Для редактирования страниц необходимо зарегистрироваться в проекте.
|
Touhou Hisoutensoku/Перевод/Скрипт Сакуи: различия между версиями
Baka (обсуждение | вклад) Нет описания правки |
Lemington (обсуждение | вклад) Нет описания правки |
||
Строка 1: | Строка 1: | ||
<!-- Перевод англоязычной версии от 12 февраля 2013 года --> | |||
{{SubpageNav|[[Scarlet Weather Rhapsody/Перевод|Перевод]]|Пролог|}} | |||
== Сакуя побеждает Рейму == | == Сакуя побеждает Рейму == | ||
{{DialogTable/Header}} | {{DialogTable/Header}} | ||
Строка 4: | Строка 7: | ||
| char = Сакуя | | char = Сакуя | ||
| ja = 神社は本当にそっくりそのまま建て直したのですね<br />リフォームするチャンスでしたのに | | ja = 神社は本当にそっくりそのまま建て直したのですね<br />リフォームするチャンスでしたのに | ||
| en = The shrine really got fixed back to the way it was before.<br />Even though that was a chance to renovate.... | |||
| ru = Храм и вправду восстановили точно таким, каким он был.<br />А ведь у тебя был шанс поменять дизайн. | | ru = Храм и вправду восстановили точно таким, каким он был.<br />А ведь у тебя был шанс поменять дизайн. | ||
}} | }} | ||
Строка 13: | Строка 17: | ||
| char = Сакуя | | char = Сакуя | ||
| ja = 見た目が不気味な茸の方が美味しかったりするのね<br />味は見た目が重要って事ね | | ja = 見た目が不気味な茸の方が美味しかったりするのね<br />味は見た目が重要って事ね | ||
| ru = Обычно самые вкусные грибы те, которые выглядят странно. <br /> | | en = The mushrooms that look strange taste delicious.<br />Appearance is very important to flavor. | ||
| ru = Обычно самые вкусные грибы это те, которые выглядят странно. <br />Внешний вид очень важен во вкусе. | |||
}} | }} | ||
{{DialogTable/Footer}} | {{DialogTable/Footer}} | ||
== Сакуя побеждает себя == | == Сакуя побеждает саму себя == | ||
{{DialogTable/Header}} | {{DialogTable/Header}} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
| char = Сакуя | | char = Сакуя | ||
| ja = 私が勝ったから今夜のおゆはんは和食ね | | ja = 私が勝ったから今夜のおゆはんは和食ね | ||
| en = Since I've won, tonight's dinner will be Japanese-style. | |||
| ru = Раз я победила, ужин сегодня будет в японском стиле. | | ru = Раз я победила, ужин сегодня будет в японском стиле. | ||
}} | }} | ||
Строка 27: | Строка 33: | ||
| char = Сакуя | | char = Сакуя | ||
| ja = 私が勝ったから……<br />今夜のおゆはんは森の茸ご飯で | | ja = 私が勝ったから……<br />今夜のおゆはんは森の茸ご飯で | ||
| en = Since I've won...<br />we'll have rice with forest mushrooms tonight. | |||
| ru = Раз я победила…<br />сегодня на ужин будет рис с лесными грибами. | | ru = Раз я победила…<br />сегодня на ужин будет рис с лесными грибами. | ||
}} | }} | ||
Строка 36: | Строка 43: | ||
| char = Сакуя | | char = Сакуя | ||
| ja = 今日は天気が宜しいので、外に出ても出なくても<br />良いと思います | | ja = 今日は天気が宜しいので、外に出ても出なくても<br />良いと思います | ||
| ru = Погода сегодня хорошая, так что | | en = The weather's fine today, it's great whether you go out or not. | ||
| ru = Погода сегодня хорошая, так что можете выйти наружу, а можете и не выходить. | |||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
Строка 43: | Строка 51: | ||
私にはただの河原に落ちている石ころに<br />見えるのですが | 私にはただの河原に落ちている石ころに<br />見えるのですが | ||
| | | en = What was the stone you got at the bazaar today? | ||
It just looks like an ordinary stone that fell on the dry river bed to me. | |||
| ru = Что это за камень вы сегодня нашли на базаре? | |||
