Touhou Hisoutensoku/Перевод/Сценарий Мэйлин: различия между версиями

Материал из Touhou Wiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
Строка 265: Строка 265:
{{DialogTable/Footer}}
{{DialogTable/Footer}}


==Stage 4==
==Уровень 4==
{| border="1" cellpadding="5" style="border-collapse: collapse"
{{DialogTable/Header}}
|- align="center" |
{{DialogTable|h1
|
| ja =「退魔も恐れぬ霊夢」
! width="50%" | 「退魔も恐れぬ霊夢」
| ru =«Не боящаяся экзорцистов Рейму»
 
}}
紅魔館時計台
{{DialogTable|st-title
! width="50%" | Reimu Fears Not of Exorcism
| ja =紅魔館時計台
 
| ru =Часовая башня особняка Алой Дьяволицы
Scarlet Devil Mansion Clock Tower
}}
|-
{{DialogTable|h1
!
| ja ={{lang|en|BGM:}} 日常坐臥
! BGM: 日常坐臥
| ru =BGM: Повседневное безделье
! BGM: Usual Days
}}
|-
{{DialogTable|status
|
| status=Появляется [[Рейму Хакурей]]
! colspan="2" align="center" | [[Reimu Hakurei]] ENTERS
}}
|-
{{DialogTable
! Reimu
| char=Рейму
| さーて、今日も妖怪退治よー。<br />紅魔館の悪魔達をみんな消毒よー
| ja =さーて、今日も妖怪退治よー。<br />紅魔館の悪魔達をみんな消毒よー
| Well then, today's another good day for exterminating some youkai.<br />I'll disinfect all of the devils at the Scarlet Devil Mansion! {{ref|shoudoku}}
| ru =Итак, сегодня отличный денек для истребления ёкаев.<br />И дезинфекции особняка Алой Дьяволицы от всей нечисти!
|-
}}
! Meiling
{{DialogTable
| ふん。来たね!<br />災禍の化け物よ
| char=Мэйлин
| Hmph. So you came!<br />You monster of disasters.
| ja =ふん。来たね!<br />災禍の化け物よ
|-
| ru =Хм. Вот ты и здесь!<br />Демон несчастья!
! Reimu
}}
| 化け物だって?
{{DialogTable
| Did you say monster?
| char=Рейму
|-
| ja =化け物だって?
! Meiling
| ru =Ты назвала меня демоном?
| いくらうまく人間に化けたって無駄よ!<br />私の目は騙せない
}}
| No matter how skillfully you disguise yourself as a human, it's futile!<br />My eyes wouldn't be deceived.
{{DialogTable
|-
| char=Мэйлин
! Reimu
| ja =いくらうまく人間に化けたって無駄よ!<br />私の目は騙せない
| ほほう。<br />巫女の姿をした私を化け物と言うのかね
| ru =Бесполезно, как бы ты не старалась сойти за человека.<br />Мои глаза не обманешь!
}}
{{DialogTable
| char=Рейму
| ja =ほほう。<br />巫女の姿をした私を化け物と言うのかね


面白い事を言うじゃないか。<br />お前が化け物の癖に
面白い事を言うじゃないか。<br />お前が化け物の癖に
| Hoho.<br />When I've taken this form of a shrine maiden, you would call me a monster?
| ru =Хо-хо.<br />Так ты зовешь меня демоном в обличье жрицы?


Isn't that an amusing thing to say.<br />Even though you're the monster.
Забавно слышать такое от тебя.<br />Ведь ты сама демон.
|-
}}
! Meiling
{{DialogTable
| ふ。確かに私は妖怪だ。<br />だがな
| char=Мэйлин
| Hmph. Certainly I am a youkai.<br />However...
| ja =ふ。確かに私は妖怪だ。<br />だがな
|-
| ru =Пф. Я и вправду ёкай.<br />Однако...
! Reimu
}}
| だが?
{{DialogTable
| However?
| char=Рейму
|-
| ja =だが?
! Meiling
| ru =Однако?
| 私は、幻想郷を愛する妖怪なのだ!<br />お前達みたいな破壊者ではない!
}}
| I am a youkai who loves Gensokyo with all her heart!<br />I have nothing to do with creatures of destruction like you!
{{DialogTable
|-
| char=Мэйлин
! Reimu
| ja =私は、幻想郷を愛する妖怪なのだ!<br />お前達みたいな破壊者ではない!
| 素晴らしい! 素晴らしいわ!<br />あんたは妖怪の鏡だ
| ru =Я - ёкай, любящий Генсокё!<br />А не разрушитель, как вы!
}}
{{DialogTable
| char=Рейму
| ja =素晴らしい! 素晴らしいわ!<br />あんたは妖怪の鏡だ


だが、きれい事だけで平和が<br />守られると思うなよ?
だが、きれい事だけで平和が<br />守られると思うなよ?
Строка 327: Строка 335:


大地を揺るがす災厄をな!
大地を揺るがす災厄をな!
| Splendid! Simply splendid!<br />You're an example of youkai.
| ru =Превосходно! Просто потрясающе!<br />Ты образец ёкая.


