Для редактирования страниц необходимо зарегистрироваться в проекте.
|
Undefined Fantastic Object/Перевод/Сценарий Рейму B: различия между версиями
Editor (обсуждение | вклад) м (→Уровень 4) |
Hard1kk (обсуждение | вклад) |
||
Строка 45: | Строка 45: | ||
|Назрин | |Назрин | ||
|いや、気を悪くしないでくれ<br>この辺に宝の反応が出ていたのでね | |いや、気を悪くしないでくれ<br>この辺に宝の反応が出ていたのでね | ||
|Ой, пожалуйста, не пойми неправильно.<br>Я получила сигнал о сокровище где-то здесь. | |Ой, пожалуйста, не пойми меня неправильно.<br>Я получила сигнал о сокровище где-то здесь. | ||
}}{{DialogTable | }}{{DialogTable | ||
|Рейму | |Рейму | ||
Строка 82: | Строка 82: | ||
怪しい…… | 怪しい…… | ||
| | |Видимо, люди над которыми смеются мышь<br />недостаточно вкусны. | ||
Однако мыши тоже искали сокровище, да? | Однако мыши тоже искали сокровище, да? |
Версия от 12:16, 18 марта 2012
< | Пролог | Сюжет | Экстра Рейму B | > |
Уровень 1
春の湊に船の影 |
Тень корабля в гавани весны | |
---|---|---|
残雪の道 |
Дорога, покрытая ещё не растаявшим снегом | |
BGM: 春の湊に |
BGM: В гавани весны | |
あの船……音もなく飛び去っていった それに何か取り憑かれたような妖精も |
Этот корабль… улетел без единого звука. И эти феи вели себя так, как будто за ними что-то | |
Появляется Назрин | ||
……この辺に反応が |
… был сигнал откуда-то отсюда. | |
ダウザーの小さな大将 ナズーリン |
Маленький генерал-экстрасенс | |
おや、さっきの人間か |
А, это тот же человек. | |
つまるよ! |
А вот и весело! | |
いや、気を悪くしないでくれ |
Ой, пожалуйста, не пойми меня неправильно. | |
宝だって? |
Сокровище говоришь? | |
BGM: 小さな小さな賢い将 |
BGM: Маленький, маленький мудрый командир | |
宝船? そうじゃなくて、君に反応したんだ |
Корабль Сокровищ? Хм, постой, так мои мыши | |
まあ、人類の宝だからね |
Ну, я ведь человек-сокровище. | |
私のネズミは人肉を好むから チーズなんて赤色の薄い食べ物は |
Мои мыши любят человечину. Она похожа на сыр, совсем не такая, как другая, | |
Назрин побеждена | ||
ネズミに馬鹿にされる程 しかし、ネズミも宝を探していたのねぇ 怪しい…… |
Видимо, люди над которыми смеются мышь Однако мыши тоже искали сокровище, да? Как подозрительно… |
Уровень 2
雲に潜む一つ目の化生 |
Одноглазый монстр, плавающий в облаках | |
---|---|---|
春の雲 |
Весенние облака | |
BGM: 閉ざせし雲の通い路 |
BGM: Закрытый путь в облаках | |
Появляется Когаса Татара | ||
Уходит Когаса Татара | ||
Появляется Когаса Татара | ||
ちょっと待って |
Погоди минутку. | |
何か用? |
Тебе что? | |
用っていうか~ いや、変な意味じゃないよ? |
Что? Ну не знаю… Эм, в хорошем смысле. | |
なんだ、ただの化け傘ね |
Ха, обычное привидение-зонтик. | |
愉快な忘れ傘 多々良小傘 |
Веселый забытый зонтик | |
BGM: 万年置き傘にご注意を |
BGM: Осторожно! Тысячелетний запасной зонтик! | |
最近、暇なのよねぇ 傘が一人で動き始めても誰も驚かないし まぁ貴方も驚いてくれてないみたいだけど |
Ну, мне было действительно скучно в последнее время… Никто не удивляется одиноко летающему зонтику… Ну, похоже что ты тоже не очень то удивлена. | |
なんで化け傘相手に驚かなきゃいけないのよ |
Разве я должна удивляться противнику-зонту? | |
あ~あ、昔は良かったわねぇ |
Ах, старые-добрые дни… | |
今は昼…… |
Сейчас день… | |
私がちょっと驚かしただけで |
Любой, кто меня видел удивлялся так, | |
はいはい、懐古怪談話はいいから |
Да, да, мы уже услышали достаточно ностальгических воспоминаний. | |
今は少し痛い目に遭わせないと |