Выглядит как обычный камень со дна пересохшей реки. | |||
}} | }} | ||
{{DialogTable/Footer}} | {{DialogTable/Footer}} | ||
Строка 54: | Строка 65: | ||
| char = Сакуя | | char = Сакуя | ||
| ja = 最近、何かお変わりはございませんか? | | ja = 最近、何かお変わりはございませんか? | ||
| ru = Вы не замечали, чтобы что-то изменилось | | en = Have you perhaps noticed anything strange at all lately? | ||
| ru = Вы в последнее время не замечали, чтобы что-то изменилось? | |||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
Строка 61: | Строка 73: | ||
昼間は準備が多いので休んで頂いてた方が<br />色々と良いのですが | 昼間は準備が多いので休んで頂いてた方が<br />色々と良いのですが | ||
| ru = | | en = You're up early lately. | ||
Much preparations need to be done in the afternoon,<br /> | |||
so it's better if you'd graciously rest. | |||
| ru = Вы сегодня рано встали. | |||
Мне нужно много чего приготовить к полудню, так что<br /> | Мне нужно много чего приготовить к полудню, так что<br /> | ||
будет лучше, если вы | будет лучше, если вы ещё немного отдохнете. | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable/Footer}} | {{DialogTable/Footer}} | ||
Строка 73: | Строка 89: | ||
| char = Сакуя | | char = Сакуя | ||
| ja = 死んでからも食事を取るようだと、食物連鎖の理が<br />狂いますね | | ja = 死んでからも食事を取るようだと、食物連鎖の理が<br />狂いますね | ||
| en = You're eating even though you're dead. That must really mess up the food chain. | |||
| ru = Если ты продолжаешь есть даже после смерти, пищевая цепь приходит в хаос. | | ru = Если ты продолжаешь есть даже после смерти, пищевая цепь приходит в хаос. | ||
}} | }} | ||
Строка 80: | Строка 97: | ||
まさか生き返ったりはしないですよね<br />餓鬼として | まさか生き返ったりはしないですよね<br />餓鬼として | ||
| | | en = What happens to the dead if they starve themselves to death? | ||
Уж не возрождается ли он<br />в виде [[:ru:wikipedia:Преты| | I don't think they'd come back to life.<br />Perhaps they just become a hungry ghost. | ||
| ru = Интересно, что произойдёт, если покойник умер от голода? | |||
Уж не возрождается ли он<br />в виде [[:ru:wikipedia:Преты|прета]]. | |||
}} | }} | ||
{{DialogTable/Footer}} | {{DialogTable/Footer}} | ||
Строка 91: | Строка 111: | ||
| char = Сакуя | | char = Сакуя | ||
| ja = 最近、何かしてます?<br />ちょくちょく周りが騒がしくなるのですが | | ja = 最近、何かしてます?<br />ちょくちょく周りが騒がしくなるのですが | ||
| ru = Ты чем-то занимаешься в последнее время?<br /> | | en = Have you been up to something lately?<br />That usually means that things are about to get noisy... | ||
| ru = Ты чем-то занимаешься в последнее время?<br />Если так, то скоро начнётся суматоха… | |||
}} | }} | ||
{{DialogTable/Footer}} | {{DialogTable/Footer}} | ||
Строка 100: | Строка 121: | ||
| char = Сакуя | | char = Сакуя | ||
| ja = あら丁度良いところに……<br />お酒を少し分けて貰えませんこと? | | ja = あら丁度良いところに……<br />お酒を少し分けて貰えませんこと? | ||
| ru = О, ты очень вовремя…<br />Могу я | | en = Ah, perfect timing...<br />Could I borrow some sake from you? | ||
| ru = О, ты очень вовремя…<br />Могу я одолжить у тебя немного саке? | |||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
Строка 109: | Строка 131: | ||
アルコール燃料で対抗しませんか?<br />あの核エネルギーに | アルコール燃料で対抗しませんか?<br />あの核エネルギーに | ||
| en = That gourd of limitless sake. | |||
I think it's valuable for purposes other than drinking. | |||
