Для редактирования страниц необходимо зарегистрироваться в проекте.
|
Undefined Fantastic Object/Перевод/Сценарий Марисы B: различия между версиями
Апатия (обсуждение | вклад) |
Coyc (обсуждение | вклад) мНет описания правки |
||
Строка 1: | Строка 1: | ||
*Вернуться к [[Undefined Fantastic Object: Перевод]] | * Вернуться к [[Undefined Fantastic Object: Перевод]] | ||
---- | ---- | ||
*Назад к [[Undefined Fantastic Object: Пролог|Прологу]] | * Назад к [[Undefined Fantastic Object: Пролог|Прологу]] | ||
<!-- *Вперед к [[Undefined Fantastic Object: Экстра Марисы|Экстра Марисы]] --> | <!-- *Вперед к [[Undefined Fantastic Object: Экстра Марисы|Экстра Марисы]] --> | ||
== Уровень 1 == | == Уровень 1 == | ||
<center>[[ | <center>[[Файл:th12Stage1title.jpg|frame|none|]]</center> | ||
{| border="1" cellpadding="5" | {| border="1" cellpadding="5" | ||
|- align="center" | | |- align="center" | | ||
| | | | ||
! width="50%" | | ! width="50%" | | ||
春の湊に船の影 | 春の湊に船の影 | ||
! width="50%" | | ! width="50%" | | ||
Тень Корабля в Гавани Весны | Тень Корабля в Гавани Весны | ||
|- align="center" | | |- align="center" | | ||
| | | | ||
| 残雪の道 | | 残雪の道 | ||
| Дорога, покрытая еще Нерастаявшим Снегом | | Дорога, покрытая еще Нерастаявшим Снегом | ||
|- align="center" | | |- align="center" | | ||
Строка 26: | Строка 26: | ||
| おいおい、凄い事になってるぜ | | おいおい、凄い事になってるぜ | ||
あの船が、私を追いかけて<br>方向変換してきたぞ | あの船が、私を追いかけて<br />方向変換してきたぞ | ||
| Эй, да это становится действительно восхитительным. | | Эй, да это становится действительно восхитительным. | ||
Похоже, что этот корабль<br>Изменил направление и гонится за мной! | Похоже, что этот корабль<br />Изменил направление и гонится за мной! | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
Строка 36: | Строка 36: | ||
|- | |- | ||
! Назрин | ! Назрин | ||
| 違う違う<br>君を追いかけてなんていないよ | | 違う違う<br />君を追いかけてなんていないよ | ||
| Нет, нет.<br>Он не за тобой гонится. | | Нет, нет.<br />Он не за тобой гонится. | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
! ダウザーの小さな大将 | ! ダウザーの小さな大将 | ||
ナズーリン | ナズーリン | ||
! Маленький Генерал-экстрасенс | ! Маленький Генерал-экстрасенс | ||
[[Назрин]] | [[Назрин]] | ||
Строка 50: | Строка 50: | ||
|- | |- | ||
! Мариса | ! Мариса | ||
| なんだ?<br>ネズミだと? さっきもいたが | | なんだ?<br />ネズミだと? さっきもいたが | ||
| Что?<br>Мышь? | | Что?<br />Мышь? Это ты была только что. | ||
|- | |- | ||
! Назрин | ! Назрин | ||
| ちょっと捜し物があるだけさ<br>宝の反応があったから降りてきたんだが | | ちょっと捜し物があるだけさ<br />宝の反応があったから降りてきたんだが | ||
どうやら、君に反応しただけのようだ<br>がっかりだよ | どうやら、君に反応しただけのようだ<br />がっかりだよ | ||
| Я просто ищу кое-что.<br>Я прилетела потому, что получила сигнал о сокровище. | | Я просто ищу кое-что.<br />Я прилетела потому, что получила сигнал о сокровище. | ||
Однако похоже, что он исходил от тебя.<br>Какая неудача. | Однако похоже, что он исходил от тебя.<br />Какая неудача. | ||
