The Grimoire of Usami/Секция 1-6

Материал из Touhou Wiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
Page 51-56
< Секция 1-5   The Grimoire of Usami   Секция 1-7 >
Знак защиты «Маятник-защитник»

守符「ペンデュラムガード」

Знак защиты «Маятник-защитник»

使用者:ナズーリン

Владелец: Назрин

使用者より
ペンデュラムが激しく反応してる。しかもがっちり固まって……この花火大会には何かとてつもない物が潜んでいる可能性があるわ! こうやってペンデュラムが固まるときは、攻撃的な妖気に反応しているのよ。

Комментарий владельца: Я получаю сильную реакцию от маятника. И он полностью неподвижен... Возможно, в этом конкурсе таится что-то невероятное! Всякий раз, когда маятник так фиксируется, он реагирует на агрессивную ауру ёкая.

Рейму
(7)

面白い模様が生まれているわねぇ。花火として悪くないと思う。

Там получается интересный узор. Неплохо, как для фейерверк.

Мариса
(4)

赤い特大弾で雑に殺しにかかって来るのが美しくない。折角幾何学的なのに勿体ないなぁ。

Большие, красные пули просто грубо выстреливают на поражение. Они совсем не красивы. Это пустая трата красивого геометрического узора.

Сумиреко
(8)

私もペンデュラムを持っているわ。オカルトグッズの定番よねー。でも貴方の方が本格的っぽい……。

У меня тоже есть свой маятник. Это один из стандартных оккультных инструментов. Но ваш кажется гораздо более реальным...

Сакуя
(5)

鼠が湧いているわ。鼠の探し物ってきっと屋台の残飯でしょう。

А теперь выскочила крыса. Я уверена, что то, что ты ищешь, находится в мусорном баке возле киосков с едой, крыса.

Ёму
(9)

あら綺麗……。何か不思議な輝きをしてます。

О, как красиво... В нём есть таинственный блеск.

Финальный счёт
(7)

宝石のような輝きを持つペンデュラムがアクセントとなった、幾何学的な模様の弾幕である。ペンデュラムという宝石のような物は、探し物をするときに使うらしいのだが、何か探しているのだろうか。

Геометрический даммаку, подчеркнутый маятником, который сверкает, как драгоценный камень. Очевидно, маятник похож на драгоценный камень, который вы используете, когда что-то ищете, но что она ищет?

Сокровище «Золотая лихорадка»

財宝「ゴールドラッシュ」

Сокровище «Золотая лихорадка»

使用者:ナズーリン

Владелец: Назрин

使用者より
財宝が沢山見つかったわ! 大量の妖気ってこれだったのかなぁ。まあいいや、正直財宝なんていつでも見つかるし、これは弾幕に使っちゃおうっと。金のばらまきに勝る魅力は存在しない、ってご主人様も言ってたからね!

Комментарий владельца: Я нашел гору сокровищ! Так вот откуда вся эта ёкайская аура? Ну, неважно, если честно, я могу найти сокровища, когда захочу, я просто использую это, чтобы стрелять даммаку. Нет ничего более привлекательного, чем разбрасывать золото! Так говорит мой учитель.

Рейму
(8)

金をばらまくなんて何とも輝かしい、いや品のない弾幕ね!

Разбрасывать столько золота - это великолепно... Я имею в виду, безвкусно!

Мариса
(8)

さすがに本物の金ってことは無いだろう……。でもこれって、いやまさかね。

Очевидно, что это не настоящее золото. ...Верно? Подожди, нет, но может быть...

Сумиреко
(8)

金もこんなに降って来ちゃったらありがたみがないですねぇ。でもこの圧迫感は迫力があります。

Нет большего благословения, чем такой золотой дождь. Но в нем есть сильное, гнетущее чувство.

Сакуя
(8)

金の輝きがそのまま細かい弾となっているんですね。金には近づき難い魔力が宿っているようです。

Так блеск золота становится тем самым маленьким даммаку. Похоже, в самом золоте заключено неприкосновенное количество магической энергии.

Санаэ
(8)

財宝が見つかったって言うけど、どうやらそれ河童の財宝みたいですよ? 多分ボコボコにされると思います。

Ты сказала, что нашла сокровища, но ты уверена, что это не просто сокровища каппы? Я уверена, что они её побьют.

Финальный счёт
(4)

ついつい金色の魔力で正確な判断が出来なくて高得点連発してしまったが、冷静に考えると大きな金属が落下して溜まっていくだけの弾幕である。財宝は審査員に配られるのでもなく、河童達に回収されたので評価減。

Ослепленные мерцанием золота, мы не смогли дать точную оценку и выдали серию высоких оценок. Но если подумать объективно, то это просто куча золота, падающего и нагромождающегося. Поскольку сокровища подбирала каппа, не распределив их между судьями, баллы были вычтены.[1].