Why don't we compete with that nuclear energy with alcoholic fuel? | |||
| ru = Думаю, у твоей фляги с бесконечным саке | | ru = Думаю, у твоей фляги с бесконечным саке | ||
поле применения гораздо шире, чем просто пить из | поле применения гораздо шире, чем просто пить из неё. | ||
Почему бы тебе не потягаться с ядерной энергией спиртовым топливом? | Почему бы тебе не потягаться с ядерной энергией спиртовым топливом? | ||
Строка 122: | Строка 149: | ||
| char = Сакуя | | char = Сакуя | ||
| ja = 新聞紙はあると便利ですね<br />窓は綺麗に拭けるし…… | | ja = 新聞紙はあると便利ですね<br />窓は綺麗に拭けるし…… | ||
| ru = Удобно, когда есть газета.<br /> | | en = Newsprint is very convenient to have.<br />It wipes windows clean... | ||
| ru = Удобно, когда есть газета.<br />Окна протирать удобно… | |||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
| char = Сакуя | | char = Сакуя | ||
| ja = 活版印刷とかどこでやってるのでしょう?<br />あの山もそんなに広くないですよね | | ja = 活版印刷とかどこでやってるのでしょう?<br />あの山もそんなに広くないですよね | ||
| en = Where do you do that movable type printing?<br />That mountain isn't that big anyway. | |||
| ru = А где ты делаешь печать?<br />Гора же не настолько большая. | | ru = А где ты делаешь печать?<br />Гора же не настолько большая. | ||
}} | }} | ||
Строка 136: | Строка 165: | ||
| char = Сакуя | | char = Сакуя | ||
| ja = 白鳥の形をした船とかにすれば三途の河が華やかに<br />なるんじゃないですか? | | ja = 白鳥の形をした船とかにすれば三途の河が華やかに<br />なるんじゃないですか? | ||
| en = If your boat were in the form of a swan, don't you think the River would look so much nicer? | |||
| ru = Ты не думала, что если бы твоя лодка была, например, в форме лебедя, река Сандзу смотрелась бы красивее? | | ru = Ты не думала, что если бы твоя лодка была, например, в форме лебедя, река Сандзу смотрелась бы красивее? | ||
}} | }} | ||
Строка 141: | Строка 171: | ||
| char = Сакуя | | char = Сакуя | ||
| ja = 三途の河には見た事もないような魚が住んでいる<br />そうですね。今度釣りに行こうかしら | | ja = 三途の河には見た事もないような魚が住んでいる<br />そうですね。今度釣りに行こうかしら | ||
| ru = Говорят, | | en = There are fish I've never seen before living in the Sanzu River.<br />That's right, I should go fishing next time. | ||
| ru = Говорят, в реке Сандзу живёт невиданная рыба.<br />Точно, схожу-ка я на рыбалку в следующий раз. | |||
}} | }} | ||
{{DialogTable/Footer}} | {{DialogTable/Footer}} | ||
Строка 150: | Строка 181: | ||
| char = Сакуя | | char = Сакуя | ||
| ja = 今夜のおゆはんはウナギにしようかなぁ……<br />いや、何でそう思ったんだろう | | ja = 今夜のおゆはんはウナギにしようかなぁ……<br />いや、何でそう思ったんだろう | ||
| ru = Может, приготовить сегодня на ужин угря…<br />Даже не знаю, почему я так подумала. | | en = Maybe I should make eel for tonight's dinner...<br />Or maybe I shouldn't. I wonder what made me think that. | ||
| ru = Может, приготовить сегодня на ужин угря…<br />Или нет. Даже не знаю, почему я так подумала. | |||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
Строка 157: | Строка 189: | ||
本当は三途の河の魚かと思ったのですが | 本当は三途の河の魚かと思ったのですが | ||
| | | en = Whenever I find an oarfish I usually find it looking dead.<br />I even thought they're actually fish from the Sanzu River. | ||
| ru = Если я нахожу ремень-рыбу, она всегда выглядит мёртвой.<br />Я даже думала, что это, на самом деле, рыба из реки Сандзу. | |||
}} | }} | ||