However, do you think that pretty words alone<br />can protect peace and harmony?
Но не думаешь же ты защитить мир<br />одними лишь красивыми словами?


We shall bring disaster<br />into Gensokyo!
Мы принесем бедствия<br />в Генсокё!


A calamity that will make the Earth itself tremble!
Бедствие, сотрясающее землю!
|-
}}
|
{{DialogTable|h1
! BGM: 二色蓮花蝶 ~ Ancients  
| ja ={{lang|en|BGM:}} 二色蓮花蝶 ~ Ancients  
! BGM: Dichromatic Lotus Butterfly ~ Ancients  
| ru =BGM: Двухцветная бабочка лотоса ~ Ancients
|-
}}
|
{{DialogTable|status
! colspan="2" align="center" | [[Reimu Hakurei]] DEFEATED
| status=[[Рейму Хакурей]] побеждена
|-
}}
! Meiling
{{DialogTable
| 少々出来るようだが、私の力には及ばないね!
| char=Мэйлин
| I didn't even approach the limits of my true powers, but I guess such powers of mine aren't even necessary!
| ja =少々出来るようだが、私の力には及ばないね!
|-
| ru =Кое-что ты умеешь,<br />но до моей силы тебе далековато!
! Reimu
}}
| むむむ。<br />流石だな? お前
{{DialogTable
| char=Рейму
| ja =むむむ。<br />流石だな? お前


しかし、お前は過度な連戦で力を<br />失っていると見える
しかし、お前は過度な連戦で力を<br />失っていると見える
| Mmph.<br />As expected from you, eh?
| ru =Ммм.<br />Весьма неплохо.
 
But it appears as if you've spent all your energy in a wanton series of battles.
|-
! Meiling
| くっ!
| Tch!
|-
! Reimu
| さあ、今こそ真の姿を見せる時が来たようだな!
| Now then, the time has come hasn't it, to show you my true form!
|-
! Meiling
| ついに姿を表すというのだな……!
| Finally, it seems to be revealing its true form...!
|}


Но похоже, многочисленные битвы<br />истощили твои силы.
}}
{{DialogTable
| char=Мэйлин
| ja =くっ!
| ru =Черт!
}}
{{DialogTable
| char=Рейму
| ja =さあ、今こそ真の姿を見せる時が来たようだな!
| ru =Что ж, я вижу, настало время показать мою истинную форму!
}}
{{DialogTable
| char=Мэйлин
| ja =ついに姿を表すというのだな……!
| ru =Значит, ты решил показаться, наконец!
}}
{{DialogTable/Footer}}


==Stage Final==
==Stage Final==

Версия от 21:37, 30 декабря 2011

< Пролог   Перевод 

Уровень 1

「太歳星君の災禍」

«Катастрофа с Тайсуй Синцзюнем»

紅魔館大図書館

Библиотека особняка Алой Дьяволицы

Шаблон:Lang 伝説の巨神

BGM: Титан из легенд

Появляется Хун Мэйлин

Мэйлин

パチュリー様!

Пачули-сама!

Пачули

何よ、騒がしい

Чего тебе? Не шуми.

Мэйлин

大変です!
さっき、見てはいけない物を見てしまいました!

Кошмар!
Я увидела кое-что очень нехорошее!

Пачули

見てはいけない物?

Нехорошее?

Мэйлин

太歳星君です。
これは最悪の事態を想定しなければなりません!

Тайсуй Синцзюня.
Теперь мы должны приготовиться к худшему!

Пачули

……で?

И?

Мэйлин

つまり、地震か何かが起こると言うことです!

Другими словами, к землетрясению или еще чему-нибудь!

Пачули

……。
地震って、時代遅れね

...
Землетрясение это немного не в духе времени.

Мэйлин

はい?

В смысле?

Пачули

何にしても、私の研究の邪魔をしないの。
さっさと持ち場に帰る!

В любом случае, ты мешаешь моим исследованиям.
А ну-ка возвращайся на свой пост!

Шаблон:Lang ヴワル魔法図書館

BGM: Магическая библиотека Вуаль

Пачули побеждена

Мэйлин

本当なんですよ

Я говорю правду!

Пачули

本当でもいいじゃないの。
どうせ、地震でしょ?

Допустим, что правду, какая разница?
Подумаешь, землетрясение.

Мэйлин

どうせって。
地震を舐めちゃいけないです

Что значит "подумаешь"?
Нельзя недооценивать землетрясения.

