Для редактирования страниц необходимо зарегистрироваться в проекте.
|
Touhou Hisoutensoku/Перевод/Сценарий Санаэ: различия между версиями
Lemington (обсуждение | вклад) мНет описания правки |
Lemington (обсуждение | вклад) |
||
Строка 620: | Строка 620: | ||
| ja = 「ああ、これかも知れないロボ」 | | ja = 「ああ、これかも知れないロボ」 | ||
| en = "Ah, This-Might-Be-That Robot" <ref>This title is a parody of [http://www.zariganiworks.co.jp/korejanairobo/index.html Korejanai Robo] (This-Isn’t-That Robot, {{lang|ja|コレジャナイロボ}}). The toy is named to represent sad feeling that parents are likely to give their children another one different from what they really want and it causes children screaming “This isn't what I want!!”, because almost all toys look too similar for parents to choose by theirselves. Somehow that toy won prize of [[Wikipedia:Good Design Award|Good Design Award]] in 2008.</ref> | | en = "Ah, This-Might-Be-That Robot" <ref>This title is a parody of [http://www.zariganiworks.co.jp/korejanairobo/index.html Korejanai Robo] (This-Isn’t-That Robot, {{lang|ja|コレジャナイロボ}}). The toy is named to represent sad feeling that parents are likely to give their children another one different from what they really want and it causes children screaming “This isn't what I want!!”, because almost all toys look too similar for parents to choose by theirselves. Somehow that toy won prize of [[Wikipedia:Good Design Award|Good Design Award]] in 2008.</ref> | ||
| ru = «А, | | ru = «А, должно-быть-тот-самый робот»<ref>Название уровня является пародией на игрушку [http://www.zariganiworks.co.jp/korejanairobo/index.html Korejanai Robo] (Это-не-тот робот, {{lang|ja|コレジャナイロボ}}). Игрушка призвана выразить грусть о том, что родители вряд ли купят ту игрушку, которую ребёнок просил, после чего тот закричит «Это не то!», потому что с точки зрения родителей всё это выглядит одинаково. Каким-то образом эта игрушка получила награды на [[Wikipedia:ru:Good Design Awards|Good Design Awards]] в 2008 году.</ref> | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable|st-title | {{DialogTable|st-title |
Версия от 12:23, 16 сентября 2018
< | Пролог | Перевод | Скрипт Санаэ | > |
Уровень 1
「ブロッケンの妖怪」 |
«Брокенский призрак»[1] | |
---|---|---|
霧の湖の辺 |
Берег Туманного озера | |
Шаблон:Lang 甲論乙駁 |
Музыкальная тема: Все за и против | |
Чирно |
さっきのアレは…… アレは伝説の大妖怪 あいつを手懐ければ怖いもん無しだ! |
Эта штука только что… Это явно был Дайдарабоччи, Если я смогу укротить его, мне больше ничего не будет страшно! |
ПОЯВЛЯЕТСЯ Санаэ Котия | ||
Санаэ |
確かこの辺で消えたような |
Кажется, оно было где-то здесь, когда исчезло. |
Чирно |
お? 大きいのが消えたと思ったら |
Ого! Не успело исчезнуть большое, |
Санаэ |
そこの妖精さん。この辺で巨大ロ……、 |
Эй, уважаемая фея. Ты случайно не видала тут поблизости гигантского ро… |
Чирно |
だいだらぼっちなんて見てないよ |
Я не видела никакого Дайдарабоччи. |
Санаэ |
だいだらぼっち? |
Дайдарабоччи? |
Чирно |
あ、いや、何でもない。 |
Ах, нет, ничего. |
Санаэ |
まさか、貴方が何か企んでいるのかしら? |
Мне кажется, или ты что-то скрываешь? |
Шаблон:Lang おてんば恋娘 |
Музыкальная тема: Влюблённая ветреница | |
Чирно ПОБЕЖДЕНА | ||
Чирно |
ぶろっけんの妖怪? |
Брокенский призрак? |
Санаэ |
