Undefined Fantastic Object/Перевод/Сценарий Марисы B: различия между версиями

Материал из Touhou Wiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
мНет описания правки
Строка 1: Строка 1:
*Вернуться к [[Undefined Fantastic Object: Перевод]]
* Вернуться к [[Undefined Fantastic Object: Перевод]]
----
----


*Назад к [[Undefined Fantastic Object: Пролог|Прологу]]
* Назад к [[Undefined Fantastic Object: Пролог|Прологу]]
<!-- *Вперед к [[Undefined Fantastic Object: Экстра Марисы|Экстра Марисы]] -->
<!-- *Вперед к [[Undefined Fantastic Object: Экстра Марисы|Экстра Марисы]] -->


== Уровень 1 ==
== Уровень 1 ==
<center>[[Image:th12Stage1title.jpg|frame|none|]]</center>
<center>[[Файл:th12Stage1title.jpg|frame|none|]]</center>
{| border="1" cellpadding="5"
{| border="1" cellpadding="5"
|- align="center" |
|- align="center" |
|
|
! width="50%" |
! width="50%" |
春の湊に船の影  
春の湊に船の影
! width="50%" |
! width="50%" |
Тень Корабля в Гавани Весны
Тень Корабля в Гавани Весны
|- align="center" |
|- align="center" |
|
|
| 残雪の道  
| 残雪の道
| Дорога, покрытая еще Нерастаявшим Снегом
| Дорога, покрытая еще Нерастаявшим Снегом
|- align="center" |
|- align="center" |
Строка 26: Строка 26:
| おいおい、凄い事になってるぜ
| おいおい、凄い事になってるぜ


あの船が、私を追いかけて<br>方向変換してきたぞ
あの船が、私を追いかけて<br />方向変換してきたぞ
| Эй, да это становится действительно восхитительным.
| Эй, да это становится действительно восхитительным.


Похоже, что этот корабль<br>Изменил направление и гонится за мной!
Похоже, что этот корабль<br />Изменил направление и гонится за мной!
|-
|-
|
|
Строка 36: Строка 36:
|-
|-
! Назрин
! Назрин
| 違う違う<br>君を追いかけてなんていないよ
| 違う違う<br />君を追いかけてなんていないよ
| Нет, нет.<br>Он не за тобой гонится.
| Нет, нет.<br />Он не за тобой гонится.
|-
|-
|  
|
! ダウザーの小さな大将  
! ダウザーの小さな大将
ナズーリン  
ナズーリン
! Маленький Генерал-экстрасенс
! Маленький Генерал-экстрасенс
[[Назрин]]
[[Назрин]]
Строка 50: Строка 50:
|-
|-
! Мариса
! Мариса
| なんだ?<br>ネズミだと? さっきもいたが
| なんだ?<br />ネズミだと? さっきもいたが
| Что?<br>Мышь? Это ты была только что.
| Что?<br />Мышь? Это ты была только что.
|-
|-
! Назрин
! Назрин
| ちょっと捜し物があるだけさ<br>宝の反応があったから降りてきたんだが
| ちょっと捜し物があるだけさ<br />宝の反応があったから降りてきたんだが


どうやら、君に反応しただけのようだ<br>がっかりだよ
どうやら、君に反応しただけのようだ<br />がっかりだよ
| Я просто ищу кое-что.<br>Я прилетела потому, что получила сигнал о сокровище.
| Я просто ищу кое-что.<br />Я прилетела потому, что получила сигнал о сокровище.