|- | |- | ||
! Мариса | ! Мариса | ||
| 船からネズミ<br>もしかして、既に船倉を食い荒らしたとか! | | 船からネズミ<br />もしかして、既に船倉を食い荒らしたとか! | ||
| Мышь с корабля | | Мышь с корабля …<br />Неужели вы уже съели все запасы еды?! | ||
|- align="center" | | |- align="center" | | ||
| | | | ||
! BGM: 小さな小さな賢将 | ! BGM: 小さな小さな賢将 | ||
! BGM: Маленький, маленький Мудрый Командир | ! BGM: Маленький, маленький Мудрый Командир | ||
|- | |- | ||
! Назрин | ! Назрин | ||
| アレは船なんかじゃない<br>まあ、そう見えるかも知れんがね | | アレは船なんかじゃない<br />まあ、そう見えるかも知れんがね | ||
| Это не корабль на самом то деле.<br>Хотя, наверное, вполне похож. | | Это не корабль на самом то деле.<br />Хотя, наверное, вполне похож. | ||
|- | |- | ||
! Мариса | ! Мариса | ||
| そう見えるぜ<br>目が良いからな | | そう見えるぜ<br />目が良いからな | ||
| Еще как похож.<br>У меня хорошее зрение, знаешь ли. | | Еще как похож.<br />У меня хорошее зрение, знаешь ли. | ||
|- | |- | ||
! Назрин | ! Назрин | ||
| さてと、人間よ<br>私は仕事があるのでこの辺で | | さてと、人間よ<br />私は仕事があるのでこの辺で | ||
| Ну ладно, человек.<br>Я немного тут занята, так что | | Ну ладно, человек.<br />Я немного тут занята, так что … | ||
|- | |- | ||
! Мариса | ! Мариса | ||
| 逃がすか!<br>何か逃がすと勿体無い気がするぜ! | | 逃がすか!<br />何か逃がすと勿体無い気がするぜ! | ||
| Я не позволю тебе сбежать!<br>Что-то мне подсказывает, что не стоит давать тебе сбежать! | | Я не позволю тебе сбежать!<br />Что-то мне подсказывает, что не стоит давать тебе сбежать! | ||
|- | |- | ||
! Назрин | ! Назрин | ||
| あんまり戦いたくないが……<br>しょうがないな | | あんまり戦いたくないが……<br />しょうがないな | ||
| Я не слишком хочу драться с тобой, но | | Я не слишком хочу драться с тобой, но …<br />Похоже, ничего не поделаешь. | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
Строка 94: | Строка 94: | ||
|- | |- | ||
! Мариса | ! Мариса | ||
| さあ!<br>お前が何者か、答えよ! | | さあ!<br />お前が何者か、答えよ! | ||
って、あれ?<br>もしかして逃げたか? | って、あれ?<br />もしかして逃げたか? | ||
逃げ足の速いネズミだ<br>まあ、ネズミだからなぁ | 逃げ足の速いネズミだ<br />まあ、ネズミだからなぁ | ||
| Так!<br>Рассказывай кто ты! | | Так!<br />Рассказывай кто ты! | ||
…, стоп?<br />Неужели она убежала? | |||
А она довольно быстрая мышь.<br>Ну на то она и мышь. | А она довольно быстрая мышь.<br />Ну на то она и мышь. | ||
|} | |} | ||
== Уровень 2 == | == Уровень 2 == | ||
<center>[[ | <center>[[Файл:th12Stage2title.jpg|frame|none|]]</center> | ||
{| border="1" cellpadding="5" | {| border="1" cellpadding="5" | ||
|- align="center" | | |- align="center" | | ||
Строка 122: | Строка 122: | ||
|- align="center" | | |- align="center" | | ||
| | | | ||
! BGM: 閉ざせし雲の通い路 | ! BGM: 閉ざせし雲の通い路 | ||
! BGM: Закрытый Путь в Облаках | ! BGM: Закрытый Путь в Облаках | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
! colspan="2" align="center" | | ! colspan="2" align="center" | | ||
Появляется [[Когаса Татара]] | Появляется [[Когаса Татара]] | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
Строка 135: | Строка 135: | ||
| | | | ||