{{DialogTable/Footer}} | {{DialogTable/Footer}} | ||
Строка 166: | Строка 199: | ||
| char = Сакуя | | char = Сакуя | ||
| ja = 桃はデザートにしか使えそうに無いですが……<br />実はハムとかとも相性がいいですよ | | ja = 桃はデザートにしか使えそうに無いですが……<br />実はハムとかとも相性がいいですよ | ||
| ru = Вряд ли персики сгодятся на что- | | en = A peach isn't particularly suited to be anything but dessert...<br />I actually think a ham would be much more appropriate. | ||
| ru = Вряд ли персики сгодятся на что-то кроме десерта…<br />Если честно, ветчина смотрелась бы лучше. | |||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
| char = Сакуя | | char = Сакуя | ||
| ja = 天界の料理だってそんなに不味くないですよね<br />本当、舌が贅沢になっているだけですわ | | ja = 天界の料理だってそんなに不味くないですよね<br />本当、舌が贅沢になっているだけですわ | ||
| ru = Еда на Небе | | en = Heaven's cuisine really isn't that bad.<br />It's only because your tastes became more refined. | ||
| ru = Еда на Небе вполне себе ничего.<br />Ты просто избалованная. | |||
}} | }} | ||
{{DialogTable/Footer}} | {{DialogTable/Footer}} | ||
Строка 180: | Строка 215: | ||
| char = Сакуя | | char = Сакуя | ||
| ja = どうですか? 幻想郷の暮らしは<br />中々、飽きさせないでしょう? | | ja = どうですか? 幻想郷の暮らしは<br />中々、飽きさせないでしょう? | ||
| ru = Как тебе жизнь в Генсокё?<br />Не | | en = How is it? Life in Gensokyo never gets tiring, right? | ||
| ru = Как тебе жизнь в Генсокё?<br />Не соскучишься, да? | |||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
| char = Сакуя | | char = Сакуя | ||
| ja = 霊夢よりマシな巫女かと思ったら<br />そうでも無いのですね | | ja = 霊夢よりマシな巫女かと思ったら<br />そうでも無いのですね | ||
| en = And I thought you might be a better shrine maiden than Reimu.<br />Seems like that's not the case. | |||
| ru = Я думала, ты будешь лучшей жрицей, чем Рейму.<br />Похоже, я ошиблась. | | ru = Я думала, ты будешь лучшей жрицей, чем Рейму.<br />Похоже, я ошиблась. | ||
}} | }} | ||
Строка 194: | Строка 231: | ||
| char = Сакуя | | char = Сакуя | ||
| ja = 貴方ですね、うちの花壇を荒らしてるのは | | ja = 貴方ですね、うちの花壇を荒らしてるのは | ||
| en = You're the one who messed up our garden, isn't it? | |||
| ru = Так это ты шалишь в нашем саду? | | ru = Так это ты шалишь в нашем саду? | ||
}} | }} | ||
Строка 203: | Строка 241: | ||
貴方を見てると、無謀と勇気は異なる<br />ってのがよく判るわ | 貴方を見てると、無謀と勇気は異なる<br />ってのがよく判るわ | ||
| ru = Сколько | | en = No matter how many times a fairy is defeated, it won't die. | ||
That's why they charge in so recklessly. | |||
I found their thoughtlessness and bravery strange,<br />but now that I've seen you fight, I'm sure I understand. | |||
| ru = Сколько ни побеждай фей, они не умрут. | |||
Поэтому они нападают так безрассудно. | Поэтому они нападают так безрассудно. | ||
Строка 216: | Строка 259: | ||
| char = Сакуя | | char = Сакуя | ||
| ja = そんなに弱くちゃ、門番は成り立たないわよ? | | ja = そんなに弱くちゃ、門番は成り立たないわよ? | ||
| en = You can't be a gatekeeper if you're that weak, you know? | |||
| ru = Как ты можешь быть стражницей, если такая слабая? | | ru = Как ты можешь быть стражницей, если такая слабая? | ||
}} | }} | ||
Строка 221: | Строка 265: | ||
| char = Сакуя | | char = Сакуя | ||
| ja = さあさあ、仕事に戻った戻った | | ja = さあさあ、仕事に戻った戻った | ||
| ru = А ну-ка | | en = Come now, get back to work. | ||
| ru = А ну-ка за работу. | |||
}} | }} | ||
