Для редактирования страниц необходимо зарегистрироваться в проекте.
|
The Grimoire of Marisa/Спелл-карты Ику Нагаэ: различия между версиями
Lemington (обсуждение | вклад) мНет описания правки |
Lit towel (обсуждение | вклад) м (interwikis) |
||
(не показаны 2 промежуточные версии 1 участника) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
<!-- Перевод англоязычной версии от | <!-- Перевод англоязычной версии от 25 апреля 2019 года --> | ||
<center>Страницы 116-117</center> | <center>Страницы 116-117</center> | ||
{{SubpageNav|[[The Grimoire of Marisa]]|Спелл-карты Фландр Скарлет|Спелл-карты Тэнси Хинанави}} | {{SubpageNav|[[The Grimoire of Marisa]]|Спелл-карты Фландр Скарлет|Спелл-карты Тэнси Хинанави}} | ||
Строка 13: | Строка 13: | ||
{{TranslateTable | {{TranslateTable | ||
| ja = • 使用者 永江衣玖 | | ja = • 使用者 永江衣玖 | ||
| en = User: [[Iku Nagae]] | | en = • User: [[Iku Nagae]] | ||
| ru = • Владелец: [[Ику Нагае]] | | ru = • Владелец: [[Ику Нагае]] | ||
}} | }} | ||
{{TranslateTable | {{TranslateTable | ||
| ja = • 備考 雲の中で見た、私自らタイプ | | ja = • 備考 雲の中で見た、私自らタイプ | ||
| en = Notes: | | en = • Notes: Saw it in the clouds, "I personally" type <ref>See [[The_Grimoire_of_Marisa/Komachi_Onozuka%27s_Spell_Cards|Komachi's page]].</ref> | ||
| ru = • Примечания: Замечена в облаках, «я лично»<ref>Каламбур в том, что «я» («ватаси», {{ | | ru = • Примечания: Замечена в облаках, «я лично»<ref>Каламбур в том, что «я» («ватаси», {{nihongo|私}}) и «лично» («мидзукара», {{nihongo|自ら}}) произносятся только так же, как более привычная конструкция «паромщик» («ватаси», {{nihongo|渡し}}) и «из воды» («мидзу кара», {{nihongo|水から}}). «Не по воде, но из вод я выступаю как паромщик!»</ref> | ||
}} | }} | ||
{{TranslateTable | {{TranslateTable | ||
| ja = • 参考度 ★★★ | | ja = • 参考度 ★★★ | ||
| en = Reference Level: ★★★ | | en = • Reference Level: ★★★ | ||
| ru = • Уровень интереса: ★★★ | | ru = • Уровень интереса: ★★★ | ||
}} | }} | ||
{{TranslateTable | {{TranslateTable | ||
| ja = 自らが巨大な弾となって体当たりしてくるスペルカード。 | | ja = 自らが巨大な弾となって体当たりしてくるスペルカード。 | ||
| en = A | | en = A Spell Card where she turns herself into a giant bullet and bodyslams ya. | ||
| ru = В этой спелл-карте она превращает себя в огромный снаряд и врезается в тебя. | | ru = В этой спелл-карте она превращает себя в огромный снаряд и врезается в тебя. | ||
}} | }} | ||
{{TranslateTable | {{TranslateTable | ||
| ja = こちらの攻撃をものともしないで突っ込んでくるのは、シンプルだが意外と強い。 | | ja = こちらの攻撃をものともしないで突っ込んでくるのは、シンプルだが意外と強い。 | ||
| en = | | en = She ignores all your attacks an' just charges straight at ya. Simple, but surprisingly strong. | ||
| ru = Эта игнорирующая всё на своём пути атака простая, но | | ru = Эта игнорирующая всё на своём пути атака простая, но удивительно сильная. | ||
}} | }} | ||
{{TranslateTable | {{TranslateTable | ||
| ja = 弾が一つだけで十分強くできる、という事を再認識させられた。 | | ja = 弾が一つだけで十分強くできる、という事を再認識させられた。 | ||