! colspan="2" align="center" | | ! colspan="2" align="center" | | ||
Появляется [[Когаса Татара]] | Появляется [[Когаса Татара]] | ||
|- | |- | ||
! Когаса | ! Когаса | ||
Строка 148: | Строка 148: | ||
| お前、前方から出てきたじゃないか | | お前、前方から出てきたじゃないか | ||
これじゃあ私がお前を追いかけている<br>ように見える | これじゃあ私がお前を追いかけている<br />ように見える | ||
| Ты просто появилась прямо передо мной? | | Ты просто появилась прямо передо мной? | ||
Выходит похоже, что я тебя<br>преследую. | Выходит похоже, что я тебя<br />преследую. | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
! 愉快な忘れ傘 | ! 愉快な忘れ傘 | ||
Строка 163: | Строка 163: | ||
| | | | ||
! BGM: 万年置き傘にご注意を | ! BGM: 万年置き傘にご注意を | ||
! BGM: Осторожно! Тысячелетний Запасной Зонтик! | ! BGM: Осторожно! Тысячелетний Запасной Зонтик! | ||
|- | |- | ||
! Когаса | ! Когаса | ||
| そこはそれ | | そこはそれ | ||
| Это таки | | Это таки да… | ||
|- | |- | ||
! Мариса | ! Мариса | ||
| で、なんだ?<br>忙しい私に何か用か? 仕事か? | | で、なんだ?<br />忙しい私に何か用か? 仕事か? | ||
| Итак, чего ты хотела?<br>Что тебе надо от такой жутко занятой волшебницы? | | Итак, чего ты хотела?<br />Что тебе надо от такой жутко занятой волшебницы? Что-то по работе? | ||
|- | |- | ||
! Когаса | ! Когаса | ||
| いやさぁ、最近暇でねぇ | | いやさぁ、最近暇でねぇ | ||
| Да нет, мне просто совсем нечем заняться в последнее время | | Да нет, мне просто совсем нечем заняться в последнее время … | ||
|- | |- | ||
! Мариса | ! Мариса | ||
| ほう、それは自慢かね<br>忙しい私に対して | | ほう、それは自慢かね<br />忙しい私に対して | ||
| Хо, ты этим хвастаешься что-ли<br>Когда я сказала, что я очень занята | | Хо, ты этим хвастаешься что-ли<br />Когда я сказала, что я очень занята … | ||
|- | |- | ||
! Когаса | ! Когаса | ||
| 人間を脅かしても誰も驚いてくれないし<br>つまんないの | | 人間を脅かしても誰も驚いてくれないし<br />つまんないの | ||
| Даже если я пытаюсь напугать людей, никто не удивляется.<br> | | Даже если я пытаюсь напугать людей, никто не удивляется.<br />Скучно… | ||
|- | |- | ||
! Мариса | ! Мариса | ||
| 化け傘に驚くような人間はおらんよ | | 化け傘に驚くような人間はおらんよ | ||
風で飛ばされているただの傘の方が怖い<br>ぶつかるかもしれんからな | 風で飛ばされているただの傘の方が怖い<br />ぶつかるかもしれんからな | ||
| Кого можно удивить Зонтикам-призраком?! | | Кого можно удивить Зонтикам-призраком?! | ||
Обычный зонтик, который летит сам по себе страшнее.<br>Он может в тебя врезаться. | Обычный зонтик, который летит сам по себе страшнее.<br />Он может в тебя врезаться. | ||
|- | |- | ||
! Когаса | ! Когаса | ||
| なるほど!<br>ぶつかれば驚いてくれるのね! | | なるほど!<br />ぶつかれば驚いてくれるのね! | ||
| Точно!<br>Если врезаться в людей они удивятся! | | Точно!<br />Если врезаться в людей они удивятся! | ||
|- | |- | ||
! Мариса | ! Мариса | ||
| いやそういう意味で言った訳じゃ…… | | いやそういう意味で言った訳じゃ…… | ||
| Эм, нет, я немного не это имела ввиду | | Эм, нет, я немного не это имела ввиду … | ||
|- | |- | ||
! Когаса | ! Когаса | ||
Строка 211: | Строка 211: | ||
! Когаса | ! Когаса | ||
| 当たって砕けたー | | 当たって砕けたー | ||
| Таки ты меня раздавила | | Таки ты меня раздавила … | ||