{{DialogTable/Footer}} | {{DialogTable/Footer}} | ||
Строка 230: | Строка 275: | ||
| char = Сакуя | | char = Сакуя | ||
| ja = 貴方、そんな高エネルギーをただの火の弾に<br />使うなんて、勿体ないわね | | ja = 貴方、そんな高エネルギーをただの火の弾に<br />使うなんて、勿体ないわね | ||
| en = You're using such high energies just for fireballs.<br />That's such a waste. | |||
| ru = Как расточительно с твоей стороны, использовать свою огромную энергию<br />на обычные огненные шары. | | ru = Как расточительно с твоей стороны, использовать свою огромную энергию<br />на обычные огненные шары. | ||
}} | }} | ||
Строка 239: | Строка 285: | ||
| char = Сакуя | | char = Сакуя | ||
| ja = 蛙は……鶏肉の味がするのです<br />だったら、鶏の方が手に入りやすいと思うのですが | | ja = 蛙は……鶏肉の味がするのです<br />だったら、鶏の方が手に入りやすいと思うのですが | ||
| en = Frogs....taste like chicken.<br />But I think chickens are easier to catch. | |||
| ru = Лягушки… на вкус как курица.<br />Но, по-моему, кур поймать легче. | | ru = Лягушки… на вкус как курица.<br />Но, по-моему, кур поймать легче. | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable/Footer}} | {{DialogTable/Footer}} | ||
== Сакуя побеждает кого- | == Сакуя побеждает кого-либо == | ||
{{DialogTable/Header}} | {{DialogTable/Header}} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
| char = Сакуя | | char = Сакуя | ||
| ja = 最近、平和に見えますけどね<br />どうも裏でコソコソ動いている人が多いような | | ja = 最近、平和に見えますけどね<br />どうも裏でコソコソ動いている人が多いような | ||
| ru = В последнее время как будто тихо,<br />но наверняка в тени много | | en = It seemed so peaceful lately,<br />but there are a lot of people acting behind-the-scenes. | ||
| ru = В последнее время как будто тихо,<br />но наверняка в тени много тех, кто что-то замышляет. | |||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
| char = Сакуя | | char = Сакуя | ||
| ja = 畑泥棒対策にマンドラゴラを植えました<br />等間隔に | | ja = 畑泥棒対策にマンドラゴラを植えました<br />等間隔に | ||
| ru = | | en = To deal with thieves, we planted mandrakes in the garden<br />at regular intervals. {{ref|mandragora}} | ||
| ru = Для отпугивания воров мы посадили мандрагору<ref>В легендах [[:wikipedia:ru:Мандрагора|мандрагора]] — магическое растение, которое причиняет вред тому, кто её срывает.</ref> через равные промежутки. | |||
}} | }} | ||
{{DialogTable/Footer}} | {{DialogTable/Footer}} | ||
Строка 259: | Строка 308: | ||
== Примечания == | == Примечания == | ||
{{примечания}} | {{примечания}} | ||
{{SubpageNav|[[Scarlet Weather Rhapsody/Перевод|Перевод]]|Пролог|}} | |||
{{Navbox HSTS}} | {{Navbox HSTS}} | ||
[[Категория:Touhou Hisoutensoku|Скрипт Сакуи]] | [[Категория:Touhou Hisoutensoku|Скрипт Сакуи]] | ||
[[Категория:Переводы]] | |||
[[en:Touhou Hisoutensoku/Translation/Sakuya's Script]] | [[en:Touhou Hisoutensoku/Translation/Sakuya's Script]] |
Версия от 01:13, 19 июня 2018
< | Пролог | Перевод |
Сакуя побеждает Рейму
Сакуя |
神社は本当にそっくりそのまま建て直したのですね |
Храм и вправду восстановили точно таким, каким он был. |
---|
Сакуя побеждает Марису
Сакуя |
見た目が不気味な茸の方が美味しかったりするのね |
Обычно самые вкусные грибы это те, которые выглядят странно. |
---|
Сакуя побеждает саму себя
Сакуя |
私が勝ったから今夜のおゆはんは和食ね |
Раз я победила, ужин сегодня будет в японском стиле. |
---|---|---|
Сакуя |
私が勝ったから…… |
Раз я победила… |
Сакуя побеждает Пачули
Сакуя |
