Undefined Fantastic Object/Перевод/Пролог

Материал из Touhou Wiki
< Undefined Fantastic Object‎ | Перевод
Версия от 02:25, 7 июня 2019; Lemington (обсуждение | вклад)
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)
Перейти к навигации Перейти к поиску
 Перевод   Сценарий Рейму A
 Сценарий Рейму B
 Сценарий Марисы A
 Сценарий Марисы B
 Сценарий Санаэ A
 Сценарий Санаэ B
>

土はぬかるみ、氷で覆われた大地から有象無象が目覚める。
幻想郷を覆った僅かな雪は、この冬目覚めた地霊達を封じ込め、さらに妖精達の動きを鈍らせるのに十分だった。その穏やかな眠りの季節も終わりを告げようとしている。

Почва постепенно превращается в грязь, выбираясь из-под слоя льда.
Редкий снег, ещё укрывающий Генсокё, запечатал злых духов, проснувшихся зимой, и его всё ещё хватает, чтобы сдерживать активность фей. Но скоро и это сонное время подойдёт к концу.

博麗神社。人里離れた辺境の地に建つ神社である。
博麗神社の巫女、博麗霊夢は森に住む魔法使いから不思議な噂を耳にした。その噂とは、雲の切れ目に不思議な船が空を飛んでいるのが目撃されている、と言うことだった。その船は何かを探すかのように雲の間を回遊しているらしい。

Храм Хакурей. Святилище, стоящее в отдалении от Деревни людей.
Жрица этого храма, Рейму Хакурей узнала интересные слухи от живущей в лесу волшебницы. О том, что в небесах над облаками видели загадочный летучий корабль, будто ищущий что-то.

魔理沙「……その船は七福神を乗せた宝船で、捕まえたら一生不自由しないって噂だぜ。だから欲深き者から逃げ回っているんだとさ」

Мариса: «…Говорят, что это корабль семи богов Счастья, и тот, кто заполучит его, забудет о несчастьях и лишениях. Так что, по слухам, он убегает от алчных людей.»

霊夢 「そんな馬鹿みたいな噂を信じているの?」

Рейму: «И ты веришь в такие глупости?»

森に住む魔法使い、霧雨魔理沙は眉をひそめた。

Волшебница, живущая в лесу, Мариса Кирисаме, нахмурилась.

魔理沙「信じている訳無いだろ?そんな船が空を飛んでいるのなら神社からでもすぐに見つかる筈だしな」

Мариса: «Ну конечно нет, ты вообще о чём? Если бы он и правда был, его и от храма было бы видно.»

霊夢 「宝船ねぇ」

Рейму: «Корабль сокровищ, да?..»

魔理沙「去年は夏の異常気象で不作だったからな。不安になるとそういう噂が流れるってもんだ。神頼み、つーか他人任せというか」

Мариса: «В прошлом году из-за аномальной погоды был неурожай, вот и пошли такие слухи. Они всегда возникают, когда люди волнуются. Они так хотят переложить свои заботы на богов, ну или ещё на кого.»

霊夢 「宝船ねぇ。世界中の珍品、金銀財宝を積んでいるという」

Рейму: «Корабль сокровищ… Таинственный, доверху набитых драгоценностями и ценными металлами.»

魔理沙「そうだ。七福神が乗っているという宝船だ」

Мариса: «Именно. Говорят, на нём и семь богов счастья едут.»

霊夢 「宝船ねぇ」

Рейму: «Корабль сокровищ…»

魔理沙「うむ……」

Мариса: «Ага…»

霊夢と魔理沙の会話はそこで途切れてしまった。火のない所に煙は立たない。宝船かどうか判らないけど、何かが空に浮かんでいるのを見かけた人間がそう噂しているのかも知れない。お互い何か相手に悟られまいとしているようだ。静寂を破ったのは山から下りてきた来訪者であった。

Беседа Рейму и Марисы вдруг оборвалась.
Ведь не бывает дыма без огня. Кто-то увидел странный объект в небе и, сам того не осознавая, распустил слухи о корабле сокровищ, которого, может, и нет. Всё шло к тому, что эти двое ничего нового друг от друга не узнают. Тишину нарушил спустившийся с горы гость.

早苗 「あら、おかしいですわね。まだ貴方がここにいるなんて」

Санаэ: «Ого, как необычно, вы всё ещё здесь.»

最近、新しく山に来た人間、東風谷早苗である。

Это была Санаэ Котия, одна из тех, кто недавно объявился на горе.

霊夢 「珍しい顔ね。何か用?」

Рейму: «Ого, кого я вижу. Что-нибудь случилось?»

早苗 「大した用では無いんですけど……。霊夢さんは空に浮かぶ船を見かけていませんか?私はてっきり、もう動き始めてるかと思ったのですが」

Санаэ: «Ну, ничего особо важного… А вы ещё не нашли тот корабль, что летает по небу, Рейму? Я думала, вы уже начали его искать.»

霊夢と魔理沙は顔を見合わせた。

Рейму и Мариса переглянулись

霊夢 「空に浮かぶ船だって!?」

Рейму: «Корабль, летящий по небу?!»

早苗 「私はその船にちょっと用事がありまして、少しでも情報を集めようと……」

Санаэ: «Я и сама пытаюсь его найти, так что хочу узнать, известно ли вам что-нибудь.»

霊夢 「え? ちょっ」魔理沙「空飛ぶ船の話って本当だったのか?」

Рейму: «Что? Погоди-ка… Эта история о летающем корабле, это что, правда?»

早苗 「え? 知らなかったんですか?
ほら、あんなに目立っているというのに」

Санаэ: «Ха? А вы не знали? Но его так легко заметить.»

早苗は何をいまさらといった表情で空を指さした。

Санаэ указала на точку в небе, не понимая, почему эти двое так удивляются.

霊夢と魔理沙の二人はつられて上を向く。そこには、見たこともない大きな黒い影が雲の間に消えようとしていた。船の影で青空が薄まり、心なしか雲が紫色に見えた。

Рейму и Мариса посмотрели вверх, проследив за её пальцем. Высоко в небесах огромная чёрная тень, непохожая ни на что, виденное ими ранее, уже почти скрылась за облаками. Небесная синева таяла в этой тень, а облака окрашивались в лиловый.

――中はがらんとしていた。
ここにあった金銀財宝はとうに失われ、残された物は八百年分の黴びの臭いだけだった。春の冷たい風だけでは、黴びの臭いを吹き飛ばすのに十分ではない。しかし、あの御方の残した宝だけは例え破片になっても力を失っていないだろう。
その破片を全て集めることが出来ればあるいは……。

——Внутри было совершенно пусто.
Сокровища были утеряны давным-давно, и на их месте остался только запах восьмисотлетней плесени. Он оказался неподвластен весеннему бризу. Однако даже если сокровища разделились на части, они не утратили своей силы.
Если бы удалось собрать все части воедино, то, быть может…

 Перевод   Сценарий Рейму A
 Сценарий Рейму B
 Сценарий Марисы A
 Сценарий Марисы B
 Сценарий Санаэ A
 Сценарий Санаэ B
>