Уровень 2

「迎え撃て凶星の影」

«Дай отпор тени несчастья»

紅魔館時計台

Часовая башня особняка Алой Дьяволицы

Шаблон:Lang 甲論乙駁

BGM: Доводы за и против

Мэйлин

こうなったら私が迎え撃つしかない!

太歳星君は災禍をもたらす妖怪を
送り込んでくる筈よ!

Раз так, мне ничего не остается, как самой встретить врага!

Тайсуй Синцзюнь наверняка пришлет ёкаев,
приносящих бедствия!

Алиса

図書館に行きたいんだけど案内してくれる?

Я хочу пройти в библиотеку, можешь проводить меня?

Мэйлин

む!
早速現れたわね!

Ого!
Они уже здесь!

Алиса

何よ。
私はただ図書館に行きたいだけ

Ты чего?
Я просто хочу пройти в библиотеку.

Мэйлин

ふふふ。私には全て判っている。
お前は――

お前は太歳星君が差し向けた妖怪だ!

Хе-хе. Я все знаю.
Ты...

Ты ёкай, посланный Тайсуй Синцзюнем!

Алиса

あっはっは!
流石は紅魔館の門番ね!

この仮の姿、一発で見抜くとは!

Хахаха!
Чего и следовало ожидать от привратника особняка Алой Дьяволицы!

Ты разгадала мое временное обличье!

Шаблон:Lang the Grimoire of Alice

BGM: the Grimoire of Alice

Алиса побеждена

Мэйлин

危なかった。
この様な形で攻めてくるとは恐ろしい

Это было опасно.
Страшно, когда на тебя нападают в такой форме.

Алиса

……

....

Мэйлин

流石に無言か……。
もう動きそうにないな

これだけで終わるとは思えない。
まだまだ迎え撃ってやる!

Молчишь? Разумеется,
похоже, ты уже не можешь двигаться.

Не думаю, что это конец.
Я буду сражаться и дальше!

Уровень 3

「人の眼をした魔物」

«Демоны в человеческом облике»

紅魔館時計台

Часовая башня особняка Алой Дьяволицы

Появляется Мариса Кирисаме

Шаблон:Lang 以魚駆蠅

BGM: Отгонять мух рыбой

Мариса

さーて、今日も図書館通いだー。
文学少女だぜー

Итак, очередной поход в библиотеку!
Я девушка-книгочей!

Мэйлин

……

....

Мариса

お!? 止めないんだな。
行っちゃうぜ? 行っちゃうよ?

Ого!? Ты меня не остановишь.
Все равно пройду! Все равно пройду, дзе!

Мэйлин

お前も偽物だ!
私には全て判っている!

Ты тоже подделка!
Я все знаю!

Мариса

偽物だと?

Ты назвала меня подделкой?

Мэйлин

いつもなら堂々と正面玄関から入るお前が、
空からやってくるとは滑稽だ

Для тебя, всегда торжественно входящей через парадный вход,
прилетать с воздуха просто смешно!

Мариса

ふふ。
流石だな。流石は紅魔館の防波堤、美鈴だ

Хехе.
Чего и стоило ожидать от Великой стены особняка Алой Дьяволицы Мэйлин.

Мэйлин

そんな変装、誰でも判るわ

Любой разглядел бы твой маскарад.

Мариса

だが、正体を見抜いたところで
私には勝てまい!

И все же, разгадать мою истинную форму
недостаточно, чтобы победить меня!

Шаблон:Lang 恋色マジック

BGM: Магия цвета любви

Мариса Кирисаме побеждена

Мэйлин

ふん。強さは元の人間と大差ないな

Ха. Ты не сильнее, чем человек, которым ты прикидываешься.

Мариса

……

....

Мэйлин

こんなに凶悪な妖怪。太歳星君

私が居なかったら、
今頃紅魔館を乗っ取られていたわ……

Что за коварный ёкай Тайсуй Синцзюнь.

Не будь меня,
Особняк бы давно уже оккупировали...

Уровень 4

「退魔も恐れぬ霊夢」

«Не боящаяся экзорцистов Рейму»

紅魔館時計台

Часовая башня особняка Алой Дьяволицы

Шаблон:Lang 日常坐臥

BGM: Повседневное безделье

Появляется Рейму Хакурей

Рейму

さーて、今日も妖怪退治よー。
紅魔館の悪魔達をみんな消毒よー

Итак, сегодня отличный денек для истребления ёкаев.
И дезинфекции особняка Алой Дьяволицы от всей нечисти!

Мэйлин

ふん。来たね!
災禍の化け物よ

Хм. Вот ты и здесь!
Демон несчастья!

Рейму

化け物だって?

Ты назвала меня демоном?

Мэйлин

いくらうまく人間に化けたって無駄よ!
私の目は騙せない

Бесполезно, как бы ты не старалась сойти за человека.
Мои глаза не обманешь!