| en = | | en = This one reaffirmed to me that even a single bullet can be plenty strong enough. | ||
| ru = И снова я убеждаюсь в том, что можно быть сильным даже с одной пулей. | | ru = И снова я убеждаюсь в том, что можно быть сильным даже с одной пулей. | ||
}} | }} | ||
{{TranslateTable/Footer}} | {{TranslateTable/Footer}} | ||
{{clear}} | |||
[[Файл:Swr st iku 01.PNG|192px|thumb|Сферы света «Светящиеся глаза дракона»]] | [[Файл:Swr st iku 01.PNG|192px|thumb|Сферы света «Светящиеся глаза дракона»]] | ||
{{TranslateTable/Header}} | {{TranslateTable/Header}} | ||
Строка 52: | Строка 52: | ||
{{TranslateTable | {{TranslateTable | ||
| ja = • 使用者 永江衣玖 | | ja = • 使用者 永江衣玖 | ||
| en = User: [[Iku Nagae]] | | en = • User: [[Iku Nagae]] | ||
| ru = • Владелец: [[Ику Нагае]] | | ru = • Владелец: [[Ику Нагае]] | ||
}} | }} | ||
{{TranslateTable | {{TranslateTable | ||
| ja = • 備考 雲の中で見た | | ja = • 備考 雲の中で見た | ||
| en = Notes: | | en = • Notes: Saw it in the clouds | ||
| ru = • Примечания: Замечена в облаках | | ru = • Примечания: Замечена в облаках | ||
}} | }} | ||
{{TranslateTable | {{TranslateTable | ||
| ja = • 参考度 ★ | | ja = • 参考度 ★ | ||
| en = Reference Level: ★ | | en = • Reference Level: ★ | ||
| ru = • Уровень интереса: ★ | | ru = • Уровень интереса: ★ | ||
}} | }} | ||
{{TranslateTable | {{TranslateTable | ||
| ja = 雷雲の中、目を光らせて飛ぶ龍をイメージしたというスペルカード。 | | ja = 雷雲の中、目を光らせて飛ぶ龍をイメージしたというスペルカード。 | ||
| en = A | | en = A Spell Card based on the image of a dragon flying through thunderclouds, its eyes gleaming. | ||
| ru = Спелл-карта, изображающая дракона с горящими глазами, летящего сквозь грозовые тучи. | | ru = Спелл-карта, изображающая дракона с горящими глазами, летящего сквозь грозовые тучи. | ||
}} | }} | ||
{{TranslateTable | {{TranslateTable | ||
| ja = 龍って回転して飛んでるのかな。 | | ja = 龍って回転して飛んでるのかな。 | ||
| en = | | en = ...So do dragons spin while they fly? | ||
| ru = | | ru = То есть драконы крутятся, пока летят? | ||
}} | }} | ||
{{TranslateTable/Footer}} | {{TranslateTable/Footer}} | ||
{{clear}} | |||
[[Файл:Swr st iku 04.PNG|192px|thumb|Облачный мир «Сад молний в мистическом море облаков»]] | [[Файл:Swr st iku 04.PNG|192px|thumb|Облачный мир «Сад молний в мистическом море облаков»]] | ||
{{TranslateTable/Header}} | {{TranslateTable/Header}} | ||
Строка 82: | Строка 82: | ||
| ja = 雲界「玄雲海の雷庭」 | | ja = 雲界「玄雲海の雷庭」 | ||
| en = [[Scarlet Weather Rhapsody/Spell Cards/Iku Nagae#Spell Card Story Mode 4|Cloud Realm "Thunder Court in the Sea of Abstruse Clouds"]] | | en = [[Scarlet Weather Rhapsody/Spell Cards/Iku Nagae#Spell Card Story Mode 4|Cloud Realm "Thunder Court in the Sea of Abstruse Clouds"]] | ||
| ru = [[Scarlet Weather Rhapsody/Спелл-карты/Ику Нагаэ#Спелл-карта режима 4|Облачный мир «Сад молний в мистическом море облаков»]]<ref>{{ | | ru = [[Scarlet Weather Rhapsody/Спелл-карты/Ику Нагаэ#Спелл-карта режима 4|Облачный мир «Сад молний в мистическом море облаков»]]<ref>{{nihongo|雷庭}} (сад молний, райтей) созвучно {{nihongo|雷霆}} (удар молнии, райтей).</ref> | ||