|- | |- | ||
! Мариса | ! Мариса | ||
| 普通の傘に比べて<br>唐傘お化けは柔らかいからな | | 普通の傘に比べて<br />唐傘お化けは柔らかいからな | ||
あれ?<br>柔らかい方が砕け難いんだったっけ? | あれ?<br />柔らかい方が砕け難いんだったっけ? | ||
| По сравнению с обычными зонтами<br>призраки-каракаса действительно мягкие. | | По сравнению с обычными зонтами<br />призраки-каракаса действительно мягкие. | ||
Хм…<br />Наверное из-за этого вас тяжелее сломать? | |||
|- | |- | ||
! Когаса | ! Когаса | ||
| 柔らかい……<br>そうか、こんにゃくね | | 柔らかい……<br />そうか、こんにゃくね | ||
| Мягкие | | Мягкие …<br />А, как конняку(в мифах — желе из языка демона, в реале из клубней одного растения) | ||
|- | |- | ||
! Мариса | ! Мариса | ||
Строка 230: | Строка 230: | ||
|- | |- | ||
! Когаса | ! Когаса | ||
| 人間を驚かすのならこんにゃくを<br>用意すれば、完璧! | | 人間を驚かすのならこんにゃくを<br />用意すれば、完璧! | ||
| Я буду использовать конняку, чтобы напугать людей!<br>Идеально! | | Я буду использовать конняку, чтобы напугать людей!<br />Идеально! | ||
|- | |- | ||
! Мариса | ! Мариса | ||
| ……時代遅れな妖怪だな。お前 | | ……時代遅れな妖怪だな。お前 | ||
| | | … да ты действительно не из этого времени. | ||
|} | |} | ||
== Уровень 3 == | == Уровень 3 == | ||
<center>[[ | <center>[[Файл:th12Stage3title.jpg|frame|none|]]</center> | ||
{| border="1" cellpadding="5" | {| border="1" cellpadding="5" | ||
|- align="center" | | |- align="center" | | ||
Строка 262: | Строка 262: | ||
|- | |- | ||
! Ичирин | ! Ичирин | ||
| 妖精やら人間やら有象無象が<br>寄ってたかって……宝物庫狙いなの? | | 妖精やら人間やら有象無象が<br />寄ってたかって……宝物庫狙いなの? | ||
| Феи, люди, всякий подозрительный сброд, все роятся вокруг этого | | Феи, люди, всякий подозрительный сброд, все роятся вокруг этого корабля…<br />Неужели они нацелились на сокровищницу? | ||
|- | |- | ||
! Мариса | ! Мариса | ||
| 宝物庫だと?<br>宝物庫がなぜ空を飛ぶ | | 宝物庫だと?<br />宝物庫がなぜ空を飛ぶ | ||
| Сокровищницу?<br>Почему сокровищница летает по небу? | | Сокровищницу?<br />Почему сокровищница летает по небу? | ||
|- | |- | ||
! Ичирин | ! Ичирин | ||
| 問答無用!<br>賊の類に掛ける情けは無し | | 問答無用!<br />賊の類に掛ける情けは無し | ||
| Нет смысла спорить!<br>Нет врагам пощады! | | Нет смысла спорить!<br />Нет врагам пощады! | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
Строка 278: | Строка 278: | ||
|- | |- | ||
! Ичирин | ! Ичирин | ||
| いやはや、あの拳を見て逃げ出さない<br>人間がおったとは…… | | いやはや、あの拳を見て逃げ出さない<br />人間がおったとは…… | ||
| Ого! Я и не думала, что есть еще люди, которые<br>не убегут, увидев эти | | Ого! Я и не думала, что есть еще люди, которые<br />не убегут, увидев эти кулаки… | ||
|- | |- | ||
! Мариса | ! Мариса | ||
| この船、入り口が一切見つからないんだが<br>連れて行ってくれないか? | | この船、入り口が一切見つからないんだが<br />連れて行ってくれないか? | ||
| Я нигде не вижу входа в этот корабль | | Я нигде не вижу входа в этот корабль …<br />Не могла бы ты меня проводить? | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
! colspan="2" align="center" | | ! colspan="2" align="center" | | ||
Уходит [[Ичирин Кумой]] | Уходит [[Ичирин Кумой]] | ||