Драгоценная пагода «Слепящее сокровище-оружие»

宝塔「レイディアントトレジャーガン」

Драгоценная пагода «Слепящее сокровище-оружие»

使用者:寅丸星

Владелец: Сё Торамару

使用者より
何かナズーリンには誤解されているみたいね。財宝には抗いがたい魅力があるため、扱いを誤るな、という意味だったんだけどねぇ。ただまあ、本当の財宝の輝きというものを、見せてやろうじゃないか。

Комментарий владельца: Назрин, должно быть, неправильно поняла. Я имел в виду, что, поскольку перед соблазном сокровищ трудно устоять, нам нужно быть осторожными, чтобы не злоупотреблять ими. Что ж, почему бы мне не показать тебе блеск НАСТОЯЩИХ сокровищ.

Рейму
(9)

ま、眩しい。まさしくこれは抗いがたき財宝の輝き。

Такой яркий... Я, конечно, не могу устоять перед соблазном этого сокровища.

Мариса
(9)

かなり派手な弾幕だな。閃光から怪しい揺らぎまで勢揃いの美しい弾幕だ。

Какой яркий даммаку. То, как он даже выравнивает сомнительные колебания от вспышки света, прекрасно.

Сумиреко
(10)

お見事! 財宝なのかどうかはよく判らないけど迫力と輝き、それに意外性といろいろ揃っている美しい弾幕です。

Замечательно! Я не знаю, сокровище это или нет, но с точки зрения впечатляемости и блеска, и даже элемента неожиданности, это прекрасное заклинание.

Санаэ
(6)

何かみんな宝塔の眩しい輝きに騙されているだけで、どの辺が財宝なのか疑わしいです。騙されている可能性も……。

Вы все просто одурачены блеском этой пагоды. Я скептически отношусь к тому, что это вообще сокровище. Мы уверены, что это не мошенничество?

Сакуя
(8)

レーザーが崩れるところが美しい。

Прекрасно, как лазеры приходят в беспорядок.

Финальный счёт
(9)

財宝の力だからというわけではないが、目も眩むような美しさのある弾幕だった。少しでもあやかりたい……もとい、参考にしたい輝きを持っていた。決して褒めて財宝を分けて欲しいわけではないが……、やっぱり羨ましいかな。

Это не обязательно связано с силой сокровища, но у этого даммаку была красота, ослепляющая глаза. Я бы хотел взять его на время... То есть, я хотел бы изучить его блеск. Для справки. Я определенно не хвалюсь им, чтобы она поделилась им со мной... ладно, может быть, я немного ревную.

Знак рая «Мандала опалённой Земли»

天符「焦土曼荼羅」

Знак рая «Мандала опалённой Земли»

使用者:寅丸星

Владелец: Сё Торамару

使用者より
元々財宝には魔力が宿っているから、宝塔の力は本来の私の力ではない。全ての財宝の力を捨てて、修行の成果で身に付けた仏法の力を見せてやろう。こちらの方が子供騙しではない、達人が喜ぶ弾幕となっているだろう。

Комментарий владельца: Поскольку сокровища всегда были наполнены магической энергией, сила пагоды не принадлежит мне. Поэтому сейчас я откажусь от силы сокровищ и покажу вам буддийские искусства, которые я получила в процессе обучения. То, что последует далее - это не дешевый трюк, а даммаку, которое порадует учителя.

Рейму
(4)

うーん、意味不明。

Хм. Я не понимаю.

Мариса
(8)

格子状に発せられるレーザーと、無数の炎から成り立つ癖のある弾幕だ。嫌いじゃない。

Странная спелл-карта, состоящее из решетки лазеров и бесчисленных языков пламени. Я не возражаю против этого.

Сумиреко
(8)

これはきっと金剛界曼荼羅と呼ばれる奴ですね。金剛とはダイアモンド……はっ! 財宝を捨て切れていない。

Это, должно быть, то, что они называют Мандалой Алмазного царства. Алмаз, алмаз... эй! Она не выбросила все свои сокровища!

Санаэ
(4)

格子状のレーザーが出っぱなしですね、実際にはどうやって避ければ良いのかしら……。

Так как же вы собираетесь уклоняться от него, когда решетка лазеров поднята...?

Ёму
(10)

見てると不思議と落ち着きますー。やっぱり密教的な思想は私の中にしっくりくるみたいです。

Просто видеть это почему-то успокаивает. Наверное, буддисткие идеи Ваджраяны мне очень подходят.

Финальный счёт
(7)

視覚的にも弾幕的にも難易度の高いスペルカードである。観客の評価も割れていた。そもそも何を表現しているのかが判らないという声が多い。だが、これを避けることを想像すると、途端に絶望的な弾幕に見えてくる。

Сложная спелл-карта, как визуально, так и в качестве даммаку. Мнения зрителей также разделились. Многие спрашивают, что же все-таки оно должно изображать. Однако, как только вы представляете, что пытаетесь от него увернуться, вы впадаете в отчаяние.


Удары «Удар короля-кракена»

連打「キングクラーケン殴り」

Удары «Удар короля-кракена»

使用者 雲居一輪&雲山

Владелец: Ичирин Кумой и Ундзан

使用者より
花火大会っていうから躊躇してたけど、普通に驚かしたもん勝ちの大会みたいなんだね。驚かせる大会なら負ける気がしない! 天地を震わす鉄拳で、観客の度肝を抜いてやるわー!

