Опубликована демо-версия «Unfinished Dream of All Living Ghost» |
Для редактирования страниц необходимо зарегистрироваться в проекте.
|
The Grimoire of Marisa/Спелл-карты Ику Нагаэ
< | Спелл-карты Фландр Скарлет | The Grimoire of Marisa | Спелл-карты Тэнси Хинанави | > |
棘符「雷雲棘魚」 |
||
---|---|---|
• 使用者 永江衣玖 |
• Владелец: Ику Нагае | |
• 備考 雲の中で見た、私自らタイプ |
• Примечания: Замечена в облаках, «я лично»[1] | |
• 参考度 ★★★ |
• Уровень интереса: ★★★ | |
自らが巨大な弾となって体当たりしてくるスペルカード。 |
В этой спелл-карте она превращает себя в огромный снаряд и врезается в тебя. | |
こちらの攻撃をものともしないで突っ込んでくるのは、シンプルだが意外と強い。 |
Эта игнорирующая всё на своём пути атака простая, но удивительно сильная. | |
弾が一つだけで十分強くできる、という事を再認識させられた。 |
И снова я убеждаюсь в том, что можно быть сильным даже с одной пулей. |
光珠「龍の光る眼」 |
||
---|---|---|
• 使用者 永江衣玖 |
• Владелец: Ику Нагае | |
• 備考 雲の中で見た |
• Примечания: Замечена в облаках | |
• 参考度 ★ |
• Уровень интереса: ★ | |
雷雲の中、目を光らせて飛ぶ龍をイメージしたというスペルカード。 |
Спелл-карта, изображающая дракона с горящими глазами, летящего сквозь грозовые тучи. | |
龍って回転して飛んでるのかな。 |
То есть драконы крутятся, пока летят? |
雲界「玄雲海の雷庭」 |
||
---|---|---|
• 使用者 永江衣玖 |
• Владелец: Ику Нагае | |
• 備考 雷任せ |
• Примечания: Зависит от молнии | |
• 参考度 ★★★ |
• Уровень интереса: ★★★ | |
雷雲の中に突っ込んだ様なスペルカード。 |
Спелл-карта, проявление которой можно увидеть, врезавшись в грозовую тучу. | |
稲妻が縦横無尽に走る中で戦わなければいけない。 |
Приходиться драться в то время, как молнии бьют со всех сторон. | |
雷は高いところに落ちるそうだ。つまり出る杭は(雷に)打たれるって事だな。 |
Молния бьёт в самое высокое место. Другими словами, гвоздь, который торчит, забивают (молнией).[3] |
龍魚「龍宮の使い遊泳弾」 |
||
---|---|---|
• 使用者 永江衣玖 |
• Владелец: Ику Нагае | |
• 備考 しびれるぜ |
• Примечания: Под напряжением | |
• 肩こりがとれる度 とれない |
• Гора на плечах: Не свалилась | |
全方向に回転する光弾を撃つスペルカード。魚が悠々と泳いでいる感じなのだろう。 |
Эта спелл-карта запускает световые пули во всех направлениях. Наверное, они должны производить впечатление спокойно плывущих рыб. | |
死角無しのスペルカードだが、速度が遅いのでさほど怖くはない。 |
У карты нет слепых зон, но скорость её довольно мала, так что это не страшно. | |
しかし、雷は怖いな。出来る限り被弾したくないぜ。 |
А вот молния страшная. Буду уклоняться насколько это возможно. |
Примечания
- ↑ Каламбур в том, что «я» («ватаси», 私) и «лично» («мидзукара», 自ら) произносятся только так же, как более привычная конструкция «паромщик» («ватаси», 渡し) и «из воды» («мидзу кара», 水から). «Не по воде, но из вод я выступаю как паромщик!»
- ↑ 雷庭 (сад молний, райтей) созвучно 雷霆 (удар молнии, райтей).
- ↑ От народной японской пословицы: «Если кол торчит, нужно его забить».
- ↑ Титул Ику, «Посланник Дворца дракона» (龍宮の使い) звучит так же, как японское название ремень-рыбы.
< | Спелл-карты Фландр Скарлет | The Grimoire of Marisa | Спелл-карты Тэнси Хинанави | > |
|