Однако похоже, что он исходил от тебя.<br>Какая неудача.
Однако похоже, что он исходил от тебя.<br />Какая неудача.
|-
|-
! Мариса
! Мариса
| 船からネズミ<br>もしかして、既に船倉を食い荒らしたとか!
| 船からネズミ<br />もしかして、既に船倉を食い荒らしたとか!
| Мышь с корабля ...<br>Неужели вы уже съели все запасы еды?!
| Мышь с корабля <br />Неужели вы уже съели все запасы еды?!
|- align="center" |
|- align="center" |
|
|
! BGM: 小さな小さな賢将  
! BGM: 小さな小さな賢将
! BGM: Маленький, маленький Мудрый Командир  
! BGM: Маленький, маленький Мудрый Командир
|-
|-
! Назрин
! Назрин
| アレは船なんかじゃない<br>まあ、そう見えるかも知れんがね
| アレは船なんかじゃない<br />まあ、そう見えるかも知れんがね
| Это не корабль на самом то деле.<br>Хотя, наверное, вполне похож.
| Это не корабль на самом то деле.<br />Хотя, наверное, вполне похож.
|-
|-
! Мариса
! Мариса
| そう見えるぜ<br>目が良いからな
| そう見えるぜ<br />目が良いからな
| Еще как похож.<br>У меня хорошее зрение, знаешь ли.
| Еще как похож.<br />У меня хорошее зрение, знаешь ли.
|-
|-
! Назрин
! Назрин
| さてと、人間よ<br>私は仕事があるのでこの辺で
| さてと、人間よ<br />私は仕事があるのでこの辺で
| Ну ладно, человек.<br>Я немного тут занята, так что ...
| Ну ладно, человек.<br />Я немного тут занята, так что
|-
|-
! Мариса
! Мариса
| 逃がすか!<br>何か逃がすと勿体無い気がするぜ!
| 逃がすか!<br />何か逃がすと勿体無い気がするぜ!
| Я не позволю тебе сбежать!<br>Что-то мне подсказывает, что не стоит давать тебе сбежать!
| Я не позволю тебе сбежать!<br />Что-то мне подсказывает, что не стоит давать тебе сбежать!
|-
|-
! Назрин
! Назрин
| あんまり戦いたくないが……<br>しょうがないな
| あんまり戦いたくないが……<br />しょうがないな
| Я не слишком хочу драться с тобой, но ...<br>Похоже, ничего не поделаешь.
| Я не слишком хочу драться с тобой, но <br />Похоже, ничего не поделаешь.
|-
|-
|
|
Строка 94: Строка 94:
|-
|-
! Мариса
! Мариса
| さあ!<br>お前が何者か、答えよ!
| さあ!<br />お前が何者か、答えよ!


って、あれ?<br>もしかして逃げたか?
って、あれ?<br />もしかして逃げたか?


逃げ足の速いネズミだ<br>まあ、ネズミだからなぁ
逃げ足の速いネズミだ<br />まあ、ネズミだからなぁ
| Так!<br>Рассказывай кто ты!
| Так!<br />Рассказывай кто ты!


..., стоп?<br>Неужели она убежала?
, стоп?<br />Неужели она убежала?


А она довольно быстрая мышь.<br>Ну на то она и мышь.
А она довольно быстрая мышь.<br />Ну на то она и мышь.
|}
|}


== Уровень 2 ==
== Уровень 2 ==


<center>[[Image:th12Stage2title.jpg|frame|none|]]</center>
<center>[[Файл:th12Stage2title.jpg|frame|none|]]</center>
{| border="1" cellpadding="5"
{| border="1" cellpadding="5"
|- align="center" |
|- align="center" |
Строка 122: Строка 122:
|- align="center" |
|- align="center" |
|
|
! BGM: 閉ざせし雲の通い路  
! BGM: 閉ざせし雲の通い路
! BGM: Закрытый Путь в Облаках
! BGM: Закрытый Путь в Облаках
|-
|-
|
|
! colspan="2" align="center" |
! colspan="2" align="center" |
Появляется [[Когаса Татара]]  
Появляется [[Когаса Татара]]
|-
|-
|
|
Строка 135: Строка 135:
|
|
! colspan="2" align="center" |
! colspan="2" align="center" |
Появляется [[Когаса Татара]]  
Появляется [[Когаса Татара]]
|-
|-
! Когаса
! Когаса
Строка 148: Строка 148:
| お前、前方から出てきたじゃないか
| お前、前方から出てきたじゃないか


これじゃあ私がお前を追いかけている<br>ように見える
これじゃあ私がお前を追いかけている<br />ように見える
| Ты просто появилась прямо передо мной?
| Ты просто появилась прямо передо мной?