}} | }} | ||
{{TranslateTable | {{TranslateTable | ||
| ja = • 使用者 永江衣玖 | | ja = • 使用者 永江衣玖 | ||
| en = User: [[Iku Nagae]] | | en = • User: [[Iku Nagae]] | ||
| ru = • Владелец: [[Ику Нагае]] | | ru = • Владелец: [[Ику Нагае]] | ||
}} | }} | ||
{{TranslateTable | {{TranslateTable | ||
| ja = • 備考 雷任せ | | ja = • 備考 雷任せ | ||
| en = Notes: | | en = • Notes: It's all up to the lightning | ||
| ru = • Примечания: Зависит от | | ru = • Примечания: Зависит от молнии | ||
}} | }} | ||
{{TranslateTable | {{TranslateTable | ||
| ja = • 参考度 ★★★ | | ja = • 参考度 ★★★ | ||
| en = Reference Level: ★★★ | | en = • Reference Level: ★★★ | ||
| ru = • Уровень интереса: ★★★ | | ru = • Уровень интереса: ★★★ | ||
}} | }} | ||
{{TranslateTable | {{TranslateTable | ||
| ja = 雷雲の中に突っ込んだ様なスペルカード。 | | ja = 雷雲の中に突っ込んだ様なスペルカード。 | ||
| en = A | | en = A Spell Card where it feels like you've plunged into a thundercloud. | ||
| ru = Спелл-карта, проявление которой можно увидеть, врезавшись в грозовую тучу. | | ru = Спелл-карта, проявление которой можно увидеть, врезавшись в грозовую тучу. | ||
}} | }} | ||
{{TranslateTable | {{TranslateTable | ||
| ja = 稲妻が縦横無尽に走る中で戦わなければいけない。 | | ja = 稲妻が縦横無尽に走る中で戦わなければいけない。 | ||
| en = You | | en = You're forced to fight while lightning bolts streak around ya in every direction. | ||
| ru = Приходиться драться в то время, как молнии бьют со всех сторон. | | ru = Приходиться драться в то время, как молнии бьют со всех сторон. | ||
}} | }} | ||
{{TranslateTable | {{TranslateTable | ||
| ja = 雷は高いところに落ちるそうだ。つまり出る杭は(雷に)打たれるって事だな。 | | ja = 雷は高いところに落ちるそうだ。つまり出る杭は(雷に)打たれるって事だな。 | ||
| en = | | en = Lightning strikes high places, apparently. In other words, the nail that sticks out gets hammered down (by lightning). <ref>Derived from the Japanese proverb (and general mentality) "The stake that sticks out gets hammered down".</ref> | ||
| ru = Молния бьёт в самое высокое место. Другими словами, гвоздь, который торчит, забивают (молнией).<ref>От народной японской пословицы: «Если кол торчит, нужно его забить».</ref> | | ru = Молния бьёт в самое высокое место. Другими словами, гвоздь, который торчит, забивают (молнией).<ref>От народной японской пословицы: «Если кол торчит, нужно его забить».</ref> | ||
}} | }} | ||
{{TranslateTable/Footer}} | {{TranslateTable/Footer}} | ||
{{clear}} | |||
[[Файл:Swr sc iku 08.png|192px|thumb|Рыба-дракон «Плавающие заряды посланника Дворца дракона»]] | [[Файл:Swr sc iku 08.png|192px|thumb|Рыба-дракон «Плавающие заряды посланника Дворца дракона»]] | ||
{{TranslateTable/Header}} | {{TranslateTable/Header}} | ||
Строка 121: | Строка 121: | ||
| ja = 龍魚「龍宮の使い遊泳弾」 | | ja = 龍魚「龍宮の使い遊泳弾」 | ||
| en = [[Scarlet Weather Rhapsody/Spell Cards/Iku Nagae#Spell Card 8|Dragon Fish "Oarfish's Swimming Shot"]] | | en = [[Scarlet Weather Rhapsody/Spell Cards/Iku Nagae#Spell Card 8|Dragon Fish "Oarfish's Swimming Shot"]] | ||
