Для редактирования страниц необходимо зарегистрироваться в проекте.
|
Touhou Hisoutensoku/Перевод/Сценарий Мэйлин
< | Пролог | Перевод |
Уровень 1
「太歳星君の災禍」 |
«Катастрофа с Тайсуй Синцзюнем» | |
---|---|---|
紅魔館大図書館 |
Библиотека особняка Алой Дьяволицы | |
Шаблон:Lang 伝説の巨神 |
BGM: Титан из легенд | |
Появляется Хун Мэйлин | ||
Мэйлин |
パチュリー様! |
Пачули-сама! |
Пачули |
何よ、騒がしい |
Чего тебе? Не шуми. |
Мэйлин |
大変です! |
Кошмар! |
Пачули |
見てはいけない物? |
Нехорошее? |
Мэйлин |
太歳星君です。 |
Тайсуй Синцзюня. |
Пачули |
……で? |
И? |
Мэйлин |
つまり、地震か何かが起こると言うことです! |
Другими словами, к землетрясению или еще чему-нибудь! |
Пачули |
……。 |
... |
Мэйлин |
はい? |
В смысле? |
Пачули |
何にしても、私の研究の邪魔をしないの。 |
В любом случае, ты мешаешь моим исследованиям. |
Шаблон:Lang ヴワル魔法図書館 |
BGM: Магическая библиотека Вуаль | |
Пачули побеждена | ||
Мэйлин |
本当なんですよ |
Я говорю правду! |
Пачули |
本当でもいいじゃないの。 |
Допустим, что правду, какая разница? |
Мэйлин |
どうせって。 |
Что значит "подумаешь"? |
Уровень 2
「迎え撃て凶星の影」 |
«Дай отпор тени несчастья» | |
---|---|---|
紅魔館時計台 |
Часовая башня особняка Алой Дьяволицы | |
Шаблон:Lang 甲論乙駁 |
BGM: Доводы за и против | |
Мэйлин |
こうなったら私が迎え撃つしかない! 太歳星君は災禍をもたらす妖怪を |
Раз так, мне ничего не остается, как самой встретить врага! Тайсуй Синцзюнь наверняка пришлет ёкаев, |
Алиса |
図書館に行きたいんだけど案内してくれる? |
Я хочу пройти в библиотеку, можешь проводить меня? |
Мэйлин |
む! |
Ого! |
Алиса |
何よ。 |
Ты чего? |
Мэйлин |
ふふふ。私には全て判っている。 お前は太歳星君が差し向けた妖怪だ! |
Хе-хе. Я все знаю. Ты ёкай, посланный Тайсуй Синцзюнем! |
Алиса |
あっはっは! この仮の姿、一発で見抜くとは! |
Хахаха! Ты разгадала мое временное обличье! |
Шаблон:Lang the Grimoire of Alice |
BGM: the Grimoire of Alice | |
Алиса побеждена | ||
Мэйлин |
危なかった。 |
Это было опасно. |
Алиса |
…… |
.... |
Мэйлин |
流石に無言か……。 これだけで終わるとは思えない。 |
Молчишь? Разумеется, Этим дело явно не окончится. |
Уровень 3
「人の眼をした魔物」 |
«Демоны в человеческом облике» | |
---|---|---|
紅魔館時計台 |
Часовая башня особняка Алой Дьяволицы | |
Появляется Мариса Кирисаме | ||
Шаблон:Lang 以魚駆蠅 |
BGM: Отгонять мух рыбой | |
Мариса |
さーて、今日も図書館通いだー。 |
Итак, очередной поход в библиотеку! |
Мэйлин |
…… |
.... |
Мариса |
お!? 止めないんだな。 |
Ого!? Ты меня не остановишь. |
Мэйлин |
お前も偽物だ! |
Ты тоже подделка! |
Мариса |
偽物だと? |
Ты назвала меня подделкой? |
Мэйлин |
いつもなら堂々と正面玄関から入るお前が、 |
Для тебя, всегда торжественно входящей через парадный вход, |
Мариса |
ふふ。 |
Хехе. |
Мэйлин |
そんな変装、誰でも判るわ |
Любой разглядел бы твой маскарад. |
Мариса |
だが、正体を見抜いたところで |
И все же, разгадать мою истинную форму |
Шаблон:Lang 恋色マジック |
BGM: Магия цвета любви | |
Мариса Кирисаме побеждена | ||
Мэйлин |
ふん。強さは元の人間と大差ないな |
Ха. Ты не сильнее, чем человек, которым ты прикидываешься. |
Мариса |
