The Grimoire of Usami/Секция 1-5

Материал из Touhou Wiki
< The Grimoire of Usami
Версия от 12:32, 27 июля 2021; Goldi (обсуждение | вклад)
(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к навигации Перейти к поиску
Страницы 44-50
< Секция 1-4   The Grimoire of Usami   Секция 1-6 >
Хайкёку «Звуки колокола джетаваны»

平曲「祇園精舎の鐘の音」

Хайкёку «Звуки колокола джетаваны»

使用者:九十九弁々

Владелец: Бембен Цукумо

使用者より
はーい、今日は私達のライブにようこそ! そろそろ音楽を聴きたくなるころかなと思って勝手にライブを始めちゃいまーす! 懐かしくも新しい琵琶の音、是非楽しんでいって下さい!

Комментарий владельца: Привеееет всем! Добро пожаловать на наш концерт! Мы подумали, что вам всем захочется послушать музыку прямо сейчас, поэтому мы решили устроить концерт прямо сейчас! Пожалуйста, насладитесь ностальгическим и в то же время свежим звучанием моей бивы!

Рейму
(6)

花火大会で勝手にライブを始めるなって言おうかと思ったら、普通に花火よね……。

Я хотел сказать, чтобы они не начинали концерт на конкурсе, но это обычный фейерверк...

Мариса
(10)

これは楽しい花火だな。二段階の広がり方を見せる美しい弾幕だ。

Это довольно забавно. То, как он превращается в два этапа, создает прекрасное даммаку.

Сумиреко
(9)

諸行無常の響きあり、って奴ですよね。確かに刻々と印象の変わる広がり方をしている気がします。

Значит, это звук, который «эхо непостоянства всех вещей,», да? Действительно, то, как меняется мое впечатление о нем от момента к моменту по мере его распространения, дает мне это ощущение.

Санаэ
(7)

琵琶の音を楽しめ、って言うけど、名前は鐘の音とも言ってるし……本当は何の音なのかな。

Она сказала, чтобы мы наслаждались звуком её бивы, но в названии говорится, что это колокольчик. Так что же это?

Ёму
(8)

音符が楽しそうでワクワクしちゃいます。当たるといたいですけど……。

Музыкальные ноты кажутся такими забавными, что я даже разволновалась. Но всё равно больно, когда их бьешь...

Финальный счёт
(8)

パステルカラーの音符は若々しくて、気分が高揚し、観客からも高評価であった。しかしポップそうに見えて、中々の高密度で鬼畜な弾幕である。

Благодаря веселым, пастельного цвета нотам и нарастающему волнению, этот номер стал фаворитом даже среди зрителей. Но какой бы «попсовой» она ни казалась, это плотная и жестокая даммаку.

Знак музыки «Двойной счёт»

楽符「ダブルスコア」

Знак музыки «Двойной счёт»

使用者:九十九弁々

Владелец: Бембен Цукумо

使用者より
お次の曲はヘビーに行くよ! 滅茶苦茶にハードなメロディで観客を痺れさせてやる! 八分音符より四分休符の方が痺れて格好良いと思わない? だから休符多めでやってやるよ!

Комментарий владельца: Следующая песня просто обалденная! Её безумно жесткая мелодия потрясёт публику! Не кажется ли вам, что четвертные ноты еще более крутые и стимулирующие, чем восьмые? Ну, вот поэтому я их и добавила!

Рейму
(7)

うわぁ、結構滅茶苦茶だけど、悪くはない。

Вау, это определенно безумно. Хотя и неплохо.

Мариса
(10)

ゆっくり降ってくる音符は楽しい気分になるな。本人の言うような激しい曲ではないが。

Мягко падающие ноты доставляют удовольствие. Музыка не настолько экстремальна, как она говорит.

Сумиреко
(9)

これって五線譜なんですね。確かに四分休符は雷みたいですもんねえ。ナチュラルもあるとそれっぽいかもしれません。

Это парные нотации, да? Она права, четвертной остаток похож на молнию. Было бы лучше, если бы среди них была масса естественной (англ.).

