The Grimoire of Marisa/Предисловие: различия между версиями

Материал из Touhou Wiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
м (interwiki:de)
мНет описания правки
Строка 72: Строка 72:
| ja = まぁもしならなければ、幻想弾幕博物図画集とか何とか仰々しい名前にして、図書館に高く売りつけてやるからいいんだけどー。
| ja = まぁもしならなければ、幻想弾幕博物図画集とか何とか仰々しい名前にして、図書館に高く売りつけてやるからいいんだけどー。
| en = Well, if it doesn't, I'll just name it something grandiose like Genso Danmaku Image Compendium and palm it off to a library for a high price, so it'd be OK either way...
| en = Well, if it doesn't, I'll just name it something grandiose like Genso Danmaku Image Compendium and palm it off to a library for a high price, so it'd be OK either way...
| ru = Ну, а если даже и не помогут, я всегда могу назвать книгу каким-нибудь грандиозным именем, вроде Иллюстрированной энциклопедии мистического даммаку, и продать её в библиотеку по высокой цене…
| ru = Ну, а если даже и не помогут, я всегда могу назвать книгу каким-нибудь грандиозным именем, вроде «Иллюстрированной энциклопедии мистического даммаку», и продать её в библиотеку по высокой цене…
}}
}}
{{TranslateTable|colspan}}
{{TranslateTable|colspan}}

Версия от 03:15, 22 мая 2019

Страница 7
< Авторский афоризм   The Grimoire of Marisa   Спелл-карты Рейму Хакурей >

序文

Предисловие

夜空を流れる星、花香に誘われ舞う蝶、低きを求めて流れる水、深く暗い霧。

Плывущие по ночному небу звёзды, танцующие среди аромата цветов бабочки, текущая вниз вода и тёмный, густой туман.

自然に起こる事柄には何らかの理由がある。人間はそれらの出来事に説明が付くように理由を捏造した。

У всех природных явлений есть какая-то причина. Люди выдумали причины, доходчиво объясняющие природу этих явлений.

そうして目に見える出来事は全て、人間の物となる……筈だった。

Таким образом всё, что можно увидеть, должно было принадлежать людям… в теории.

自然に起こる現象にあちこちで別の解釈が生まれた。それは統一された理論を好む人間にとっては、一つの正解を除いて、もしくは解釈の全てが誤りであると考えてしまうだろう。

С течением времени повсюду появились различные толкования природных явлений. Невольно думается, что для людей, любящих обобщённые теории, все эти толкования, за парой исключений, были ошибкой.

しかし妖怪達の考え方はこうだ。目に見える物、世の中に起こる出来事、それに対する考えすらも、全て正解である。何故なら、妖怪自身も現象と考え方から生まれた物だからだ。

Однако ёкаи мыслят так: всё, что можно увидеть глазами, всё, что происходит в мире, и даже все толкования этих явлений являются истинными. Всё потому, что сами ёкаи родились из объяснений этих явлений.

私はふとした事から天狗の手帳を見た事がある。天狗が世の中の出来事を書き留めた手帳だ。

Однажды мне довелось увидеть записную книжку тэнгу. В ней тэнгу записывала всё происходящее в мире.

その手帳には、本当にどうでもいい日常が私とは異なる視点から見て記述されていた。天狗の監察力は鋭く、既に私が理解できる世界を越えて独自の世界を築いている様だった。

В этом блокноте совершенно банальная повседневность была описана с отличной от моей точки зрения. Как будто тэнгу с её проницательными способностями к наблюдению создавала свой уникальный мир, оставив позади мир, доступный моему пониманию.

どうでもいい日常でもいいから、全て書き留める事で何か見えてくるのだろう。そう考えた私は、今まで見てきたどうでもいい出来事――スペルカードを本に纏める事にした。

Даже если это банальная повседневность, записывая всё это она могла узнать что-то новое. Подумав так, я решила написать книгу, собрав в ней самые повседневные вещи из моей жизни — спелл-карты.

天狗の手帳を見た時より古い物は思い出しながらではあるが、書き留める事で新しい魔法のヒントになるかも知らない。

Пусть мне придётся вспоминать вещи, случившиеся задолго до того, как я увела блокнот тэнгу, возможно, собрав всё это, я смогу открыть секреты новой магии.

そんな経緯からこの本は生まれた。人間が書いた幻想郷唯一の魔法弾幕書である。決してアリスが書き留めている魔法の本を真似した訳ではないぜ。

Так и родилась эта книга. Это единственный гримуар даммаку в Генсокё, написанный человеком. И это ни в коем случае не копия магической книги Алисы.

私はもっと魔法を使えるようになりたい。いや、なる予定だ。ゆくゆくは大魔法使いと呼ばれるのだ。

Я хотела бы научиться лучше использовать магию. Даже нет, я планирую научиться. Когда-нибудь меня назовут великой волшебницей.

その為に努力を惜しむつもりは無いが、果たしてこのノートは私の糧となるだろうか。

Я не пожалею усилий для достижения этой цели, и я надеюсь, что эти записи помогут мне сделать шаг вперёд.

まぁもしならなければ、幻想弾幕博物図画集とか何とか仰々しい名前にして、図書館に高く売りつけてやるからいいんだけどー。

Ну, а если даже и не помогут, я всегда могу назвать книгу каким-нибудь грандиозным именем, вроде «Иллюстрированной энциклопедии мистического даммаку», и продать её в библиотеку по высокой цене…

魔理沙

Мариса

< Авторский афоризм   The Grimoire of Marisa   Спелл-карты Рейму Хакурей >