Строка 291: | Строка 291: | ||
! Мариса | ! Мариса | ||
| ……逃げたな | | ……逃げたな | ||
| | | … … так она убежала… | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
! colspan="2" align="center" | | ! colspan="2" align="center" | | ||
Приходит [[Ичирин Кумой]] | Приходит [[Ичирин Кумой]] | ||
|- | |- | ||
! Ичирин | ! Ичирин | ||
| 何が目的なのかしら<br>宝物? それとも姐さんの力が目的? | | 何が目的なのかしら<br />宝物? それとも姐さんの力が目的? | ||
| А что ты ищешь?<br>Сокровища? | | А что ты ищешь?<br />Сокровища? Или ты хочешь заполучить силы моей сестры? | ||
|- | |- | ||
! Мариса | ! Мариса | ||
Строка 308: | Строка 308: | ||
| そう、見ての通り宝は全て失われてしまった | | そう、見ての通り宝は全て失われてしまった | ||
多くの宝は、欲深き賊に奪われ<br>姐御を復活させるための最後の飛宝も | 多くの宝は、欲深き賊に奪われ<br />姐御を復活させるための最後の飛宝も | ||
妖精達に持ち去られてしまったよ | 妖精達に持ち去られてしまったよ | ||
| Ясно, ну как видишь, оно все потерялось. | | Ясно, ну как видишь, оно все потерялось. | ||
Многое утащили алчные воришки,<br>даже те части, что мне нужны для оживления сестры. | Многое утащили алчные воришки,<br />даже те части, что мне нужны для оживления сестры. | ||
Их унесли феи. | Их унесли феи. | ||
|- | |- | ||
! Мариса | ! Мариса | ||
| それは残念だ<br>だが | | それは残念だ<br />だが | ||
宝物より面白そうなもんが眠ってそうだねぇ | 宝物より面白そうなもんが眠ってそうだねぇ | ||
| Просто ужас.<br>Однако. | | Просто ужас.<br />Однако. | ||
Похоже, что что-то поинтереснее сокровища сейчас там спит. | Похоже, что что-то поинтереснее сокровища сейчас там спит. | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
! 守り守られし大輪 | ! 守り守られし大輪 | ||
Строка 334: | Строка 334: | ||
|- | |- | ||
! Ичирин | ! Ичирин | ||
| そう眠っているわ<br>まだ | | そう眠っているわ<br />まだ | ||
姐さんの飛宝が全て集まらないと<br>復活は出来ないの | 姐さんの飛宝が全て集まらないと<br />復活は出来ないの | ||
| Таки да, спит.<br>До сих | | Таки да, спит.<br />До сих пор… | ||
Если бы я смогла собрать все части летающего сокровища,<br>я бы смогла ее оживить. | Если бы я смогла собрать все части летающего сокровища,<br />я бы смогла ее оживить. | ||
|- | |- | ||
! Мариса | ! Мариса | ||
| ふーん、手伝ってやろうか?<br>面白そうだし | | ふーん、手伝ってやろうか?<br />面白そうだし | ||
| Хм, почему бы мне не помочь тебе?<br>Это звучит довольно интересно. | | Хм, почему бы мне не помочь тебе?<br />Это звучит довольно интересно. | ||
|- | |- | ||
! Ичирин | ! Ичирин | ||
| ……え?<br>何だって、この黒いのが……? | | ……え?<br />何だって、この黒いのが……? | ||
| | | … … Э?<br />Так ты говоришь, что эта в черном … ? | ||
|- | |- | ||
! Мариса | ! Мариса | ||
| 何? どうした?<br>突然独り言を始めて | | 何? どうした?<br />突然独り言を始めて | ||
| Чего? | | Чего? Что-то не так?<br />Ты вдруг начала говорить сама с собой… | ||
|- | |- | ||
! Ичирин | ! Ичирин | ||
| 貴方が飛宝の破片を集めているって<br>雲山が言っているわ | | 貴方が飛宝の破片を集めているって<br />雲山が言っているわ | ||
ネズミに探させても埒が空かなかったのに…… | ネズミに探させても埒が空かなかったのに…… | ||
| Унзан сказал мне,<br> что ты пытаешься собрать части летающего сокровища. | | Унзан сказал мне,<br /> что ты пытаешься собрать части летающего сокровища. | ||