手足を伸ばしたり出来る大きな妖怪ですが幻影です。 |
Это мираж, похожий на большого ёкая, у которого растягиваются руки и ноги. |
Чирно |
見た見た。 |
Видела-видела. |
Санаэ Котия УХОДИТ |
Уровень 2
「大陸の赤い凶星」 |
«Невезучая красная звезда с континента» | |
---|---|---|
紅魔館時計台 |
Часовая башня особняка Алой дьяволицы | |
Шаблон:Lang 冷吟閑酔 |
Музыкальная тема: Пьянка что надо | |
Мэйлин |
さっきの巨人は一体 鈍い動きで山に向かっていったと思ったら、 アレはきっと凶兆の影。 |
Что же это был за гигант? Шёл себе потихоньку к горам, Это явно злое предзнаменование. |
ПОЯВЛЯЕТСЯ Санаэ Котия | ||
Санаэ |
もし |
Прошу прощения! |
Meiling |
な、何ですか? |
Ч-что? |
Санаэ |
この辺で大きな動く人影を見たりしていないかしら? |
Я просто хотела спросить, не видели ли вы тут огромную двигающуюся фигуру в виде человека? |
Мэйлин |
大きな人影なら山の方に見えたけど |
Огромная человеческая фигура? Я видела, как она уходила в гору. |
Санаэ |
山の方……? |
В гору?.. |
Мэйлин |
で、貴方、何ですか? |
И что ты себе позволяешь, |
Санаэ |
え? |
А? |
Мэйлин |
良いわけないよ。ここは悪魔の住むお屋敷だ。 |
Конечно же нет. Это частное поместье Дьяволицы. |
Шаблон:Lang 上海紅茶館 ~ Шаблон:Lang |
Шанхайская чайная ~ Chinese Tea | |
Хун Мэйлин ПОБЕЖДЕНА | ||
Санаэ |
お屋敷には興味は無いわ。 |
Сейчас меня не интересует ваш особняк. |
Мэйлин |
え? 巨大ロボ? |
Что? Гигантский робот? |
Санаэ |
何、この生温かい霧は? 山の麓! |
Что это за тёплый туман? Вон она, гигантская фигура! |
Санаэ Котия УХОДИТ |
Уровень 3
再び現れた巨大な人影は、山の麓にある また生温かい霧と共に姿を消した。 早苗は間欠泉の地下が怪しいと睨み、 |
Вновь появившаяся гигантская фигура, похоже, бушует у Но внезапно она вновь растворилась в теплом тумане. Санаэ заподозрила, что в подземелье гейзера что-то происходит, | |
「地下に眠る巨神」 |
«Титан, спящий под землей» | |
間欠泉地下センター通路 |
||
BGM: 伝説の巨神 |
Музыкальная тема: Легендарный титан | |
Санаэ |
間欠泉地下センター。 確かにここならあり得るわ! 外での巨大ロボはただのアニメでしかないけど、 妖精が踊り、天狗が舞う幻想郷ならばあるいは! |
Подземный гейзерный центр. Это точно подходящее место! Во внешнем мире гигантские роботы существуют лишь в аниме, где пляшут феи и кружат в небе тэнгу, в этом Генсокё возможно все! |
ПОЯВЛЯЕТСЯ Рейму Хакурей | ||
Рейму |
何よ。 あれ? |
Это что ещё |
Санаэ |
霊夢さん。 |
Рейму. |
Рейму |
温泉に行こうかと思ったらいきなり地面が崩れて…… |
Я хотела сходить на горячие источники, как подо мной внезапно провалилась земля… |
Санаэ |
あらあら、ちゃんと蓋をし忘れたかしら |
О боже, похоже, я забыла как следует закрыть крышку люка. |
Рейму |
ここはどこ? |
Где мы? |
Санаэ |
ここは間欠泉地下センターです。 |
Это Подземный гейзерный центр. |
Рейму |
また善からぬ事を企んでいるのね! |
Так ты снова замышляешь что-то коварное! |
Санаэ |
いえ、決して善からぬ事では |
Нет, ничего подобного я не замышляю… |
Рейму |
問答無用。 |
Довольно слов! |
BGM: 二色蓮花蝶 ~ Ancients |
Музыкальная тема: Двухцветная бабочка лотоса ~ Ancients | |
Рейму Хакурей ПОБЕЖДЕНА | ||
Санаэ |
ここは私が作った訳でも、 |
Не я создавала это место |
Рейму |
あいたー。 |
Айайай… |
Санаэ |
ここは、河童が建築し河童が研究を行っている所。 |
Это место построено каппами, они же ведут здесь исследования. |
Санаэ |
あ、そう。 何か変な事が起きたらあんたの所為にするだけだから。 |
А, вот оно что. Но если начнёт происходить что-то странное, ты будешь главной подозреваемой. |
Рейму Хакурей УХОДИТ | ||
Санаэ |
さーて。 |
Итак, |
Уровень 4
「巨大ギニョルの火」 |
«Огни гигантской Гиньоль» | |
---|---|---|
核融合炉心部 |
||
Санаэ |
暑い… これは長時間居るには危険な温度だわ |
Жара… Находится здесь долго при такой температуре может быть опасно. |