| ru = [[Scarlet Weather Rhapsody/Спелл-карты/Ику_Нагаэ#Спелл-карта 8|Рыба-дракон «Плавающие заряды посланника Дворца дракона»]]<ref>Титул Ику, «Посланник Дворца дракона» ({{ | | ru = [[Scarlet Weather Rhapsody/Спелл-карты/Ику_Нагаэ#Спелл-карта 8|Рыба-дракон «Плавающие заряды посланника Дворца дракона»]]<ref>Титул Ику, «Посланник Дворца дракона» ({{nihongo|龍宮の使い}}) звучит так же, как японское название [[:wikipedia:ru:Сельдяной король|ремень-рыбы]].</ref> | ||
}} | }} | ||
{{TranslateTable | {{TranslateTable | ||
| ja = • 使用者 永江衣玖 | | ja = • 使用者 永江衣玖 | ||
| en = User: [[Iku Nagae]] | | en = • User: [[Iku Nagae]] | ||
| ru = • Владелец: [[Ику Нагае]] | | ru = • Владелец: [[Ику Нагае]] | ||
}} | }} | ||
{{TranslateTable | {{TranslateTable | ||
| ja = • 備考 しびれるぜ | | ja = • 備考 しびれるぜ | ||
| en = Notes: | | en = • Notes: Electrifyin' | ||
| ru = • Примечания: | | ru = • Примечания: Под напряжением | ||
}} | }} | ||
{{TranslateTable | {{TranslateTable | ||
| ja = • 肩こりがとれる度 とれない | | ja = • 肩こりがとれる度 とれない | ||
| en = Shoulder | | en = • Shoulder Relief Level: None | ||
| ru = • Гора на плечах: Не свалилась | | ru = • Гора на плечах: Не свалилась | ||
}} | }} | ||
{{TranslateTable | {{TranslateTable | ||
| ja = 全方向に回転する光弾を撃つスペルカード。魚が悠々と泳いでいる感じなのだろう。 | | ja = 全方向に回転する光弾を撃つスペルカード。魚が悠々と泳いでいる感じなのだろう。 | ||
| en = A | | en = A Spell Card that shoots rotating light bullets in all directions. Probably meant to feel like fish leisurely swimmin' around. | ||
| ru = Эта спелл-карта запускает световые пули во всех направлениях. Наверное, они должны производить впечатление спокойно плывущих рыб. | | ru = Эта спелл-карта запускает световые пули во всех направлениях. Наверное, они должны производить впечатление спокойно плывущих рыб. | ||
}} | }} | ||
{{TranslateTable | {{TranslateTable | ||
| ja = 死角無しのスペルカードだが、速度が遅いのでさほど怖くはない。 | | ja = 死角無しのスペルカードだが、速度が遅いのでさほど怖くはない。 | ||
| en = | | en = It's a Spell Card with no blind spots, but since it's slow, it's not especially scary. | ||
| ru = У карты нет слепых зон, но скорость её довольно мала, так что это не страшно. | | ru = У карты нет слепых зон, но скорость её довольно мала, так что это не страшно. | ||
}} | }} | ||
{{TranslateTable | {{TranslateTable | ||
| ja = しかし、雷は怖いな。出来る限り被弾したくないぜ。 | | ja = しかし、雷は怖いな。出来る限り被弾したくないぜ。 | ||
| en = | | en = Lightning's still pretty scary, though. I wanna avoid gettin' hit with this as much as possible. | ||
| ru = А вот молния страшная. Буду уклоняться насколько это возможно. | | ru = А вот молния страшная. Буду уклоняться насколько это возможно. | ||
}} | }} | ||
Строка 165: | Строка 165: | ||
[[Категория:The Grimoire of Marisa|Ику Нагаэ]] | [[Категория:The Grimoire of Marisa|Ику Нагаэ]] | ||
[[Категория:Переводы]] | [[Категория:Переводы]] | ||
[[de:The Grimoire of Marisa/Iku Nagaes Spellcards]] | |||
