So hey, do something about her! |
Санаэ |
あら? 丁度良いわ! |
Huh? That's just perfect! |
Когаса Татара DEFEATED | ||
Санаэ |
小傘さんが言っていた妖怪って そもそも妖怪なのかしら? |
Just where is this youkai Or was it even a youkai in the first place? |
??? |
ちーかよーるなー! |
Dooon't come any closeeer! |
Ёсика Мияко ENTERS | ||
Ёсика |
これから先はお前達が入って |
This is no place for |
Санаэ |
来た! |
There you are! |
忠実な死体 |
Loyal Corpse | |
Ёсика |
|
We are |
Санаэ |
キョ、キョンシー? |
J-jiang shi? |
Ёсика |
そうだ |
That's right. |
Санаэ |
知ってます見てました |
I know, I was watching. |
Ёсика |
何の話だ? |
What are you talking about? |
Санаэ |
そうかー、キョンシーって最近聞かないと |
Ah, no wonder I hadn't heard about "jiang shi" in a while. |
Шаблон:Lang リジッドパラダイス |
BGM: Rigid Paradise | |
Ёсика |
何の話か判らないが 我々の弾幕でやられれば |
I don't know what you're talking about, If you're done in by our danmaku, |
Ёсика Мияко DEFEATED | ||
Ёсика |
ぐあぁぁあぁ! |
Gwaaaaargh! |
Санаэ |
(今日は断末魔を聞く事が多いわね) |
(I've heard so many agonized yells today.) |
Ёсика |
しかし、この世に生がある限り |
But as long as life remains on this world, |
Санаэ |
あー あーでもねー |
Ah... Ah, but you know... |
Ёсика |
何? |
What? |
Санаэ |
キョンシーは既に幻想だけど |
Jiang shi have faded to fantasy, |
Ёсика |
それは良かった |
That's good to know. |
Санаэ |
ここを通してくださる? |
Would you let me through? |
Ёсика |
仕方が無い |
Oh, if I must. |
Санаэ |
……さようなら |
...Farewell. |
Уровень 4
加速する嗜欲 |
Accelerating Luxury | |
---|---|---|
夢殿大祀廟の洞窟 |
A Hole in the Dream Palace Great Mausoleum | |
神霊はか細かきの筋となり洞窟の奥を目指す |
The divine spirits, pulled into fine strings toward the cavern's depth... | |
Шаблон:Lang デザイアドライブ |
BGM: Desire Drive | |
Сейга Каку ENTERS | ||
Сейга Каку LEAVES | ||
Санаэ |
出来たばっかのお寺の下から 不穏だわー |
There was a heretical establishment like this That's kinda disturbing. |
Сейга Каку ENTERS | ||
Сейга |
いらっしゃい |
Welcome. |
Санаэ |
貴方はさっき…… |
You're that one from before... |
壁抜けの邪仙 |
The Wicked Hermit of Passing Through Walls | |
Сейга |
この先は大道士の霊廟です 異教の人間が立ち入るような |
Beyond this point is the mausoleum of a great Taoist. Heretic humans are |
Санаэ |
あらら、道士って事は、 |
Oh, my, a Taoist. |
Сейга |
察しが良いですね あの娘、いま何処にいるのかしら? |
Well guessed. Just where has that girl gotten to? |
Санаэ |
(やっつけちゃった…… |
(I beat her up... |
Ёсика Мияко ENTERS | ||
Ёсика |
おはよう! |
Good morning! |
Сейга |
あら、すぐ隣に居たなんて |
Oh, right at my side. |
Санаэ |
あれ? |
Huh? |
Сейга |
死体は死なないのよ |
Corpses can't die, you know. |
Шаблон:Lang 古きユアンシェン |
BGM: Old Yuanshen | |
Сейга |
さあさあ、もう一戦交えます? |
Now, now, will it be another round? |
Санаэ |
あ、え、出来れば |
Ah, um, if you don't mind, |
Сейга |
残念でした |
Well, too bad. |
Сейга Каку & Ёсика Мияко DEFEATED | ||
Сейга |
見事だわ |
How splendid. |
