Для редактирования страниц необходимо зарегистрироваться в проекте.
|
Touhou Hisoutensoku/Перевод/Сценарий Мэйлин
< | Пролог | Перевод | Скрипт Мэйлин | > |
Уровень 1
「太歳星君の災禍」 |
«Катастрофа с Тайсуй Синцзюнем» | |
---|---|---|
紅魔館大図書館 |
Библиотека особняка Алой дьяволицы | |
BGM: 伝説の巨神 |
Музыкальная тема: Легендарный титан | |
ПОЯВЛЯЕТСЯ Хун Мэйлин | ||
Мэйлин |
パチュリー様! |
Госпожа Пачули! |
Пачули |
何よ、騒がしい |
Чего тебе? Не шуми. |
Мэйлин |
大変です! |
Кошмар! |
Пачули |
見てはいけない物? |
Нехорошее? |
Мэйлин |
太歳星君です。 |
Это был Тайсуй Синцзюнь. |
Пачули |
……で? |
…И? |
Мэйлин |
つまり、地震か何かが起こると言うことです! |
Ну, к землетрясению или еще чему-нибудь! |
Пачули |
……。 |
... |
Мэйлин |
はい? |
В смысле?[1] |
Пачули |
何にしても、私の研究の邪魔をしないの。 |
В любом случае, ты мешаешь моим исследованиям. |
BGM: ヴワル魔法図書館 |
Музыкальная тема: Вуаль; магическая библиотека | |
Пачули Нолидж ПОБЕЖДЕНА | ||
Мэйлин |
本当なんですよ |
Я говорю правду! |
Пачули |
本当でもいいじゃないの。 |
Допустим, что правду, какая разница? |
Мэйлин |
どうせって。 |
Что значит «подумаешь»? |
Уровень 2
「迎え撃て凶星の影」 |
«Дай отпор тени несчастья» | |
---|---|---|
紅魔館時計台 |
Часовая башня особняка Алой дьяволицы | |
BGM: 甲論乙駁 |
Музыкальная тема: Все за и против | |
Мэйлин |
こうなったら私が迎え撃つしかない! 太歳星君は災禍をもたらす妖怪を |
Раз так, мне ничего не остаётся, кроме как самой встретить врага! Тайсуй Синцзюнь наверняка пришлёт ёкаев, |
Алиса |
図書館に行きたいんだけど案内してくれる? |
Я хочу пройти в библиотеку, можешь проводить меня? |
Мэйлин |
む! |
Ого! |
Алиса |
何よ。 |
Ты чего? |
Мэйлин |
ふふふ。私には全て判っている。 お前は太歳星君が差し向けた妖怪だ! |
Хе-хе. Я всё вижу и знаю. Ты ёкай, посланный Тайсуй Синцзюнем! |
Алиса |
あっはっは! この仮の姿、一発で見抜くとは! |
Хахаха! Ты сразу же разгадала моё временное обличье! |
BGM: the Grimoire of Alice |
Музыкальная тема: the Grimoire of Alice | |
Алиса Маргатройд ПОБЕЖДЕНА | ||
Мэйлин |
危なかった。 |
Это было опасно. |
Алиса |
…… |
.... |
Мэйлин |
流石に無言か……。 これだけで終わるとは思えない。 |
Молчишь? Разумеется, Но тобой дело явно не окончится. |
Уровень 3
「人の眼をした魔物」 |
«Демоны в человеческом облике» | |
---|---|---|
紅魔館時計台 |
Часовая башня особняка Алой дьяволицы | |
ПОЯВЛЯЕТСЯ Мариса Кирисаме | ||
BGM: 以魚駆蠅 |
Музыкальная тема: Отгоняй мух рыбой | |
Мариса |
さーて、今日も図書館通いだー。 |
Итак, очередной поход в библиотеку! |
Мэйлин |
…… |
.... |
Мариса |
お!? 止めないんだな。 |
Ого!? Почему-то меня не останавливают. |
Мэйлин |
お前も偽物だ! |
Ты тоже подделка! |
Мариса |
偽物だと? |
Подделка? |
Мэйлин |
いつもなら堂々と正面玄関から入るお前が、 |
Для тебя, вечно торжественно входящей через парадный вход, |
Мариса |
ふふ。 |
Хехе. |
Мэйлин |
そんな変装、誰でも判るわ |
Любой раскрыл бы твою личину. |
Мариса |
だが、正体を見抜いたところで |
И всё же, разгадать мою истинную форму |
BGM: 恋色マジック |
Музыкальная тема: Магия цвета любви | |
Мариса Кирисаме ПОБЕЖДЕНА | ||
Мэйлин |
ふん。強さは元の人間と大差ないな |
Ха. Ты не сильнее, чем человек, которым ты прикидываешься. |
Мариса |
…… |
.... |
Мэйлин |
こんなに凶悪な妖怪。太歳星君 私が居なかったら、 |
Что за ужасный ёкай этот Тайсуй Синцзюнь. Не будь меня, |
Уровень 4
「退魔も恐れぬ霊夢」 |
«Не боящаяся экзорцистов Рейму» | |
---|---|---|