Хотя посылать мышей на поиски было | Хотя посылать мышей на поиски было бессмысленно… | ||
|- | |- | ||
! Мариса | ! Мариса | ||
| なんと、既に手伝っていたと言うのか?<br>何なんだ、秘宝って…… | | なんと、既に手伝っていたと言うのか?<br />何なんだ、秘宝って…… | ||
| Что, ты говоришь, что я уже помогала?<br>В любом случае, так что это за таинственное сокровище | | Что, ты говоришь, что я уже помогала?<br />В любом случае, так что это за таинственное сокровище … | ||
|- align="center" | | |- align="center" | | ||
| | | | ||
! BGM: 時代親父とハイカラ少女 | ! BGM: 時代親父とハイカラ少女 | ||
! BGM: Традиционный Старик и Прозападная Девушка | ! BGM: Традиционный Старик и Прозападная Девушка | ||
|- | |- | ||
! Ичирин | ! Ичирин | ||
| 集めてくれて有難う!<br>後は、それを渡してくれれば良いのよ! | | 集めてくれて有難う!<br />後は、それを渡してくれれば良いのよ! | ||
| Спасибо, что собрала их!<br>Теперь, отдай их всех мне! | | Спасибо, что собрала их!<br />Теперь, отдай их всех мне! | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
Строка 378: | Строка 378: | ||
|- | |- | ||
! Ичирин | ! Ичирин | ||
| 素晴らしいわ<br>今の世にもこんな人間が居たなんて | | 素晴らしいわ<br />今の世にもこんな人間が居たなんて | ||
| Восхитительно!<br>Я и не думала, что в мире еще есть такие | | Восхитительно!<br />Я и не думала, что в мире еще есть такие люди… | ||
|- | |- | ||
! Мариса | ! Мариса | ||
Строка 386: | Строка 386: | ||
|- | |- | ||
! Ичирин | ! Ичирин | ||
| 飛宝は、姐さんの力が一番籠もった宝なの<br>貴方も見てきたでしょう? | | 飛宝は、姐さんの力が一番籠もった宝なの<br />貴方も見てきたでしょう? | ||
| Летающее | | Летающее сокровище — это ценнейшее сокровище моей сестры.<br />Ты ведь тоже его видела? | ||
|- | |- | ||
! Мариса | ! Мариса | ||
| 何か見たっけなぁ | | 何か見たっけなぁ | ||
| Ну да, я видела что-то | | Ну да, я видела что-то … | ||
|- | |- | ||
! Ичирин | ! Ичирин | ||
Строка 399: | Строка 399: | ||
! Мариса | ! Мариса | ||
| もしかして、円盤UFOの事かなぁ | | もしかして、円盤UFOの事かなぁ | ||
| Это она о тех круглых НЛОшках что- | | Это она о тех круглых НЛОшках что-ли…? | ||
|} | |} | ||
*Назад к [[Undefined Fantastic Object: Пролог|Прологу]] | * Назад к [[Undefined Fantastic Object: Пролог|Прологу]] | ||
<!-- *Вперед к [[Undefined Fantastic Object: Экстра Марисы|Экстра Марисы]] --> | <!-- *Вперед к [[Undefined Fantastic Object: Экстра Марисы|Экстра Марисы]] --> | ||
-- | -- | ||
Вернуться к [[Undefined Fantastic Object: Перевод]] | Вернуться к [[Undefined Fantastic Object: Перевод]] | ||
Строка 411: | Строка 411: | ||
[[en:Undefined Fantastic Object/Story/Marisa B's Scenario]] | [[en:Undefined Fantastic Object/Story/Marisa B's Scenario]] | ||
[[zh:东方星莲船/故事/魔理沙B剧本]] | [[zh:东方星莲船/故事/魔理沙B剧本]] | ||
[[ | [[Категория:Undefined Fantastic Object]] |
Версия от 10:52, 5 февраля 2012
- Вернуться к Undefined Fantastic Object: Перевод
- Назад к Прологу
Уровень 1
春の湊に船の影 |
Тень Корабля в Гавани Весны | |
---|---|---|
残雪の道 | Дорога, покрытая еще Нерастаявшим Снегом | |
BGM: 春の湊に | BGM: В Гавани Весны | |
Мариса | おいおい、凄い事になってるぜ
あの船が、私を追いかけて |
Эй, да это становится действительно восхитительным.