Санаэ |
判りますー? |
Can you tell~? |
Сейга |
で、貴方みたいな人間が |
So, what does a human like you |
Санаэ |
んーと 何が起こっているんですか? |
Ummm... What exactly is going on? |
Сейга |
え? そ、そうね この霊達は、そのお方の威光に |
Huh? Uh, right. These spirits were attracted here by her power |
Санаэ |
はあそうですか |
Huh, is that right? |
Сейга |
そんな話を聞きたいんじゃなくて? |
Is that not what you wanted to know? |
Санаэ |
よく呑み込めていないのですが 取り敢えずこの扉の先に |
I don't think I really get it all that very well... For now, why don't I just |
Сейга |
そう、改宗します? |
I see. Will you convert? |
Санаэ |
うーん、仙人には |
Ummm, I don't want |
Уровень 5
隠然たるモノの血 |
Blood of Those with Hidden Power | |
---|---|---|
夢殿大祀廟 |
||
扉の向こうには巨大な遺構が隠されていた |
A huge remnant was hidden behind the doors. | |
Шаблон:Lang 夢殿大祀廟 |
BGM: The Dream Palace Great Mausoleum | |
Сога-но Тодзико ENTERS | ||
Сога-но Тодзико DEFEATED | ||
Санаэ |
幻想郷は不思議よね− まだまだこんな建物が |
Gensokyo sure is mysterious... To think that buildings like these |
??? |
ああ、ついにこの日が来たのか |
Aah... this fateful day hath finally come. |
Мононобе-но Футо ENTERS | ||
Футо |
我が復活を祝福する者よ、何者ぞ |
Thou who hast blessed my resurrection: speak now, and name thyself. |
Санаэ |
あ、人が居た |
Oh, someone's here. |
古代日本の尸解仙 |
Shikaisen from Ancient Japan | |
Футо |
何者かと訊いておる |
Who art thou that calleth upon me? |
Санаэ |
ええ、幻想郷で神様をしております傍ら |
Well, I'm a god in Gensokyo, |
Футо |
神様だと? そうか、我を天界に迎え入れようと 一度死んでみた甲斐があったと |
A god, thou sayeth? Dost thou come before me seeking to deliver me Then mayhap there was value in having once |
Санаэ |
いえ、そんなつもりはないですが |
No, I wasn't planning on that. |
Футо |
……では何用だ? |
...Then what design hast driven thee before me? |
Санаэ |
それが私にもよく判らないのですが 何となく不穏な空気でしたので |
I'm not really sure of that myself. Somehow or another, I just felt something brewing in the air, |
Шаблон:Lang 大神神話伝 |
BGM: Legend of the Great Gods | |
Футо |
迷い子という訳だな? 良いだろう 物部の秘術と道教の融合 |
Then thou art a lost child? Very well, Wilt thou bear witness as I demonstrate the fusion of |
Мононобе-но Футо DEFEATED | ||
Футо |
くっ! |
Kuh! |
Санаэ |
ですから、神様をしております傍ら…… |
Like I said, I'm a god while... |
Футо |
まあいい 凶悪な そういうことだろう? |
It doth matter not. The coming of a enemy most wretched hath returned me, Is that not correct? |
Санаэ |
凶悪な敵、って失礼ね というかさー、この神霊達は何なの? |
"Enemy most wretched"? How rude. And anyway, what are these divine spirits? |
Футо |
神霊だと……? 低俗霊か!? 太子様が復活なされているのだな! こうしてはおられまい |
Divine spirits, sayeth thee...? Vulgar spirits?! The Crown Princess hath been resurrected! I cannot remain here like this. |
Санаэ |
あのー 中に入っても良いんですかー? 入っちゃえ入っちゃえ |
Umm... Do you mind if I come in? I'm comin' in, I'm comin' in! |
Уровень 6