Выходит похоже, что я тебя<br>преследую.
Выходит похоже, что я тебя<br />преследую.
|-
|-
|  
|
! 愉快な忘れ傘
! 愉快な忘れ傘


Строка 163: Строка 163:
|
|
! BGM: 万年置き傘にご注意を
! BGM: 万年置き傘にご注意を
! BGM: Осторожно! Тысячелетний Запасной Зонтик!  
! BGM: Осторожно! Тысячелетний Запасной Зонтик!
|-
|-
! Когаса
! Когаса
| そこはそれ
| そこはそれ
| Это таки да...
| Это таки да…
|-
|-
! Мариса
! Мариса
| で、なんだ?<br>忙しい私に何か用か? 仕事か?
| で、なんだ?<br />忙しい私に何か用か? 仕事か?
| Итак, чего ты хотела?<br>Что тебе надо от такой жутко занятой волшебницы? Что-то по работе?
| Итак, чего ты хотела?<br />Что тебе надо от такой жутко занятой волшебницы? Что-то по работе?
|-
|-
! Когаса
! Когаса
| いやさぁ、最近暇でねぇ
| いやさぁ、最近暇でねぇ
| Да нет, мне просто совсем нечем заняться в последнее время ...
| Да нет, мне просто совсем нечем заняться в последнее время
|-
|-
! Мариса
! Мариса
| ほう、それは自慢かね<br>忙しい私に対して
| ほう、それは自慢かね<br />忙しい私に対して
| Хо, ты этим хвастаешься что-ли<br>Когда я сказала, что я очень занята ...
| Хо, ты этим хвастаешься что-ли<br />Когда я сказала, что я очень занята
|-
|-
! Когаса
! Когаса
| 人間を脅かしても誰も驚いてくれないし<br>つまんないの
| 人間を脅かしても誰も驚いてくれないし<br />つまんないの
| Даже если я пытаюсь напугать людей, никто не удивляется.<br>Скучно...
| Даже если я пытаюсь напугать людей, никто не удивляется.<br />Скучно…
|-
|-
! Мариса
! Мариса
| 化け傘に驚くような人間はおらんよ
| 化け傘に驚くような人間はおらんよ


風で飛ばされているただの傘の方が怖い<br>ぶつかるかもしれんからな
風で飛ばされているただの傘の方が怖い<br />ぶつかるかもしれんからな
| Кого можно удивить Зонтикам-призраком?!
| Кого можно удивить Зонтикам-призраком?!


Обычный зонтик, который летит сам по себе страшнее.<br>Он может в тебя врезаться.
Обычный зонтик, который летит сам по себе страшнее.<br />Он может в тебя врезаться.
|-
|-
! Когаса
! Когаса
| なるほど!<br>ぶつかれば驚いてくれるのね!
| なるほど!<br />ぶつかれば驚いてくれるのね!
| Точно!<br>Если врезаться в людей они удивятся!
| Точно!<br />Если врезаться в людей они удивятся!
|-
|-
! Мариса
! Мариса
| いやそういう意味で言った訳じゃ……
| いやそういう意味で言った訳じゃ……
| Эм, нет, я немного не это имела ввиду ...
| Эм, нет, я немного не это имела ввиду
|-
|-
! Когаса
! Когаса
Строка 211: Строка 211:
! Когаса
! Когаса
| 当たって砕けたー
| 当たって砕けたー
| Таки ты меня раздавила ...
| Таки ты меня раздавила
|-
|-
! Мариса
! Мариса
| 普通の傘に比べて<br>唐傘お化けは柔らかいからな
| 普通の傘に比べて<br />唐傘お化けは柔らかいからな


あれ?<br>柔らかい方が砕け難いんだったっけ?
あれ?<br />柔らかい方が砕け難いんだったっけ?
| По сравнению с обычными зонтами<br>призраки-каракаса действительно мягкие.
| По сравнению с обычными зонтами<br />призраки-каракаса действительно мягкие.