Рейму

ほほう。
巫女の姿をした私を化け物と言うのかね

面白い事を言うじゃないか。
お前が化け物の癖に

Хо-хо.
Так ты зовешь меня демоном в обличье жрицы?

Забавно слышать такое от тебя.
Ведь ты сама демон.

Мэйлин

ふ。確かに私は妖怪だ。
だがな

Пф. Я и вправду ёкай.
Однако...

Рейму

だが?

Однако?

Мэйлин

私は、幻想郷を愛する妖怪なのだ!
お前達みたいな破壊者ではない!

Я - ёкай, любящий Генсокё!
А не разрушитель, как вы!

Рейму

素晴らしい! 素晴らしいわ!
あんたは妖怪の鏡だ

だが、きれい事だけで平和が
守られると思うなよ?

我々がこの幻想郷に災禍を
持ち込んでやる

大地を揺るがす災厄をな!

Превосходно! Просто потрясающе!
Ты образец ёкая.

Но не думаешь же ты защитить мир
одними лишь красивыми словами?

Мы принесем бедствия
в Генсокё!

Бедствие, сотрясающее землю!

Шаблон:Lang 二色蓮花蝶 ~ Ancients

BGM: Двухцветная бабочка лотоса ~ Ancients

Рейму Хакурей побеждена

Мэйлин

少々出来るようだが、私の力には及ばないね!

Кое-что ты умеешь,
но до моей силы тебе далековато!

Рейму

むむむ。
流石だな? お前

しかし、お前は過度な連戦で力を
失っていると見える

Ммм.
Весьма неплохо.

Но похоже, многочисленные битвы
истощили твои силы.

Мэйлин

くっ!

Черт!

Рейму

さあ、今こそ真の姿を見せる時が来たようだな!

Что ж, я вижу, настало время показать мою истинную форму!

Мэйлин

ついに姿を表すというのだな……!

Значит, ты решил показаться, наконец!

Stage Final

「というお話ですか?」 [1]

???

Does the story end in that way?

???

BGM: ぼくらの非想天則 BGM: Our Hisou Tensoku
Meiling 何処だ!
何処にいるというのか!

幻想郷を蹂躙する太歳星君の僕。
姿を現すが良い!

Where are you?!
Where could you be I said?!

You who tramples Gensokyo, Taisui Xingjun's servant.
It'd be good if you showed up!

Unnamed Giant Catfish ENTERS
Catfish あっはっは。
ついにわしを復活させてしまったな

お前に仕向けた刺客との戦いは
楽しかったかね

Ahahaha.
Finally, I've been revived, haven't I?

The battles with the assassins I sent to handle you,
you enjoyed them didn't you?

Meiling ?
Catfish 彼奴らはお前から力を奪う為だけに
仕向けたのじゃよ
I only sent those fools
to drain your energy!
Meiling

!?

!?
Catfish そう、わしを復活させる為の力を。
大地を揺るがす為の力を!
That's right, the energy needed for my revival.
For the sake of these powers that will cause the Earth itself to tremble!
Meiling なんだって!? What did you say?!
Catfish 気付かないうちにお前はわしの為に
働いて居たのじゃよ

どうだ?
怒りで何も考えられないか?

それとも、
悲しみで言葉を失ったか?

Without you noticing,
they all worked hard for my sake.

How does it feel?
Are you so furious you can't even think?

Or perhaps,
Have you been struck speechless with grief?

Meiling ふっふっふ Heh heh heh.
Catfish 何故笑う Why are you laughing?
Meiling 私の為にそこまで用意したなんてね To think that you would go that far for the sake of preparing for me.
Catfish なんじゃと? What did you say?!
Meiling 私の伝説を作るために For the sake of creating my legend!
Catfish ほう? Eh?
Meiling この世界に来てはならないものを
幻想郷一の門番が守るという話の為に!
The one that this world couldn't do without.

For the sake of the tale of the sole gatekeeper and protector of Gensokyo!

BGM: アンノウンX ~ Unfound Adventure BGM: Unknown X ~ Unfound Adventure
Catfish 舐めて貰っては困るな

我はあの最凶最悪の妖怪
太歳星君の影の一つじゃ

わしこそは伝説の大ナマズ様。
わしが動けば大地は揺れ、地上は崩壊

お前如き、触れる事すら侭ならぬ!

It's strange that you're underestimating me.

I am one who manifests the presence of the most unholy and cataclysmic of all youkai, Taisui Xingjun.

I am the legendary Supreme Catfish.
I need but move and the earth itself will tremble, the lands on the surface will disintegrate.

The likes of you cannot even begin to comprehend my power!

Unnamed Giant Catfish DEFEATED
Meiling Ending


Notes

< Пролог   Перевод