和を以て貴しと為す |
Hold Harmony Sacred | |
---|---|---|
神霊廟 |
The Divine Spirit Mausoleum | |
大量に集まった神霊はまるで星空のようだった |
The massive quantity of gathered divine spirits resembled a starry sky. | |
Шаблон:Lang 小さな欲望の星空 |
BGM: Starry Sky of Small Desires | |
Санаэ |
凄い数の神霊が…… さっきの人は低俗霊って ……うーん さっきの人の名前が |
All these divine spirits... That person just now ...Hmmmm. That person just now's name was Mononobe, huh? |
??? |
物部氏は滅んだわ |
The Mononobe clan was destroyed. |
Тоёсатомими-но Мико ENTERS | ||
Мико |
私はその場に立ち会ったことがあるもの |
I witnessed it for myself. |
Санаэ |
!? |
!? |
Мико |
昔、物部氏と私は宗教的な理由により それは神道と仏教の対立でした |
Long ago, the Mononobe clan and I opposed one another To the public, it appeared as a confrontation between |
Санаэ |
何の話? |
What are you talking about? |
Мико |
私は仏教派、と言われている筈ですが |
I was said to be the Buddhist faction, |
Санаэ |
あのー |
Umm... |
聖徳道士 |
Shoutoku Taoist | |
Мико |
私は |
I am Тоёсатомими-но Мико. |
Санаэ |
聖徳、王!? |
Shoutoku, Ou?! |
Мико |
いつの時代の話かしら? |
What era are you talking about? |
Санаэ |
……なる程、判ったわ! この神霊は大きな信仰に 貴方みたいな伝説の人が復活すれば ってそれじゃあ、私の信仰に不利じゃん |
...I see. I get it now! I expected that these divine spirits would be somehow Since a legendary person like you was resurrected, ...Wait, that's not very convenient for my faith. |
Мико |
君から欲が溢れ出ているわね |
Desire overflows from within you. |
Шаблон:Lang 聖徳伝説 ~ Шаблон:Lang |
BGM: Shoutoku Legend ~ True Administrator | |
Мико |
私は君と戦う理由は無い |
I have no reason to fight with you. |
Санаэ |
でもまあ折角ここまで来たのに |
But going back empty-handed after |
Мико |
判っています 私と闘い、打ち勝って功績を |
I understand. Wouldn't you like to fight me, |
Санаэ |
ええ、まあ、でも |
Uh, well, but-- |
Мико |
気にしなくてよい |
Pay me no mind. |
Санаэ |
? |
? |
Мико |
さあ私を倒して見せよ |
Now, attempt to defeat me. |
During Spell Card 87, 88, 89 or 90 | ||
Сога-но Тодзико & Мононобе-но Футо ENTER | ||
Тодзико |
やってやんよ! |
Have at it! |
Футо |
われにおまかせを! |
Please let me handle this! |
Тодзико |
おろかものめが! |
You damn fool! |
Футо |
はなしにもならぬわ! |
Your pathetic power isn't worth talking about! |
Тодзико |
やれやれ |
Good grief! |
Футо |
まだまだぁ! |
You haven't won yet! |
Тодзико |
またですか? |
Once again? |
Футо |
もういいでしょ? |
Haven't we done enough? |
Сога-но Тодзико & Мононобе-но Футо LEAVE | ||
After Spell Card 87, 88, 89 or 90 | ||
Мико |
たわむれはおわりじゃ! |
Enough playing around! |
Тоёсатомими-но Мико DEFEATED | ||
If player has continued | ||
Концовка № 0x | ||
If player has not continued | ||
Концовка № 0x | ||
If player has not continued, has 3 bombs or above, played in Normal difficulty or above and cleared Ending No. x | ||
Концовка № 0x |
< | Предисловие | Сюжет | Экстра | > |
|