Хм...<br>Наверное из-за этого вас тяжелее сломать?
Хм…<br />Наверное из-за этого вас тяжелее сломать?
|-
|-
! Когаса
! Когаса
| 柔らかい……<br>そうか、こんにゃくね
| 柔らかい……<br />そうか、こんにゃくね
| Мягкие ...<br>А, как конняку(в мифах - желе из языка демона, в реале из клубней одного растения)
| Мягкие <br />А, как конняку(в мифах — желе из языка демона, в реале из клубней одного растения)
|-
|-
! Мариса
! Мариса
Строка 230: Строка 230:
|-
|-
! Когаса
! Когаса
| 人間を驚かすのならこんにゃくを<br>用意すれば、完璧!
| 人間を驚かすのならこんにゃくを<br />用意すれば、完璧!
| Я буду использовать конняку, чтобы напугать людей!<br>Идеально!
| Я буду использовать конняку, чтобы напугать людей!<br />Идеально!
|-
|-
! Мариса
! Мариса
| ……時代遅れな妖怪だな。お前
| ……時代遅れな妖怪だな。お前
| ... да ты действительно не из этого времени.
| да ты действительно не из этого времени.
|}
|}


== Уровень 3 ==
== Уровень 3 ==


<center>[[Image:th12Stage3title.jpg|frame|none|]]</center>
<center>[[Файл:th12Stage3title.jpg|frame|none|]]</center>
{| border="1" cellpadding="5"
{| border="1" cellpadding="5"
|- align="center" |
|- align="center" |
Строка 262: Строка 262:
|-
|-
! Ичирин
! Ичирин
| 妖精やら人間やら有象無象が<br>寄ってたかって……宝物庫狙いなの?
| 妖精やら人間やら有象無象が<br />寄ってたかって……宝物庫狙いなの?
| Феи, люди, всякий подозрительный сброд, все роятся вокруг этого корабля...<br>Неужели они нацелились на сокровищницу?
| Феи, люди, всякий подозрительный сброд, все роятся вокруг этого корабля…<br />Неужели они нацелились на сокровищницу?
|-
|-
! Мариса
! Мариса
| 宝物庫だと?<br>宝物庫がなぜ空を飛ぶ
| 宝物庫だと?<br />宝物庫がなぜ空を飛ぶ
| Сокровищницу?<br>Почему сокровищница летает по небу?
| Сокровищницу?<br />Почему сокровищница летает по небу?
|-
|-
! Ичирин
! Ичирин
| 問答無用!<br>賊の類に掛ける情けは無し
| 問答無用!<br />賊の類に掛ける情けは無し
| Нет смысла спорить!<br>Нет врагам пощады!
| Нет смысла спорить!<br />Нет врагам пощады!
|-
|-
|
|
Строка 278: Строка 278:
|-
|-
! Ичирин
! Ичирин
| いやはや、あの拳を見て逃げ出さない<br>人間がおったとは……
| いやはや、あの拳を見て逃げ出さない<br />人間がおったとは……
| Ого! Я и не думала, что есть еще люди, которые<br>не убегут, увидев эти кулаки...
| Ого! Я и не думала, что есть еще люди, которые<br />не убегут, увидев эти кулаки…
|-
|-
! Мариса
! Мариса
| この船、入り口が一切見つからないんだが<br>連れて行ってくれないか?
| この船、入り口が一切見つからないんだが<br />連れて行ってくれないか?
| Я нигде не вижу входа в этот корабль ...<br>Не могла бы ты меня проводить?
| Я нигде не вижу входа в этот корабль <br />Не могла бы ты меня проводить?
|-
|-
|  
|
! colspan="2" align="center" |
! colspan="2" align="center" |
Уходит [[Ичирин Кумой]]
Уходит [[Ичирин Кумой]]
Строка 291: Строка 291:
! Мариса
! Мариса
| ……逃げたな
| ……逃げたな
| ... ... так она убежала...
| … … так она убежала…
|-
|-
|  
|
! colspan="2" align="center" |
! colspan="2" align="center" |
Приходит [[Ичирин Кумой]]
Приходит [[Ичирин Кумой]]
|-
|-
! Ичирин
! Ичирин
| 何が目的なのかしら<br>宝物? それとも姐さんの力が目的?
| 何が目的なのかしら<br />宝物? それとも姐さんの力が目的?
| А что ты ищешь?<br>Сокровища? Или ты хочешь заполучить силы моей сестры?
| А что ты ищешь?<br />Сокровища? Или ты хочешь заполучить силы моей сестры?
|-
|-
! Мариса
! Мариса
Строка 308: Строка 308:
| そう、見ての通り宝は全て失われてしまった
| そう、見ての通り宝は全て失われてしまった