Комментарий владельца: Я не была так уверена насчет конкурса фейерверков, но похоже, что это просто конкурс на то, чтобы удивить людей больше всех. И если это так, то я не проиграю! Наши кулаки, сотрясающие небо и землю, собьют ваши носки!

Рейму
(2)

趣旨が判っていない奴がここにも一人いた。これじゃあ妖怪丸出しじゃん。

И появляется еще один человек, который ничего не понимает. И разве он не является очевидным ёкаем?

Мариса
(6)

驚くという意味では間違いない。しかし大人でも怯えるくらいの恐怖もあるな。

Ну, она не ошибается в том, что нас удивляет. Но даже взрослые сейчас писают в штаны.

Сумиреко
(9)

あっはっは、何これおっかしー! 何処の世界にオヤジがタコ殴りする花火があるのよ。

Ах ха ха, какого черта?! В каком мире лысый старик, бросающий кулаки, должен быть фейерверком?

Сакуя
(6)

ナイフが刺さらない……? この入道は敵に回したくないです。

Я не могу проткнуть его своими ножами...? Я бы не хотела нажить себе врага в лице этого нюдо.

Санаэ
(8)

改めてみると入道は迫力がありますね……。でも、直接殴ってこない優しさも垣間見えます。

Теперь, когда я снова смотрю, нюдо довольно впечатляет... Но здесь также можно увидеть намеки на его доброту. Он никогда не бил никого напрямую.

Финальный счёт
(6)

複数人での弾幕なので厳密に言うと審査外なのだが、実際には入道一人でやっている弾幕なのでこれはセーフ。ただ、観客にこれが花火なのかという疑問を植え付けた問題作。

Хотя мы не ставим оценки даммаку, выполненным в командах, при ближайшем рассмотрении оказывается, что всю работу выполняет нюдо, так что это засчитывается. Однако это спорное выступление посеяло семена сомнения в зрителях. Действительно ли это фейерверк?

Ярость «Невероятно ужасный тяжёлый взгляд»

忿怒「空前絶後大目玉焼き」

Ярость «Невероятно ужасный тяжёлый взгляд»

使用者:雲居一輪&雲山

Владелец: Ичирин Кумой и Ундзан

使用者より
さあ雲山、ここで畳みかけるわよー! これ以上にインパクトのある弾幕はそうそう無いはず。恐怖と歓喜は驚きで繋がっているのよ。だから、観客が怪我しないギリギリで驚かせれば最高の歓喜が得られるわ!

Комментарий владельца: Давай, Ундзан, не останавливайся! Не должно быть ни одного даммаку с большим воздействием, чем наше! Страх и радость связаны с неожиданностью. Так что если мы удивим зрителей и при этом почти не причиним им вреда, мы сможем подарить им невероятную радость!

Рейму
(1)

さすがに雲山が入道だと気が付いている人も出てきているわね。まあ仕方が無いか。

Да, определенно есть люди, которые заметили, что Унзан теперь нюдо. Ну что ж.

Мариса
(8)

この馬鹿っぽさ、このくらい吹っ切れていると観客も笑い始めているな。

Когда они так упорно подчеркивают идиотизм этого, даже зрители начинают смеяться.

Сумиреко
(8)

ひぃーひぃー! 目からビームwっw! よく笑わないで絶えられるねー。こんなの呼吸困難になるわwwwww

ОМГ, он стрелял глазными лучами, лололол! Я не могу перестать смеяться! Серьезно, я не могу дышать лололололол

Санаэ
(8)

地面すれすれの横殴りで風が生じて気持ちいいですね。不思議なもんでこんなのも慣れるんですねぇ。

Ветерок, который он создает, почти касаясь земли, кажется приятным. К самым странным вещам можно привыкнуть, да?

Ёму
(8)

もう、笑いすぎて……勘弁して下さい。

Я так смеюсь... Пожалуйста, простите меня.

Финальный счёт
(8)

多くの観客に花火を妖怪がやっていることがバレたようだが、恐怖を笑いに変える弾幕のお陰で、すんなりと妖怪の演技を受け入れているようである。正直、彼女のお陰でほっとした部分もある。

Многие из толпы, похоже, поняли, что за фейерверком стоят ёкаи, но благодаря спелл-карте, превратившему их страх в смех, они легко согласились с тем, что все это просто представление ёкаев. Честно говоря, часть меня хочет поблагодарить ее за то, что она сняла груз с наших плеч.

Примечания

  1. Все оценщики добавили один и тот же балл «восемь». Возможно, это пародия на комментарии, оставленные на сайтах Nicovideo и Bilibili; у пользователей там принято набирать несколько восьмерок, чтобы поздравить говорящего, когда он входит и выходит. Одно из японских произношений слова «восемь» - «хачи». Это похоже на японскую ономатопею хлопанья в ладоши «пачи-пачи»
< Секция 1-5   The Grimoire of Usami   Секция 1-7 >