Недавно ты преподнесла кому-то действительно болезненный урок, | |
Когаса Татара побеждена | ||
うらめしや~ |
Обидно… | |
はいはい、恨めしんでも結構よ |
Да, да, ты уже достаточно жаловалась на жизнь. | |
しくしく |
*хнык-хнык*
| |
さあ嗜好品(おさけ)のような物かしら? |
Ну, может быть вы предметы роскоши, как, например, пиво? |
Уровень 3
高速の廃墟と巨人 |
Скоростные руины и гигант | |
---|---|---|
高速浮遊艇 |
Скоростной дрейфующий корабль | |
BGM: スカイルーイン |
BGM: Небесные руины | |
Приходит Ичирин Кумой | ||
妖精やら人間やら有象無象が |
Феи, люди, всякий подозрительный сброд — все роятся вокруг Неужели они нацелились на сокровищницу? | |
宝物庫? |
Сокровищницу? | |
問答無用! |
Нет смысла спорить! | |
Ичирин Кумой побеждена | ||
いやはや、あの拳を見て逃げ出さない |
Ого! Я и не думала, что есть еще люди которые | |
この船は、本当に宝船なの? |
Этот корабль действительно Корабль Сокровищ? | |
Уходит Ичирин Кумой | ||
あ、逃げた |
А, она убежала. | |
Приходит Ичирин Кумой | ||
何が目的なのかしら |
А что ты ищешь? | |
私の目的は、この船の目的を知る事よ! |
Я пытаюсь понять, что это за корабль, и с какой целью он здесь. | |
ふむ この船のように見える物は、霊験あらたなる (あらたなる is typo of あらたかなる.) |
Хм. Этот кораблеобразная штуковина — чудесным образом преобразованное и модернизированное здание. | |
守り守られし大輪 雲居一輪&雲山 |
Великий круг, охраняющий и охраняемый Ичирин Кумой и Ундзан | |
ここが宝物で満たされた時、姐さんが |
Когда это место будет заполнено сокровищами, я смогу выполнить | |
大復活って |
Великое оживление? | |
それまで、誰にも邪魔させない |
Я никому не позволю встать у меня на пути. | |
その姐さんって…… |
Так твоя сестра… | |
妖怪なんてレベルの御方じゃないわ |
Я бы не помещала её на один уровень с ёкаями. | |
うーむ、復活前に倒した方が良さそうね |
Хмм, наверно будет лучше, если я тебя одолею перед тем, как ты оживишь её. | |
……え? 雲山が、貴方が飛宝の破片を集めていると |
… Э? Ундзан сказал мне, что ты пытаешься собрать части | |
何の話? |
Ты о чём? | |
雲山が嘘を吐くはずが無いわ |
У Ундзана нет причин мне лгать. | |
もしかして、邪魔になっているのなら |
Ну, если ты будешь стоять у меня на пути, | |
BGM: 時代親父とハイカラ少女 |
BGM: Традиционный старик и стильная девушка | |
あはは、ネズミの代わりに集めて |
Ахаха, спасибо, что ты собрала их в обмен | |
Ичирин Кумой побеждена | ||
素晴らしいわ |
Восхитительно! | |
妖怪に褒められても嬉しくとも |
Не слишком приятно, когда | |
まあ、姐さんの足下にも及ばないけど |
Но всё ещё ты не стоишь и мизинца моей сестры. | |
その姐さんとやらを復活させるのは拙そうね 私の手に負えない奴だったら困る |
Похоже, оживлять эту «сестру» — очень плохая идея. Мне будет очень тяжело, если оживёт кто-то, с кем я не смогу справиться. | |
ああ、中に入るって言うの? |
А, так говоришь, ты идёшь внутрь? |
Уровень 4
聖輦と不吉な船長 |
Святой паланкин и несчастливый капитан. | |
---|---|---|
聖輦船内部 |
Внутри корабля-паланкина | |
BGM: 幽霊客船の時空を越えた旅 |
BGM: Путешествие пространственно-временного призрачного судна. | |
しかし、何にも無いわねぇ 理由が判らない物は大体不吉な物なのよね この船も不吉な物に違いないわ! |
Однако тут ничего нет. Необъяснимые вещи обычно оказываются плохими. Этот корабль тоже без сомнения плохой! | |
Появляется Минамицу Мураса | ||
BGM: キャプテン・ムラサ |
BGM: Капитан Мураса | |
誰か居るの? 人間……? |
Здесь кто-нибудь есть? Человек?.. ? | |
居たわ |
Был. | |
ふ、不吉ですって? |
Пло… плохой, ты сказала? | |
この船の正体を教えなさい! |