…… |
.... |
Мэйлин |
こんなに凶悪な妖怪。太歳星君 私が居なかったら、 |
Что за коварный ёкай Тайсуй Синцзюнь. Не будь меня, |
Уровень 4
「退魔も恐れぬ霊夢」 |
«Не боящаяся экзорцистов Рейму» | |
---|---|---|
紅魔館時計台 |
Часовая башня особняка Алой Дьяволицы | |
Шаблон:Lang 日常坐臥 |
BGM: Повседневное безделье | |
Появляется Рейму Хакурей | ||
Рейму |
さーて、今日も妖怪退治よー。 |
Итак, сегодня отличный денек для истребления ёкаев. |
Мэйлин |
ふん。来たね! |
Хм. Вот ты и здесь! |
Рейму |
化け物だって? |
Ты назвала меня демоном? |
Мэйлин |
いくらうまく人間に化けたって無駄よ! |
Бесполезно, как бы ты не старалась сойти за человека. |
Рейму |
ほほう。 面白い事を言うじゃないか。 |
Хо-хо. Забавно слышать такое от тебя. |
Мэйлин |
ふ。確かに私は妖怪だ。 |
Пф. Я и вправду ёкай. |
Рейму |
だが? |
Однако? |
Мэйлин |
私は、幻想郷を愛する妖怪なのだ! |
Я - ёкай, любящий Генсокё! |
Рейму |
素晴らしい! 素晴らしいわ! だが、きれい事だけで平和が 我々がこの幻想郷に災禍を 大地を揺るがす災厄をな! |
Превосходно! Просто потрясающе! Но не думаешь же ты защитить мир Мы принесем бедствия Бедствие, сотрясающее землю! |
Шаблон:Lang 二色蓮花蝶 ~ Ancients |
BGM: Двухцветная бабочка лотоса ~ Ancients | |
Рейму Хакурей побеждена | ||
Мэйлин |
少々出来るようだが、私の力には及ばないね! |
Кое-что ты умеешь, |
Рейму |
むむむ。 しかし、お前は過度な連戦で力を |
Ммм. Но похоже, многочисленные битвы |
Мэйлин |
くっ! |
Черт! |
Рейму |
さあ、今こそ真の姿を見せる時が来たようだな! |
Что ж, я вижу, настало время показать мою истинную форму! |
Мэйлин |
ついに姿を表すというのだな……! |
Значит, ты решил показаться, наконец! |
Финальный уровень
「というお話ですか?」 |
«И это весь рассказ?» | |
---|---|---|
??? |
??? | |
Шаблон:Lang ぼくらの非想天則 |
BGM: Наш Хисотенсоку | |
Мэйлин |
何処だ! 幻想郷を蹂躙する太歳星君の僕。 |
Где ты? Эй ты, Тайсуй Синцзюнь, топчущий Генсокё. |
Появляется Гигантский сом | ||
Сом |
あっはっは。 お前に仕向けた刺客との戦いは |
Ха-ха. понравились ли тебе битвы с ассасинами, |
Мэйлин |
? |
? |
Сом |
彼奴らはお前から力を奪う為だけに |
Я послал их только за тем, |
Мэйлин |
!? |
!? |
Сом |
そう、わしを復活させる為の力を。 |
Именно, силу, нужную для моего воскрешения. |
Мэйлин |
なんだって!? |
Что ты сказал?! |
Сом |
気付かないうちにお前はわしの為に どうだ? それとも、 |
Ты сама не заметила, как Каково тебе это? Или же |
Мэйлин |
ふっふっふ |
Хи-хи-хи. |
Сом |
何故笑う |
Отчего ты смеешься? |
Мэйлин |
私の為にそこまで用意したなんてね |
Подумать только, приготовить все это для меня. |
Сом |
なんじゃと? |
Что ты сказала?! |
Мэйлин |
私の伝説を作るために |
Чтобы создать легенду обо мне. |
Сом |
ほう? |
О-о? |
Мэйлин |
この世界に来てはならないものを |
Чтобы создать историю об лучшем в Генсокё привратнике, |
Шаблон:Lang アンノウンX ~ Unfound Adventure |
BGM: Неизвестный X ~ Unfound Adventure | |
Сом |
舐めて貰っては困るな 我はあの最凶最悪の妖怪 わしこそは伝説の大ナマズ様。 お前如き、触れる事すら侭ならぬ! |
Досадно мне, что меня недооценивают. Аз есмь тень Тайсуй Синцзюня, и имя мне - великий Гигантский сом из легенд. Подобным тебе и пальцем меня не коснуться! |
Гигантский сом побежден | ||
Эндинг Мэйлин |
Примечания
< | Пролог | Перевод |
|