多くの宝は、欲深き賊に奪われ<br>姐御を復活させるための最後の飛宝も
多くの宝は、欲深き賊に奪われ<br />姐御を復活させるための最後の飛宝も


妖精達に持ち去られてしまったよ
妖精達に持ち去られてしまったよ
| Ясно, ну как видишь, оно все потерялось.
| Ясно, ну как видишь, оно все потерялось.


Многое утащили алчные воришки,<br>даже те части, что мне нужны для оживления сестры.
Многое утащили алчные воришки,<br />даже те части, что мне нужны для оживления сестры.


Их унесли феи.
Их унесли феи.
|-
|-
! Мариса
! Мариса
| それは残念だ<br>だが
| それは残念だ<br />だが


宝物より面白そうなもんが眠ってそうだねぇ
宝物より面白そうなもんが眠ってそうだねぇ
| Просто ужас.<br>Однако.
| Просто ужас.<br />Однако.


Похоже, что что-то поинтереснее сокровища сейчас там спит.
Похоже, что что-то поинтереснее сокровища сейчас там спит.
|-
|-
|  
|
! 守り守られし大輪
! 守り守られし大輪


Строка 334: Строка 334:
|-
|-
! Ичирин
! Ичирин
| そう眠っているわ<br>まだ
| そう眠っているわ<br />まだ


姐さんの飛宝が全て集まらないと<br>復活は出来ないの
姐さんの飛宝が全て集まらないと<br />復活は出来ないの
| Таки да, спит.<br>До сих пор...
| Таки да, спит.<br />До сих пор…


Если бы я смогла собрать все части летающего сокровища,<br>я бы смогла ее оживить.
Если бы я смогла собрать все части летающего сокровища,<br />я бы смогла ее оживить.
|-
|-
! Мариса
! Мариса
| ふーん、手伝ってやろうか?<br>面白そうだし
| ふーん、手伝ってやろうか?<br />面白そうだし
| Хм, почему бы мне не помочь тебе?<br>Это звучит довольно интересно.
| Хм, почему бы мне не помочь тебе?<br />Это звучит довольно интересно.
|-
|-
! Ичирин
! Ичирин
| ……え?<br>何だって、この黒いのが……?
| ……え?<br />何だって、この黒いのが……?
| ... ... Э?<br>Так ты говоришь, что эта в черном ... ?
| … … Э?<br />Так ты говоришь, что эта в черном ?
|-
|-
! Мариса
! Мариса
| 何? どうした?<br>突然独り言を始めて
| 何? どうした?<br />突然独り言を始めて
| Чего? Что-то не так?<br>Ты вдруг начала говорить сама с собой...
| Чего? Что-то не так?<br />Ты вдруг начала говорить сама с собой…
|-
|-
! Ичирин
! Ичирин
| 貴方が飛宝の破片を集めているって<br>雲山が言っているわ
| 貴方が飛宝の破片を集めているって<br />雲山が言っているわ