Покажи мне истинное лицо этого корабля! | |
あらあら声を荒げて…… |
Ну и ну, повышаешь голос… | |
もう乗ってるけどね |
Я уже села. | |
水難事故の念縛霊 村紗 水蜜 |
Призрак, покинувший кораблекрушение. Минамицу Мураса | |
私は村紗、この聖輦船の船長です |
Я — Мураса, капитан этого священного корабля-паланкина. | |
いきなり船長だって? |
Внезапно, сам капитан? | |
この船では、この世界に未練がある方の乗船は |
Чтобы попасть на корабль, людям, которые до сих пор привязаны к нынешнему миру, | |
へ? あの世に行く船だっていうの? |
О? Корабль, идущий на тот свет, говоришь? | |
あの世になんて行きませんよ この船は聖が封印された世界 |
Нет, на тот свет он не идёт. Этот корабль направляется в мир, | |
ほっかい? |
Хоккай? | |
無限の広さを持つ魔界の、ほんの一角です |
Один из секторов безграничного Макая. | |
魔界なら知ってる |
Если это Макай, то я знаю о нём. | |
法界に入る為には聖が残した宝が 貴方はそれを持って現れた |
Однако, если мы хотим попасть в Хоккай, Ты появилась здесь, имея одно из них. | |
Минамицу Мураса побеждена | ||
だから妖怪に褒められたって…… |
И за это меня похвалил ёкай… | |
聖も昔は人間だった事を思い出したわ |
Я внезапно вспомнила, что давным давно Хидзири тоже была человеком. | |
へ? |
Хоо? | |
人間は強くなるのね |
Люди стали сильнее, да? | |
うーん、どうかなぁ |
Кто знает. | |
自動操縦ですから 貴方が宝を持って乗ってきたから |
Он на автопилоте. Когда ты села на корабль, имея при себе сокровище, | |
え? |
А? |
Уровень 5
魔界の赤黒い封印 |
Красная и чёрная печати Нижнего мира | |
---|---|---|
魔界(法界上空) |
Макай (над Хоккаем) | |
BGM: 魔界地方都市エソテリア |
BGM: Эзотерика провинциального макайского города | |
おや? |
О? | |
あんたはさっき…… 何か、宝は私が持っているらしいよ? |
Ты же только что… Как бы сказать, похоже что у меня действительно есть сокровища? | |
どうやらそのようだね でも、私が探していた宝はそれだけじゃ この毘沙門天の宝塔の力 |
Похоже, что так оно и есть. Но, это сокровища, которые ищу Почему бы эту силу святой пагоды Вайшраваны | |
Назрин побеждена | ||
魔界に放り出されたのは良いけど 法界ってこの結界の下なんだろうけど…… 見た事もない封印が施されているわ 一体、何が封印されているのかしら? |
Хорошо, что меня выкинуло из Макая, Хоккай, наверное, находится под этим междумирьем… Здесь есть печать, которую я никогда раньше не видела. Кто здесь вообще запечатан? | |
Появляется Сё Торамару | ||
貴方が飛宝を集めてくれた人間ね 思ったより欲深そうな人間なのね |
Ты — человек, который собирал для нас сокровища, да? Ты, похоже, более жадная, чем я думала. | |
失礼ね |
Как грубо. | |
いや失礼した ここに辿り着くなんて、もっと修行を |
О нет, извини. Это потому, что я думала, что ты добралась сюда | |
積んでるつもりだけどね |
Да, я планирую здесь немного попрактиковаться. | |
毘沙門天の弟子 寅丸 星 |
Ученик Вайшраваны Сё Торамару | |
私は毘沙門天の代理 ナズーリンが持ってきたこの宝塔と ここの封印を解く事が出来ます |
Я — представитель Вайшраваны, Если объединить святую пагоду, которую принесла Назрин, то печать снимется. | |
この封印の下には何が眠っているの? |
Кто покоится за этой печатью? | |
あれ? 知らないで集めていたんですか? |
Ээ? Ты собирала эти летающие сокровища | |
もちろん知らない! |
Конечно, не знала! | |
人間も私達妖怪も分け隔て無く力を |
Святой человек, который помогал | |
聖者? |
Святой? | |
そうです。素晴らしい方だった |
Именно. Хоть она и была замечатльной личностью, | |
聖者とか何とかいって |
Святая, не святая, | |
人間が愚かだったのです 愚かな人間は、自分の利益にならない者を 魔界の力を使って妖怪を助けたからって ただそれだけで封印されたのですよ |