Сакуя
(8)

なかなかハードな曲ですね。いや音楽じゃなくて弾幕の方が。

Это действительно довольно сложная песня. Нет, я имею в виду, как даммаку, а не музыкально.

Ёму
(6)

音符、結構固いですねぇ。みんな拾って持ち帰ろうとしてるみたいですけど、危なくないのかな。

Эти ноты очень прочные, да? Похоже, все собирают их, чтобы забрать домой, но безопасно ли это?

Финальный счёт
(8)

琵琶の曲は少々マニアックで、多くの人間に理解されていないようだ。しかも、この楽譜は休符が多すぎる割に激しすぎるという、二面性を抱えている。不思議な魅力がある弾幕だ。

Музыка бива немного нишевая, не так много людей ее понимают. К тому же, для такого количества реприз, сколько она туда впихнула, эта музыка слишком интенсивна. Двуликая композиция. Даммаку с таинственным шармом.

Знак кото «Звуки кото анитьи»

琴符「諸行無常の琴の音」

Знак кото «Звуки кото анитьи»

使用者:九十九八橋

Владелец: Яцухаси Цукумо

使用者より
さあ、琵琶の次は琴よ。ディストーションの効いたハード琵琶に疲れたら、優しい琴の音で癒されるターン! 今夜は最高のライブで心を奪っちゃうわ!

Комментарий владельца: А что идет после бивы, кроме кото?! Если вы устали от жестких искажений бивы, позвольте мне исцелить вас нежными звуками кото! Сегодня вечером мы украдем ваши сердца самым лучшим концертом!

Рейму
(5)

や、優しくはない。決して優しくはない。

Э-это не нежно. Что бы это ни было, это не нежно.

Мариса
(7)

気持ち悪い動きだなぁ。どう動くのか全く読めないぜ。

То, как она двигается, довольно жутко. Я вообще не могу это предсказать.

Сумиреко
(8)

ランダムに見えて、何かの法則がある様ですねぇ。まぁ曲も弾幕も難易度が高い事は間違いないですが。

Это выглядит случайным, но кажется, что в этом есть какая-то закономерность. Ну, и как музыка, и как даммаку это определенно высокий уровень сложности.

Санаэ
(9)

このふよふよした感じ、嫌いじゃないです。

Мне нравится это ощущение.

Ёму
(7)

幽霊みたいな動きをしますね。さっきの琵琶より、こっちの音符の方が柔らかそうです……。

Она движется как призрак. Кроме того, эти ноты мягче, чем те, что издавала бива ранее...

Финальный счёт
(7)

不規則な動きをする音符をみつめすぎて気持ち悪くなった者もいた。激しい弾幕だが、意外と心安まるという声もあり、人によって印象の変わる弾幕であった。

Некоторые люди начали чувствовать себя плохо, глядя на её неровные движения и все эти музыкальные ноты. Даммаку был свирепым, но с удивительно интимным голосом, реакция у разных людей была разной.

Элегия «Человек и кото умирают вместе»

哀歌「人琴ともに亡ぶ」

Элегия «Человек и кото умирают вместе»

使用者:九十九八橋

Владелец: Яцухаси Цукумо

使用者より
お次はしっとり哀しい曲です。調律してくれていた人が死ぬと、琴も死んでしまう。死んだ琴を見る度に、人の死を思い出す。そんなことを思いながら、この弾幕をお送りします。あー、なんて哀しい話なんでしょう。

Комментарий владельца: Далее звучит мягкая, печальная мелодия. Когда умирает человек, настроивший его, умирает и кото. Поэтому каждый раз, когда вы видите мертвое кото, вы вспоминаете о смерти. Вот что я чувствую, посылая вам этот даммаку. О... это такая грустная история.

Рейму
(3)

休符で殺しにかかっているじゃん。何が哀しいのだか。

Весь этот отдых буквально убивает. Вы называете это грустью?

Мариса
(5)

付喪神的には、人間が死んだ方が都合が良いんだよな。そう考えると悪意のある弾幕に見える。

Для цукумогами разве смерть человека не более удобна для них? Этот даммаку, безусловно, проявляет такого рода злобу.