ПОЯВЛЯЕТСЯ Уцухо Рейудзи | ||
Уцухо |
異物発見! 核融合炉の異物混入は一旦反応を停止し、 |
Обнаружен инородный объект! В случае загрязнения ядра реактора следует приостановить реакцию |
Санаэ |
! |
! |
BGM: 霊知の太陽信仰 ~ Nuclear Fusion |
Музыкальная тема: Солнечная секта мистической мудрости ~ Nuclear Fusion | |
Санаэ |
待って待って! 私は神奈子様の巫女よ |
Постой, постой! Я жрица богини Канако! |
Уцухо |
えーっと。 |
Эм. |
Санаэ |
所詮、鴉は鳥頭ね。 |
Так и знала, что у ворон куриные мозги. |
Уцухо |
偉い人の部下? 部下って事は偉くないって事でしょう? ああ、そう言えば核融合炉に異物が混入したって |
Слуга высшей силы? Но ведь слуга не может быть сильным? Кстати говоря, я же пришла сюда из-за предупреждения о том, |
Санаэ |
いやだから |
Да подожди ты… |
Уцухо |
そして異物発見! |
Так что… Обнаружен инородный объект! |
Санаэ |
その元気を全部奪ってからじゃないと、 |
Похоже, нам не удастся поговорить, |
Уцухо Рейудзи ПОБЕЖДЕНА | ||
Санаэ |
さあそこまでよ! |
Хватит с тебя! |
Уцухо |
って、何をしてたんだっけ? |
Так, а что мы только что делали? |
Санаэ |
ふー。貴方は私の命令を聞いて |
Хмм… Ты выполняла мой приказ, |
Уцухо |
あ、そうだっけ? |
Что, действительно? |
Санаэ |
そうでした。 |
Именно так. |
Уцухо |
で、何をすればいいのでしょう? |
И что же мне делать? |
Санаэ |
何か巨大な物が隠されていないか調査します |
Проверить, не скрывается ли тут где-нибудь гигантский предмет. |
Уцухо |
巨大な物って何? |
Какой гигантский предмет? |
Санаэ |
人型で…… |
В виде человека… |
Уцухо |
100メートル? |
100 метров? |
Санаэ |
うーん。この炉の直径、端っこから端っこくらい? |
Хм. Примерно как диаметр этого реактора, от края до края? |
Уцухо |
そんな大きな人間! 居たとしても私が気付かない筈が無い |
Такой огромный человек?! Если бы тут что-то такое было, я бы заметила. |
Санаэ |
ですよねぇ でも、確かにここの地上で消えたのよ |
И то верно. Но он точно исчез прямо над этим местом. |
Санаэ Котия УХОДИТ |
Финальный уровень
「ああ、これかも知れないロボ」 |
«А, должно-быть-тот-самый робот»[2] | |
---|---|---|
核融合炉心部 |
||
BGM: 伝説の巨神 |
Музыкальная тема: Легендарный титан | |
Санаэ |
こっちにも特に隠れ場所は無い 炉の中は思ったよりシンプルね。 遠いけど、こんな地下深くからでも空が見えるのね 空はあんなに小さくしか感じられないなんて…… 吸血鬼はここに住んだ方が良いんじゃないかしら それにしても炉心は熱いわ…… は! もしかしてさっきの人影は! ここから立ち上った蒸気に炉心に居た そんなこと無いですよねー。 何? 何か歩いているような音、振動…… 幻想郷には、外の世界で幻想になった物が |
Здесь точно негде спрятаться. Этот реактор гораздо меньше, чем я думала. Хоть мы и глубоко под землей, отсюда можно видеть небо. Оно такое маленькое, что его почти не видно. Наверное, вампирам лучше было бы жить здесь. И всё же как тут жарко. Постой! А что если фигура, за которой я гналась… была лишь чьей-то тенью, Нет, этого не может быть. Что?.. Звучит как шаги… И эта вибрация… Так нечто, ставшее иллюзией во внешнем мире, |
BGM: ぼくらの非想天則 |
Музыкальная тема: Наш Хисотенсоку | |
Санаэ |
これはやはりアレが! 実用性から実現しそうにないアレが! 憧れの二足歩行巨大ロボが幻想郷に! |
Значит, это и вправду оно! То, что стало казаться неосуществимым с практической точки зрения! Гигантский двуногий шагающий робот, которого я мечтала увидеть в Генсокё! |
Сувако |
下! 危ないよー! |
Эй, там! Осторожно! |
ПОЯВЛЯЕТСЯ Сувако Мория | ||
Сувако |
おっと、何か踏んだような あれー、早苗じゃん。 |
Ой, кажется, я упала на кого-то. Ого, это же Санаэ. |
Санаэ |
あいたー。 え? 諏訪子様? |
Ай… Что? Госпожа Сувако? |
Сувако |
私はちょっと野暮用があってね それより、早苗が居る方が不思議なんだけど |
Мне нужно было кое о чём позаботиться. Что удивительно, так это встретить здесь тебя. |
Санаэ |
そうそう、凄い物を見つけました! |
Да, кстати! Я обнаружила кое-что потрясающее! |