Люди такие глупые. Глупые люди, потому что отбрасывают всё, что более не приносит им пользу. Она хотела использовать силу Макая, чтобы помогать ёкаям. И только из-за этого была запечатана. | |
ほら、悪いことしてるじゃん 私はあんたも退治するつもりよ? |
Видишь, она же совершила плохой поступок? Вот и я собираюсь усмирить тебя. | |
BGM: 虎柄の毘沙門天 |
BGM: Вайшравана с узором тигра | |
それが貴方の正義なら、それも良いでしょう ただ、もし貴方が道を誤っているのであれば 魔界に有りてなお輝き続けるこの法の光―― この毘沙門天の宝塔の前に |
Если это твоё правосудие, то всё в порядке. Однако, если ты выбрала неправильный путь, И пред святой пагодой Вайшраваны | |
Сё Торамару побеждена | ||
素晴らしい |
Великолепно. | |
今日は妖怪に褒められてばっかね |
Сегодня меня целый день нахваливают ёкаи. | |
貴方は飛倉の破片を集めて、聖を |
Потому что ты собрала осколки летающего сокровища | |
手伝いをしている気は無いんだけどね |
Я вообще-то не настроена помогать вам. | |
さあ、封印を解く準備を始めましょう |
Что ж, давай начнём приготовления к снятию печати. | |
こ、ここまで来たらその聖者とやらも一度 気になって眠れなくなりそうだし |
Ра… раз уж я добралась сюда, Мне будет интересно, что я не смогу уснуть. | |
素晴らしい |
Восхитительно! |
Уровень 6
八苦を滅した尼公 |
Монахиня, прошедшая через восемь лишений. | |
---|---|---|
法界 |
Хоккай. | |
BGM: 法界の火 |
BGM: Огонь Хоккая. | |
全く人の気配がしないんですけどー それにしても何なのかしら? さっきまでの魔界の禍々しさが殆ど 逆に気持ち悪いわ |
Я абсолютно не чувствую признаков жизни. К тому же, Жуткая атмосфера, которая была до этого, но от этого наоборот ещё противнее. | |
Появляется Бякурен Хидзири | ||
ああ、法の世界に光が満ちる 貴方がこの世界を解放してくれたの? |
Ах, мир дхармы наполняется светом. Это ты освободила этот мир? | |
出てきたわ |
Появилась. | |
あら、貴方が封印を解いてくれたんじゃないの? |
Эм, разве это не ты разрушила печать? | |
いやまぁ、結果的にそういう事に |
Нуу, | |
有難うございます また再び光を浴びる事が出来るなんて |
Спасибо. Я и не мечтала, что снова буду | |
で、あんたは何者なのよ |
Итак, кто ты? | |
私の名は白蓮 遠い昔の僧侶です 貴方は見たところ巫女の様ね? 私が間違っていなかったという事を |
Меня зовут Бякурен. Монахиня из далекого прошлого. А ты похоже, мико? Ты признала, что тогда я была права? | |
ふん 妖怪達が崇めていた貴方を危険な者と |
Хм. И я пришла к выводу, что ты, | |
そうですか、では私を再度封印すると? |
Вот оно что, тогда, ты запечатаешь меня еще раз? | |
ええ、その通りよ! |
Да, именно так! | |
貴方は……本当は私と同じ考えを持っている 妖怪も人間も同じ、法の下で全て |
Ты… действительно не разделяешь мои взгляды? Что люди и ёкаи одинаково равны | |
そ、そんな訳ないわよ! |
Это… этого совершенно не может быть! | |
では何で封印を解いてくれたのでしょう? |
Тогда, почему ты сняла печать? | |
それは……妖怪が封印を解く方が怖いからよ! |
Это… потому что сила, которую используют ёкаи, страшнее! | |
私はこれから、私を解放へ導いてくれた妖怪達の 貴方の妖怪を全て排除する考え ですが、再び私を封印すると言うのなら―― |
А теперь я должна отдать должное тому, Я не признаю все твои помыслы Поэтому, если ты говоришь, что хочешь запечатать меня второй раз… | |
BGM: 感情の摩天楼 ~ Cosmic Mind |
BGM: Чувственный небоскреб ~ Cosmic Mind | |
私は精一杯抵抗します |
Я буду сопротивляться изо всех своих сил. | |
ふん、最初からそう言っていればいいのよ 私は妖怪に味方する奴は全員倒すつもり |
Пф, тебе следовало сказать это с самого начала! Я намереваюсь уничтожить всех, | |
私が寺にいた頃と人間は変わっていないな 誠に薄く、軽挙妄動であるッ! |
С тех пор, как я служила храму, люди совсем не изменились. Действительно глупые и эгоистичные! | |
Бякурен Хидзири побеждена |
< | Пролог | Сюжет | Экстра Рейму B | > |
|