Сумиреко
(7)

人琴ともに亡ぶ、そんな意味があるんですね。ちょっとうるっときちゃいます。弾幕の意味はわかりませんが。

Человек и кото, разрушенные вместе. Так вот что это значит. Кажется, у меня что-то в глазу. Но в даммаку ничего из этого не видно.

Сакуя
(9)

また地面から湧く弾幕ね。ただ彼女は、音符が危ないので観客から離れて演技しているところに好感が持てます。

Побольше бы таких, вырывающихся из-под земли. По крайней мере, эта девушка поняла, что это опасно, и провела свое выступление подальше от зрителей. Это очко в её пользу.

Ёму
(5)

やっぱりこっちの琴の音符も固かったです……。

Нет, ноты этого кото тоже были трудными... Я знала это...

Финальный счёт
(5)

本人から放たれる大量の四分休符は、「人間に永遠の休みを」という意味が込められているらしい。縁起でも無いので評価は下げておいた。

Очевидно, все четверти отдыха от нее должны были означать «вечный покой человека». Баллы были сняты за зловещий характер.

Седьмой барабан «Скоростная тайко ракета»

七鼓「高速和太鼓ロケット」

Седьмой барабан «Скоростная тайко ракета»

使用者:堀川雷鼓

Владелец: Райко Хорикава

使用者より
さあ、和楽器バンドの最後は和太鼓よ! お祭りの花形はやはり太鼓。太鼓のリズムで盛り上がらない祭りはない! 腹の底まで響く大太鼓で観客みんなの度肝を抜いてやろう!

Комментарий владельца: А теперь последний участник группы японских инструментов — тайко! Ведь тайко всегда является звездой фестиваля. Без тайко, поддерживающего ритм, нет фестиваля! Сейчас я потрясу ваши миры басом, который вы почувствуете своим нутром!

Рейму
(3)

大きな太鼓がぶつかってきたけど、もうこれって物理攻撃じゃない?

Если она бьет вас гигантскими барабанами, разве это не физическая атака?

Мариса
(9)

着弾と同時に火がはじけ飛んだり、遅れて太鼓が破裂したりと結構計算された弾幕なんだよな。

Пламя, вырывающееся одновременно с ударом, или медленный взрыв барабанов — это довольно хорошо продуманное даммаку.

Сумиреко
(7)

ロケット花火だー。ぷぷぷ、花火大会でまさかのロケット花火……。

Бутылочные ракеты! *хихиканье* Она принесла бутылочные ракеты на конкурс фейерверков!

Сакуя
(6)

付喪神的も道具を雑に扱うのねぇ。何か意外です。

Значит, даже цукумогами может быть грубой со своими инструментами. Это немного удивительно.

Санаэ
(6)

太鼓を投げてくるって、かなり力持ちなんですね。確かにドラマーって力持ちなイメージがありますが。

Она должна быть очень мускулистой, чтобы так бросать барабаны. Я имею в виду, что в моем представлении барабанщики все равно довольно мускулистые.

Финальный счёт
(7)

太鼓を投げるという変化球の弾幕と、激しい太鼓の演奏に観客の評価は上々だった。特に太鼓が地面に到達したときに大きな音が鳴り響き、それも曲になっているような気がした。

Аудитория просто проглотила этот барабанный бросок, особенно когда вы бросаете интенсивное соло на барабанах. Лучше всего было то, как громкие звуки, когда барабаны ударялись о землю, становились частью музыки.

«Древний ритм»

「プリスティンビート」

«Древний ритм»

使用者:堀川雷鼓

Владелец: Райко Хорикава

使用者より
太鼓こそが楽器の原点。そして音楽の原点は、やはり心臓の鼓動なのだ。太古から刻まれた生命の脈動に、心も体も震わされるだろう。さあ、花火に見せかけたパーカッションライブをお楽しみあれ!