Похоже, что этот корабль |
Появляется Назрин | ||
Назрин | 違う違う 君を追いかけてなんていないよ |
Нет, нет. Он не за тобой гонится. |
ダウザーの小さな大将
ナズーリン |
Маленький Генерал-экстрасенс | |
Назрин | アレは私をここに置いていってくれただけ | Он всего лишь подвез меня сюда. |
Мариса | なんだ? ネズミだと? さっきもいたが |
Что? Мышь? Это ты была только что. |
Назрин | ちょっと捜し物があるだけさ 宝の反応があったから降りてきたんだが どうやら、君に反応しただけのようだ |
Я просто ищу кое-что. Я прилетела потому, что получила сигнал о сокровище. Однако похоже, что он исходил от тебя. |
Мариса | 船からネズミ もしかして、既に船倉を食い荒らしたとか! |
Мышь с корабля … Неужели вы уже съели все запасы еды?! |
BGM: 小さな小さな賢将 | BGM: Маленький, маленький Мудрый Командир | |
Назрин | アレは船なんかじゃない まあ、そう見えるかも知れんがね |
Это не корабль на самом то деле. Хотя, наверное, вполне похож. |
Мариса | そう見えるぜ 目が良いからな |
Еще как похож. У меня хорошее зрение, знаешь ли. |
Назрин | さてと、人間よ 私は仕事があるのでこの辺で |
Ну ладно, человек. Я немного тут занята, так что … |
Мариса | 逃がすか! 何か逃がすと勿体無い気がするぜ! |
Я не позволю тебе сбежать! Что-то мне подсказывает, что не стоит давать тебе сбежать! |
Назрин | あんまり戦いたくないが…… しょうがないな |
Я не слишком хочу драться с тобой, но … Похоже, ничего не поделаешь. |
Назрин Побеждена | ||
Мариса | さあ! お前が何者か、答えよ! って、あれ? 逃げ足の速いネズミだ |
Так! Рассказывай кто ты! …, стоп? А она довольно быстрая мышь. |
Уровень 2
雲に潜む一つ目の化生 |
Одноглазый Монстр, плавающий в Облаках | |
---|---|---|
春の雲 | Весенние Облака | |
BGM: 閉ざせし雲の通い路 | BGM: Закрытый Путь в Облаках | |
Появляется Когаса Татара | ||
Уходит Когаса Татара | ||
Появляется Когаса Татара | ||
Когаса | ちょっと待ってよ~
そんなに急いで何処に行こうって言うの? |
Погоди минутку~
Куда это ты так торопишься? |
Мариса | お前、前方から出てきたじゃないか
これじゃあ私がお前を追いかけている |
Ты просто появилась прямо передо мной?
Выходит похоже, что я тебя |
愉快な忘れ傘
多々良小傘 |
Веселый Забытый Зонтик | |
BGM: 万年置き傘にご注意を | BGM: Осторожно! Тысячелетний Запасной Зонтик! | |
Когаса | そこはそれ | Это таки да… |
Мариса | で、なんだ? 忙しい私に何か用か? 仕事か? |
Итак, чего ты хотела? Что тебе надо от такой жутко занятой волшебницы? Что-то по работе? |
Когаса | いやさぁ、最近暇でねぇ | Да нет, мне просто совсем нечем заняться в последнее время … |
Мариса | ほう、それは自慢かね 忙しい私に対して |
Хо, ты этим хвастаешься что-ли Когда я сказала, что я очень занята … |
Когаса | 人間を脅かしても誰も驚いてくれないし つまんないの |
Даже если я пытаюсь напугать людей, никто не удивляется. Скучно… |
Мариса | 化け傘に驚くような人間はおらんよ
風で飛ばされているただの傘の方が怖い |
Кого можно удивить Зонтикам-призраком?!
Обычный зонтик, который летит сам по себе страшнее. |
Когаса | なるほど! ぶつかれば驚いてくれるのね! |
Точно! Если врезаться в людей они удивятся! |
Мариса | いやそういう意味で言った訳じゃ…… | Эм, нет, я немного не это имела ввиду … |
Когаса | 当たって砕け、うらめしやー! | Я тебя раздавлю, бугага! |
Когаса Татара Побеждена | ||
Когаса | 当たって砕けたー | Таки ты меня раздавила … |
Мариса | 普通の傘に比べて 唐傘お化けは柔らかいからな あれ? |
По сравнению с обычными зонтами призраки-каракаса действительно мягкие. Хм… |
Когаса | 柔らかい…… そうか、こんにゃくね |
Мягкие … А, как конняку(в мифах — желе из языка демона, в реале из клубней одного растения) |
Мариса | あん? | А? |
Когаса | 人間を驚かすのならこんにゃくを 用意すれば、完璧! |