紅魔館時計台 |
Часовая башня особняка Алой дьяволицы | |
BGM: 日常坐臥 |
Музыкальная тема: Повседневное безделье | |
ПОЯВЛЯЕТСЯ Рейму Хакурей | ||
Рейму |
さーて、今日も妖怪退治よー。 |
Ну что ж, отличный денёк для истребления ёкаев. |
Мэйлин |
ふん。来たね! |
Хм. Вот ты и здесь! |
Рейму |
化け物だって? |
Ты назвала меня чудовищем? |
Мэйлин |
いくらうまく人間に化けたって無駄よ! |
Как бы ты не старался сойти за человека, всё бесполезно! |
Рейму |
ほほう。 面白い事を言うじゃないか。 |
Хо-хо. Забавно слышать такое от тебя. |
Мэйлин |
ふ。確かに私は妖怪だ。 |
Пф. Я и вправду ёкай. |
Рейму |
だが? |
Однако? |
Мэйлин |
私は、幻想郷を愛する妖怪なのだ! |
Я — ёкай, любящий Генсокё всем сердцем! |
Рейму |
素晴らしい! 素晴らしいわ! だが、きれい事だけで平和が 我々がこの幻想郷に災禍を 大地を揺るがす災厄をな! |
Превосходно! Просто потрясающе! Но не думаешь ли ты защитить мир Мы принесем бедствия Бедствия, сотрясающие землю! |
BGM: 二色蓮花蝶 ~ Ancients |
Музыкальная тема: Двухцветная бабочка лотоса ~ Ancients | |
Рейму Хакурей ПОБЕЖДЕНА | ||
Мэйлин |
少々出来るようだが、私の力には及ばないね! |
Кое-что ты умеешь, |
Рейму |
むむむ。 しかし、お前は過度な連戦で力を |
Ммм. Но похоже, многочисленные битвы |
Мэйлин |
くっ! |
Гхх! |
Рейму |
さあ、今こそ真の姿を見せる時が来たようだな! |
Что ж, вижу, настало время показать мою истинную форму! |
Мэйлин |
ついに姿を表すというのだな……! |
Значит, ты, наконец, решил показаться! |
Финальный уровень
「というお話ですか?」 |
«И это весь рассказ?» | |
---|---|---|
??? |
??? | |
BGM: ぼくらの非想天則 |
Музыкальная тема: Наш Хисотенсоку | |
Мэйлин |
何処だ! 幻想郷を蹂躙する太歳星君の僕。 |
Где ты? Ты, тот, кто топчет Генсокё, прислужник Тайсуй Синцзюня. |
ПОЯВЛЯЕТСЯ Гигантский сом | ||
Сом |
あっはっは。 お前に仕向けた刺客との戦いは |
Ха-ха. Понравились ли тебе битвы с убийцами, |
Мэйлин |
? |
? |
Сом |
彼奴らはお前から力を奪う為だけに |
Я послал этих глупцов лишь за тем, |
Мэйлин |
!? |
!? |
Сом |
そう、わしを復活させる為の力を。 |
Именно, силу, так нужную для моего воскрешения. |
Мэйлин |
なんだって!? |
Что ты сказал?! |
Сом |
気付かないうちにお前はわしの為に どうだ? それとも、 |
Ты и сама не заметила, как Каково тебе это? Или же |
Мэйлин |
ふっふっふ |
Хи-хи-хи. |
Сом |
何故笑う |
Отчего ты смеёшься? |
Мэйлин |
私の為にそこまで用意したなんてね |
Подумать только, приготовить всё это для меня. |
Сом |
なんじゃと? |
Что ты сказала?! |
Мэйлин |
私の伝説を作るために |
Чтобы создать легенду обо мне. |
Сом |
ほう? |
О-о? |
Мэйлин |
この世界に来てはならないものを |
Историю об лучшем в Генсокё привратнике, |
BGM: アンノウンX ~ Unfound Adventure |
Музыкальная тема: Неизвестный X ~ Unfound Adventure | |
Сом |
舐めて貰っては困るな 我はあの最凶最悪の妖怪 わしこそは伝説の大ナマズ様。 お前如き、触れる事すら侭ならぬ! |
Досадно мне, что меня недооценивают. Аз есмь тень Тайсуй Синцзюня, И имя мне — великий и легендарный Гигантский Сом. Подобным тебе и пальцем меня не коснуться! |
Гигантский сом ПОБЕЖДЁН | ||
Концовка Мэйлин |
Примечания
- ↑ Мэйлин не появлялась в «Scarlet Weather Rhapsody», когда землетрясения были обычным делом.
- ↑ Буквально — мол
- ↑ Эта фраза, вероятно, является производной от «Нечистое нужно очистить», выражения, которые выкрикивает один из последователей Саузера в серии «Кулак Полярной звезды». В целом, когда кто-нибудь говорит эту фразу, он точно является тайным злодеем.
< | Пролог | Перевод | Скрипт Мэйлин | > |
|