Для редактирования страниц необходимо зарегистрироваться в проекте.
|
The Grimoire of Marisa/Спелл-карты Кисуме: различия между версиями
Lemington (обсуждение | вклад) (Перевод завершён, плашка снята) |
мНет описания правки |
||
Строка 3: | Строка 3: | ||
[[File:GoMSigil-Kisume.jpg|frame|center]] | [[File:GoMSigil-Kisume.jpg|frame|center]] | ||
[[File: | [[File:Th11SC002.jpg|192px|thumb|Ужас «Явление цурубе-отоси»]] | ||
{{TranslateTable/Header}} | {{TranslateTable/Header}} | ||
{{TranslateTable|h1 | {{TranslateTable|h1 |
Версия от 14:28, 6 мая 2014
< | Спелл-карты Хины Кагиямы | The Grimoire of Marisa | Спелл-карты Ямаме Куродани | > |
怪奇「釣瓶落としの怪」 |
||
---|---|---|
• 使用者 キスメ |
• Владелец: Кисуме | |
• 備考 秋から冬の夕方になると見える |
• Примечания: Можно увидеть по вечерам с осени на зиму[1] | |
• 参考度 ただのビックリ野郎 |
• Уровень интереса: Это просто пугалка | |
木の上やがけの上、洞窟の天井などから突然襲いかかってくるだけのスペルカード。不意打ちで無ければ驚く事は何も無い。 |
Спелл-карта, во время которой происходит атака откуда-нибудь вроде верхушек деревьев или потолка пещеры. Но, так как она не неожиданная, то нечего пугаться. |
Примечания
- ↑ Существует японская пословица: «Солнце осенью что ведро в колодце.» (Аки но хи ва цурубэ-отоси, Шаблон:Lang), говорящая о том, как быстро в этот период садится Солнце.
< | Спелл-карты Хины Кагиямы | The Grimoire of Marisa | Спелл-карты Ямаме Куродани | > |
|