今日は天気が宜しいので、外に出ても出なくても |
Погода сегодня хорошая, так что можете выйти наружу, а можете и не выходить. |
---|---|---|
Сакуя |
バザーで手に入れた石はどういう物だったんですか? 私にはただの河原に落ちている石ころに |
Что это за камень вы сегодня нашли на базаре? Выглядит как обычный камень со дна пересохшей реки. |
Сакуя побеждает Ремилию
Сакуя |
最近、何かお変わりはございませんか? |
Вы в последнее время не замечали, чтобы что-то изменилось? |
---|---|---|
Сакуя |
最近起きるのは早いですね 昼間は準備が多いので休んで頂いてた方が |
Вы сегодня рано встали. Мне нужно много чего приготовить к полудню, так что |
Сакуя побеждает Ююко
Сакуя |
死んでからも食事を取るようだと、食物連鎖の理が |
Если ты продолжаешь есть даже после смерти, пищевая цепь приходит в хаос. |
---|---|---|
Сакуя |
死人が死ぬまで食べないとどうなるのでしょう? まさか生き返ったりはしないですよね |
Интересно, что произойдёт, если покойник умер от голода? Уж не возрождается ли он |
Сакуя побеждает Юкари
Сакуя |
最近、何かしてます? |
Ты чем-то занимаешься в последнее время? |
---|
Сакуя побеждает Суйку
Сакуя |
あら丁度良いところに…… |
О, ты очень вовремя… |
---|---|---|
Сакуя |
そのお酒が無限に湧く瓢箪 呑む以外にも利用価値が高いと思うのですが アルコール燃料で対抗しませんか? |
Думаю, у твоей фляги с бесконечным саке поле применения гораздо шире, чем просто пить из неё. Почему бы тебе не потягаться с ядерной энергией спиртовым топливом? |
Сакуя побеждает Аю
Сакуя |
新聞紙はあると便利ですね |
Удобно, когда есть газета. |
---|---|---|
Сакуя |
活版印刷とかどこでやってるのでしょう? |
А где ты делаешь печать? |
Сакуя побеждает Комачи
Сакуя |
白鳥の形をした船とかにすれば三途の河が華やかに |
Ты не думала, что если бы твоя лодка была, например, в форме лебедя, река Сандзу смотрелась бы красивее? |
---|---|---|
Сакуя |
三途の河には見た事もないような魚が住んでいる |
Говорят, в реке Сандзу живёт невиданная рыба. |
Сакуя побеждает Ику
Сакуя |
今夜のおゆはんはウナギにしようかなぁ…… |
Может, приготовить сегодня на ужин угря… |
---|---|---|
Сакуя |
龍宮の使いって見つかる時には 本当は三途の河の魚かと思ったのですが |
Если я нахожу ремень-рыбу, она всегда выглядит мёртвой. |
Сакуя побеждает Тэнси
Сакуя |
桃はデザートにしか使えそうに無いですが…… |
Вряд ли персики сгодятся на что-то кроме десерта… |
---|---|---|
Сакуя |
天界の料理だってそんなに不味くないですよね |
Еда на Небе вполне себе ничего. |
Сакуя побеждает Санаэ
Сакуя |
どうですか? 幻想郷の暮らしは |
Как тебе жизнь в Генсокё? |
---|---|---|
Сакуя |
霊夢よりマシな巫女かと思ったら |
Я думала, ты будешь лучшей жрицей, чем Рейму. |
Сакуя побеждает Чирно
Сакуя |
貴方ですね、うちの花壇を荒らしてるのは |
Так это ты шалишь в нашем саду? |
---|---|---|
Сакуя |
妖精はいくら倒しても死なないのですね だから無鉄砲に突っ込んでくる 貴方を見てると、無謀と勇気は異なる |
Сколько ни побеждай фей, они не умрут. Поэтому они нападают так безрассудно. Глядя на тебя, сразу видно, что храбрость и безрассудство |
Сакуя побеждает Мэйлин
Сакуя |
そんなに弱くちゃ、門番は成り立たないわよ? |
Как ты можешь быть стражницей, если такая слабая? |
---|---|---|
Сакуя |
さあさあ、仕事に戻った戻った |
А ну-ка за работу. |
Сакуя побеждает Уцухо
Сакуя |
貴方、そんな高エネルギーをただの火の弾に |
Как расточительно с твоей стороны, использовать свою огромную энергию |
---|
Сакуя побеждает Сувако
Сакуя |
蛙は……鶏肉の味がするのです |
Лягушки… на вкус как курица. |
---|
Сакуя побеждает кого-либо
Сакуя |
最近、平和に見えますけどね |
В последнее время как будто тихо, |
---|---|---|
Сакуя |
畑泥棒対策にマンドラゴラを植えました |
Для отпугивания воров мы посадили мандрагору[1] через равные промежутки. |
Примечания
- ↑ В легендах мандрагора — магическое растение, которое причиняет вред тому, кто её срывает.
< | Пролог | Перевод |
|