The Grimoire of Marisa/Спелл-карты Кисуме: различия между версиями

Материал из Touhou Wiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
мНет описания правки
мНет описания правки
(не показано 5 промежуточных версий этого же участника)
Строка 1: Строка 1:
<!-- Перевод англоязычной версии от 24 декабря 2018‎ года -->
<center>Страница 31</center>
<center>Страница 31</center>
{{SubpageNav|[[The Grimoire of Marisa]]|Спелл-карты Хины Кагиямы|Спелл-карты Ямаме Куродани}}
{{SubpageNav|[[The Grimoire of Marisa]]|Спелл-карты Хины Кагиямы|Спелл-карты Ямаме Куродани}}
[[File:GoMSigil-Kisume.jpg|frame|center]]
[[Файл:GoMSigil-Kisume.jpg|frame|center]]


[[File:Th11SC002.jpg|192px|thumb|Ужас «Явление цурубе-отоси»]]
[[Файл:Th11SC002.jpg|192px|thumb|Ужас «Видение цурубе-отоси»]]
{{TranslateTable/Header}}
{{TranslateTable/Header}}
{{TranslateTable|h1
{{TranslateTable|h1
| ja =怪奇「釣瓶落としの怪」
| ja = 怪奇「釣瓶落としの怪」
| ru =[[Subterranean Animism/Спелл-карты/Уровень 1#Спелл-карта 1|Ужас «Явление цурубе-отоси»]]
| en = [[Subterranean Animism/Spell Cards/Stage 1#Spell Card 1|Horror "Tsurube-Otoshi Apparition"]]
| ru = [[Subterranean Animism/Спелл-карты/1-й уровень#Спелл-карта 001|Ужас «Видение цурубе-отоси»]]
}}
}}
{{TranslateTable
{{TranslateTable
| ja =• 使用者 キスメ
| ja = • 使用者 キスメ
| ru =• Владелец: [[Кисуме]]
| en = • [[Kisume]]
| ru = • Владелец: [[Кисуме]]
}}
}}
{{TranslateTable
{{TranslateTable
| ja =• 備考 秋から冬の夕方になると見える
| ja = • 備考 秋から冬の夕方になると見える
| ru =• Примечания: Можно увидеть по вечерам с осени на зиму<ref>Существует японская пословица: «Солнце осенью что ведро в колодце.» (Аки но хи ва цурубэ-отоси, {{lang|ja|秋の日は釣瓶落とし}}), говорящая о том, как быстро в этот период садится Солнце.</ref>
| en = • Notes: Seen in the evening from fall to winter <ref>There is a Japanese idiom that says "The sun in autumn is like a bucket dropping into a well." (Aki no hi wa tsurube-otoshi, {{lang|ja|秋の日は釣瓶落とし}}). It means that the sun sets quickly in autumn.</ref>
| ru = • Примечания: Можно увидеть по вечерам с осени на зиму<ref>Существует японская пословица: «Солнце осенью что падающее ведро» (Аки но хи ва цурубэ-отоси, {{lang|ja|秋の日は釣瓶落とし}}), говорящая о том, как быстро в этот период садится Солнце.</ref>
}}
}}
{{TranslateTable
{{TranslateTable
| ja =• 参考度 ただのビックリ野郎
| ja = • 参考度 ただのビックリ野郎
| ru =• Уровень интереса: Это просто пугалка
| en = • Reference Level: It's only a jerk-in-the-box
| ru = • Уровень интереса: Это просто пугалка
}}
}}
{{TranslateTable
{{TranslateTable
| ja = 木の上やがけの上、洞窟の天井などから突然襲いかかってくるだけのスペルカード。不意打ちで無ければ驚く事は何も無い。
| ja = 木の上やがけの上、洞窟の天井などから突然襲いかかってくるだけのスペルカード。不意打ちで無ければ驚く事は何も無い。
| ru =Спелл-карта, во время которой происходит атака откуда-нибудь вроде верхушек деревьев или потолка пещеры. Но, так как она не неожиданная, то нечего пугаться.
| en = A spell card where you are suddenly attacked from places like the tops of trees or cliffs or a cave's ceiling. But if it isn't a surprise attack, then there's no surprise.
| ru = Спелл-карта, во время которой происходит атака откуда-нибудь вроде верхушек деревьев или потолка пещеры. Но, так как она не неожиданная, пугаться нечего.
}}
}}
{{TranslateTable/Footer}}
{{TranslateTable/Footer}}


==Примечания==
== Примечания ==
<references />
{{примечания}}
 


{{SubpageNav|[[The Grimoire of Marisa]]|Спелл-карты Хины Кагиямы|Спелл-карты Ямаме Куродани}}
{{SubpageNav|[[The Grimoire of Marisa]]|Спелл-карты Хины Кагиямы|Спелл-карты Ямаме Куродани}}


{{Navbox GoM}}
{{Navbox GoM}}
[[Category:The Grimoire of Marisa|Кисуме]]
[[Категория:The Grimoire of Marisa|Кисуме]]
[[Категория:Переводы]]
[[de:The Grimoire of Marisa/Kisumes Spellcard]]
[[en:The Grimoire of Marisa/Kisume's Spell Card]]
[[en:The Grimoire of Marisa/Kisume's Spell Card]]
[[fr:The Grimoire of Marisa/Spell card de Kisume]]
[[fr:The Grimoire of Marisa/Spell card de Kisume]]
[[pl:The Grimoire of Marisa/Karta Zaklęcia Kisume]]
[[pl:The Grimoire of Marisa/Karta Zaklęcia Kisume]]

Версия от 01:46, 14 мая 2019

Страница 31
< Спелл-карты Хины Кагиямы   The Grimoire of Marisa   Спелл-карты Ямаме Куродани >
GoMSigil-Kisume.jpg
Ужас «Видение цурубе-отоси»

怪奇「釣瓶落としの怪」

Ужас «Видение цурубе-отоси»

• 使用者 キスメ

• Владелец: Кисуме

• 備考 秋から冬の夕方になると見える

• Примечания: Можно увидеть по вечерам с осени на зиму[1]

• 参考度 ただのビックリ野郎

• Уровень интереса: Это просто пугалка

木の上やがけの上、洞窟の天井などから突然襲いかかってくるだけのスペルカード。不意打ちで無ければ驚く事は何も無い。

Спелл-карта, во время которой происходит атака откуда-нибудь вроде верхушек деревьев или потолка пещеры. Но, так как она не неожиданная, пугаться нечего.

Примечания

  1. Существует японская пословица: «Солнце осенью что падающее ведро» (Аки но хи ва цурубэ-отоси, Шаблон:Lang), говорящая о том, как быстро в этот период садится Солнце.


< Спелл-карты Хины Кагиямы   The Grimoire of Marisa   Спелл-карты Ямаме Куродани >