Комментарий владельца: Барабаны — это оригинальный инструмент. А биение вашего сердца — это оригинальная музыка. Этот пульсирующий ритм, сопровождающий вашу жизнь, обязательно заставит ваше тело и душу содрогнуться! А теперь насладитесь этим концертом ударных инструментов, притворившись фейерверком!

Рейму
(3)

長い、辛い、単純。

Long, hard, plain.

Мариса
(8)

忙しそうな弾幕だな。まあ、弾幕はシンプルだが、避けようと思うと休符がキツイなあ。

Какой занятный даммаку. Что ж, даммаку прост, но если вы хотите увернуться от него, эти остатки будут жесткими.

Сумиреко
(9)

弾幕にリズム感を入れたというのは新鮮ですねー。よく見たら叩いているのは和太鼓じゃないのね。

Даммаку с ритмом — довольно свежее ощущение. Но если присмотреться, это ведь не барабан тайко, по которому она бьет?

Санаэ
(7)

テンポ良くはじける花火なんて珍しいですよね。避ける時はリズムが関係無くなってしまっているのが残念。

Фейерверки с прыгающим темпом — довольно редкое явление. Жаль, что ритм не помогает увернуться от него.

Ёму
(6)

ど、どうしよう、身体の動かし方がよく判らない。私、リズム感無いのかも。

Ч-что мне делать?! Я не знаю, как двигать своим телом! У меня... у меня нет ритма?

Финальный счёт
(7)

彼女のドラムは、一部の人間にも受けが良い。既にファンもいるようで、花火大会でも演奏が聴けるとは思って無かったと、高評価だった。しかし、花火としてはシンプルである。

Её игра на барабанах довольно популярна, даже среди людей. Так как у неё уже есть поклонники, которые не ожидали услышать её на конкурсе фейерверков, она произвела большой фурор. Однако как фейерверк она была слишком проста.

Знак водопада «Водопад Сираито»

瀑符「シライトフォール」

Знак водопада «Водопад Сираито»

使用者:河城にとり

Владелец: Нитори Кавасиро

使用者より
なかなか盛り上がっているようで良かったよ。でも何だか、少し物足りない気がするのでここら辺で、我々運営サイドからのサービスだ。外の世界にはナイアガラという大瀑布があるらしいな。それほどではないが、白糸の滝を弾幕で見せてやろう。

Комментарий владельца: Рад видеть вас во всеоружии. Но я чувствую некоторое недовольство, поэтому вот вам небольшой бонус от нас со стороны руководства. Я слышал, что во внешнем мире есть огромный водопад под названием Ниагарский. Ну, этот водопад не такой грандиозный, но попробуйте водопад Cираито.

Рейму
(3)

うわぁ、またびっちょびちょ……。

Отлично, теперь я снова промокла...

Мариса
(5)

跳ねっ返りが凄い。これは本気で観客を濡らしにかかっているな。

Ну, это способ набросить на все буквально мокрое одеяло. Она серьезно забрызгивает аудиторию.

Сумиреко
(8)

水だけど、光っているんですよね。どういう原理か判らないけどかなり綺麗だと思います。

Это вода, но она светится! Я не знаю, как это работает, но это точно красиво!

Сакуя
(10)

本人はそう言わないけど、実はこれ運営側からの防火対策弾幕みたいですね。気が利いています。

Она не сказала этого, но, очевидно, это была мера по предотвращению пожара со стороны руководства. Как разумно.

Ёму
(6)

油断してました……。そうですよね、河童は水を使いますもんね。

Я ослабила бдительность... Да, точно, каппа использует воду.

Финальный счёт
(7)

突然の水かけ弾幕だったが、これは河童の運営がここら辺で山火事になる可能性も考え、水をかける弾幕を用意したというのが真相の様である。花火としても楽しめる演出だったので再評価した。

На нас внезапно брызнули водой даммаку, но если представить, что каппа пытается предотвратить пожар, то использование воды даммаку кажется практичным решением. Даже в качестве фейерверка они устроили приятную постановку, поэтому она получает высокие оценки.

< Секция 1-4   The Grimoire of Usami   Секция 1-6 >