Сувако |
へー、何々? |
Правда? Что это, что это? |
Санаэ |
私はある巨大な影を追ってここまで来たんですが 巨大ロボが居たんですよ。 |
Я пришла сюда в погоне за гигантской тенью,.. а она оказалась гигантским роботом! |
Сувако |
巨大ロボ? |
Гигантский робот? |
Санаэ |
ええ、まだ確証は出来ていないですが、 |
Да, ну, я ещё не подтвердила это, |
Сувако |
そりゃ驚きだね! |
Ничего себе! |
Санаэ |
ここの真上で。 |
Прямо над этим местом. |
Сувако |
ここの真上? |
Над этим местом? |
Санаэ |
それで諏訪子様はどういった野暮用で |
Так что за дела привели вас сюда, госпожа Сувако? |
Сувако |
非想天則の調子が悪くてね。 |
Хисотенсоку сломался. |
Санаэ |
非想天則??? |
Хисотенсоку?.. |
Сувако |
非想天則ってのは……あれ? |
Хисотенсоку это… Погоди. |
Санаэ |
え? |
Что? |
Сувако |
あはは、もしかして早苗が見た巨大ロボって |
Ахаха, неужели робот, которого ты видела, это… |
Санаэ |
何か知ってるのですね! |
Похоже, вы что-то об этом знаете! |
Сувако |
多分ね。 笑っちゃうわ。 |
Возможно. Ой, я не могу. |
Санаэ |
い、良いじゃないですか。 |
Да ладно, что в этом такого? |
Сувако |
天則、則ち天の法則を考えられないから |
Я назвала его так, потому что он не способен вообразить закон природы — «Тенсоку».[3] |
Санаэ |
へ? |
Да? |
Сувако |
それを追ってきた早苗も馬鹿だねぇ |
И ты тоже глупая, если гналась за ним, Санаэ. |
Санаэ |
何ですって? |
Кто глупая?! |
Сувако |
ま、巨大ロボとか言ってるんだもんね。 でくの坊なのに |
Да ещё зовешь его гигантским роботом. Бесполезная кукла. |
Санаэ |
その非想天則とやらの事は神奈子様は |
Госпожа Канако знает про |
Сувако |
知らないんじゃないかなー |
Может знает, а может и не знает. |
Санаэ |
大体、最近そんなこと多いですよ? |
Не слишком ли часто вы в последнее время стали |
Сувако |
良いじゃん別に |
Да ладно тебе! |
Санаэ |
駄目です!この核融合炉だって |
Это неправильно! Взять тот же реактор, |
Сувако |
だから、非想天則はさー…… |
Вот я и говорю, Хисотенсоку… |
Санаэ |
今日は逃がしませんよ! |
Сегодня вы так просто не уйдёте! |
Сувако |
早苗はさー。 |
Но Санаэээ |
Санаэ |
ではなおさらです。 諏訪子様は自分勝手な行動を取りすぎです! |
Тем более. Вы позволяете себе слишком много, госпожа Сувако! |
Сувако |
うひゃあ! |
Вау! |
Санаэ |
手加減はしませんよ? |
Смотрите, я не буду сдерживаться! |
BGM: アンノウンX ~ Unfound Adventure |
Музыкальная тема: Неизвестный X ~ Unfound Adventure | |
Сувако |
地下なんて私に地の利がある場所で戦おうなんて この場で私に勝てたら、もう私達の協力無しで |
Будешь сражаться со мной под землей, где я имею преимущество? Если ты победишь меня здесь, пожалуй, |
Санаэ |
あら、今日は一人旅でしたわ |
Но я сегодня и так была одна. |
Сувако |
神奈子は心配していると思うよ。 さあ! 大地を作る私を驚かせるような |
Канако наверняка волнуется. Итак! Удиви же меня, создательницу земель, |
Сувако Мория ПАДАЕТ | ||
Последнее заклинание Сувако Мории | ||
Шаблон:Lang 空に浮かぶ物体X |
Музыкальная тема: Объект X, плывущий по небу | |
Сувако Мория ПОБЕЖДЕНА | ||
Концовка Санаэ |
Примечания
- ↑ Брокенский призрак на Википедии
- ↑ Название уровня является пародией на игрушку Korejanai Robo (Это-не-тот робот, Шаблон:Lang). Игрушка призвана выразить грусть о том, что родители вряд ли купят ту игрушку, которую ребёнок просил, после чего тот закричит «Это не то!», потому что с точки зрения родителей всё это выглядит одинаково. Каким-то образом эта игрушка получила награды на Good Design Awards в 2008 году.
- ↑ Иероглифы в слове «Хисотенсоку» записаны как Шаблон:Lang: Хи (非) передаёт отрицание, со (想) означает «вообразить/представить», а тэнсоку (天則) — «закон природы/закон вселенной»
< | Пролог | Перевод | Скрипт Санаэ | > |
|