Я буду использовать конняку, чтобы напугать людей! Идеально! |
Мариса | ……時代遅れな妖怪だな。お前 | … да ты действительно не из этого времени. |
Уровень 3
高速の廃墟と巨人 |
Скоростные Руины и Гигант | |
---|---|---|
高速浮遊艇 | Скоростной Дрейфующий Корабль | |
BGM: スカイルーイン | BGM: Небесные Руины | |
Приходит Ичирин Кумой | ||
Ичирин | 妖精やら人間やら有象無象が 寄ってたかって……宝物庫狙いなの? |
Феи, люди, всякий подозрительный сброд, все роятся вокруг этого корабля… Неужели они нацелились на сокровищницу? |
Мариса | 宝物庫だと? 宝物庫がなぜ空を飛ぶ |
Сокровищницу? Почему сокровищница летает по небу? |
Ичирин | 問答無用! 賊の類に掛ける情けは無し |
Нет смысла спорить! Нет врагам пощады! |
Ичирин Кумой Побеждена | ||
Ичирин | いやはや、あの拳を見て逃げ出さない 人間がおったとは…… |
Ого! Я и не думала, что есть еще люди, которые не убегут, увидев эти кулаки… |
Мариса | この船、入り口が一切見つからないんだが 連れて行ってくれないか? |
Я нигде не вижу входа в этот корабль … Не могла бы ты меня проводить? |
Уходит Ичирин Кумой | ||
Мариса | ……逃げたな | … … так она убежала… |
Приходит Ичирин Кумой | ||
Ичирин | 何が目的なのかしら 宝物? それとも姐さんの力が目的? |
А что ты ищешь? Сокровища? Или ты хочешь заполучить силы моей сестры? |
Мариса | 宝物なんて見あたらないじゃないか | Я не вижу здесь никаких сокровищ. |
Ичирин | そう、見ての通り宝は全て失われてしまった
多くの宝は、欲深き賊に奪われ 妖精達に持ち去られてしまったよ |
Ясно, ну как видишь, оно все потерялось.
Многое утащили алчные воришки, Их унесли феи. |
Мариса | それは残念だ だが 宝物より面白そうなもんが眠ってそうだねぇ |
Просто ужас. Однако. Похоже, что что-то поинтереснее сокровища сейчас там спит. |
守り守られし大輪
雲居 一輪&雲山 |
Великий Круг, Охраняющий и Охраняемый
Ичирин Кумой и Унзан | |
Ичирин | そう眠っているわ まだ 姐さんの飛宝が全て集まらないと |
Таки да, спит. До сих пор… Если бы я смогла собрать все части летающего сокровища, |
Мариса | ふーん、手伝ってやろうか? 面白そうだし |
Хм, почему бы мне не помочь тебе? Это звучит довольно интересно. |
Ичирин | ……え? 何だって、この黒いのが……? |
… … Э? Так ты говоришь, что эта в черном … ? |
Мариса | 何? どうした? 突然独り言を始めて |
Чего? Что-то не так? Ты вдруг начала говорить сама с собой… |
Ичирин | 貴方が飛宝の破片を集めているって 雲山が言っているわ ネズミに探させても埒が空かなかったのに…… |
Унзан сказал мне, что ты пытаешься собрать части летающего сокровища. Хотя посылать мышей на поиски было бессмысленно… |
Мариса | なんと、既に手伝っていたと言うのか? 何なんだ、秘宝って…… |
Что, ты говоришь, что я уже помогала? В любом случае, так что это за таинственное сокровище … |
BGM: 時代親父とハイカラ少女 | BGM: Традиционный Старик и Прозападная Девушка | |
Ичирин | 集めてくれて有難う! 後は、それを渡してくれれば良いのよ! |
Спасибо, что собрала их! Теперь, отдай их всех мне! |
Ичирин Кумой Побеждена | ||
Ичирин | 素晴らしいわ 今の世にもこんな人間が居たなんて |
Восхитительно! Я и не думала, что в мире еще есть такие люди… |
Мариса | それで秘宝って何なんだ? | Так что это за таинственное сокровище? |
Ичирин | 飛宝は、姐さんの力が一番籠もった宝なの 貴方も見てきたでしょう? |
Летающее сокровище — это ценнейшее сокровище моей сестры. Ты ведь тоже его видела? |
Мариса | 何か見たっけなぁ | Ну да, я видела что-то … |
Ичирин | 妖精達がたまに持っていた飛行する破片を | Это летающие штуки, которые держат некоторые феи. |
Мариса | もしかして、円盤UFOの事かなぁ | Это она о тех круглых НЛОшках что-ли…? |
- Назад к Прологу
--
Вернуться к Undefined Fantastic Object: Перевод