[[en:The Grimoire of Marisa/Iku Nagae's Spell Cards]] | [[en:The Grimoire of Marisa/Iku Nagae's Spell Cards]] | ||
[[fr:The Grimoire of Marisa/Spell | [[fr:The Grimoire of Marisa/Spell Cards d'Iku Nagae]] | ||
[[pl:The Grimoire of Marisa/Karty Zaklęć Iku Nagae]] | [[pl:The Grimoire of Marisa/Karty Zaklęć Iku Nagae]] | ||
[[zh:魔理沙的魔法书/永江衣玖]] |
Текущая версия от 20:39, 13 ноября 2022
< | Спелл-карты Фландр Скарлет | The Grimoire of Marisa | Спелл-карты Тэнси Хинанави | > |
棘符「雷雲棘魚」 |
||
---|---|---|
• 使用者 永江衣玖 |
• Владелец: Ику Нагае | |
• 備考 雲の中で見た、私自らタイプ |
• Примечания: Замечена в облаках, «я лично»[1] | |
• 参考度 ★★★ |
• Уровень интереса: ★★★ | |
自らが巨大な弾となって体当たりしてくるスペルカード。 |
В этой спелл-карте она превращает себя в огромный снаряд и врезается в тебя. | |
こちらの攻撃をものともしないで突っ込んでくるのは、シンプルだが意外と強い。 |
Эта игнорирующая всё на своём пути атака простая, но удивительно сильная. | |
弾が一つだけで十分強くできる、という事を再認識させられた。 |
И снова я убеждаюсь в том, что можно быть сильным даже с одной пулей. |
光珠「龍の光る眼」 |
||
---|---|---|
• 使用者 永江衣玖 |
• Владелец: Ику Нагае | |
• 備考 雲の中で見た |
• Примечания: Замечена в облаках | |
• 参考度 ★ |
• Уровень интереса: ★ | |
雷雲の中、目を光らせて飛ぶ龍をイメージしたというスペルカード。 |
Спелл-карта, изображающая дракона с горящими глазами, летящего сквозь грозовые тучи. | |
龍って回転して飛んでるのかな。 |
То есть драконы крутятся, пока летят? |
雲界「玄雲海の雷庭」 |
||
---|---|---|
• 使用者 永江衣玖 |
• Владелец: Ику Нагае | |
• 備考 雷任せ |
• Примечания: Зависит от молнии | |
• 参考度 ★★★ |
• Уровень интереса: ★★★ | |
雷雲の中に突っ込んだ様なスペルカード。 |
Спелл-карта, проявление которой можно увидеть, врезавшись в грозовую тучу. | |
稲妻が縦横無尽に走る中で戦わなければいけない。 |
Приходиться драться в то время, как молнии бьют со всех сторон. | |
雷は高いところに落ちるそうだ。つまり出る杭は(雷に)打たれるって事だな。 |
Молния бьёт в самое высокое место. Другими словами, гвоздь, который торчит, забивают (молнией).[3] |
龍魚「龍宮の使い遊泳弾」 |
||
---|---|---|
• 使用者 永江衣玖 |
• Владелец: Ику Нагае | |
• 備考 しびれるぜ |
• Примечания: Под напряжением | |
• 肩こりがとれる度 とれない |
• Гора на плечах: Не свалилась | |
全方向に回転する光弾を撃つスペルカード。魚が悠々と泳いでいる感じなのだろう。 |
Эта спелл-карта запускает световые пули во всех направлениях. Наверное, они должны производить впечатление спокойно плывущих рыб. | |
死角無しのスペルカードだが、速度が遅いのでさほど怖くはない。 |
У карты нет слепых зон, но скорость её довольно мала, так что это не страшно. | |
しかし、雷は怖いな。出来る限り被弾したくないぜ。 |
А вот молния страшная. Буду уклоняться насколько это возможно. |
Примечания
- ↑ Каламбур в том, что «я» («ватаси», 私) и «лично» («мидзукара», 自ら) произносятся только так же, как более привычная конструкция «паромщик» («ватаси», 渡し) и «из воды» («мидзу кара», 水から). «Не по воде, но из вод я выступаю как паромщик!»
- ↑ 雷庭 (сад молний, райтей) созвучно 雷霆 (удар молнии, райтей).
- ↑ От народной японской пословицы: «Если кол торчит, нужно его забить».
- ↑ Титул Ику, «Посланник Дворца дракона» (龍宮の使い) звучит так же, как японское название ремень-рыбы.
< | Спелл-карты Фландр Скарлет | The Grimoire of Marisa | Спелл-карты Тэнси Хинанави | > |
|