ネズミに探させても埒が空かなかったのに……
ネズミに探させても埒が空かなかったのに……
| Унзан сказал мне,<br> что ты пытаешься собрать части летающего сокровища.  
| Унзан сказал мне,<br /> что ты пытаешься собрать части летающего сокровища.


Хотя посылать мышей на поиски было бессмысленно...
Хотя посылать мышей на поиски было бессмысленно…
|-
|-
! Мариса
! Мариса
| なんと、既に手伝っていたと言うのか?<br>何なんだ、秘宝って……
| なんと、既に手伝っていたと言うのか?<br />何なんだ、秘宝って……
| Что, ты говоришь, что я уже помогала?<br>В любом случае, так что это за таинственное сокровище ...
| Что, ты говоришь, что я уже помогала?<br />В любом случае, так что это за таинственное сокровище
|- align="center" |
|- align="center" |
|
|
! BGM: 時代親父とハイカラ少女
! BGM: 時代親父とハイカラ少女
! BGM: Традиционный Старик и Прозападная Девушка  
! BGM: Традиционный Старик и Прозападная Девушка
|-
|-
! Ичирин
! Ичирин
| 集めてくれて有難う!<br>後は、それを渡してくれれば良いのよ!
| 集めてくれて有難う!<br />後は、それを渡してくれれば良いのよ!
| Спасибо, что собрала их!<br>Теперь, отдай их всех мне!
| Спасибо, что собрала их!<br />Теперь, отдай их всех мне!
|-
|-
|
|
Строка 378: Строка 378:
|-
|-
! Ичирин
! Ичирин
| 素晴らしいわ<br>今の世にもこんな人間が居たなんて
| 素晴らしいわ<br />今の世にもこんな人間が居たなんて
| Восхитительно!<br>Я и не думала, что в мире еще есть такие люди...
| Восхитительно!<br />Я и не думала, что в мире еще есть такие люди…
|-
|-
! Мариса
! Мариса
Строка 386: Строка 386:
|-
|-
! Ичирин
! Ичирин
| 飛宝は、姐さんの力が一番籠もった宝なの<br>貴方も見てきたでしょう?
| 飛宝は、姐さんの力が一番籠もった宝なの<br />貴方も見てきたでしょう?
| Летающее сокровище - это ценнейшее сокровище моей сестры.<br>Ты ведь тоже его видела?
| Летающее сокровище — это ценнейшее сокровище моей сестры.<br />Ты ведь тоже его видела?
|-
|-
! Мариса
! Мариса
| 何か見たっけなぁ
| 何か見たっけなぁ
| Ну да, я видела что-то ...
| Ну да, я видела что-то
|-
|-
! Ичирин
! Ичирин
Строка 399: Строка 399:
! Мариса
! Мариса
| もしかして、円盤UFOの事かなぁ
| もしかして、円盤UFOの事かなぁ
| Это она о тех круглых НЛОшках что-ли...?  
| Это она о тех круглых НЛОшках что-ли…?
|}
|}


*Назад к [[Undefined Fantastic Object: Пролог|Прологу]]
* Назад к [[Undefined Fantastic Object: Пролог|Прологу]]
<!-- *Вперед к [[Undefined Fantastic Object: Экстра Марисы|Экстра Марисы]] -->
<!-- *Вперед к [[Undefined Fantastic Object: Экстра Марисы|Экстра Марисы]] -->


--  
--


Вернуться к [[Undefined Fantastic Object: Перевод]]
Вернуться к [[Undefined Fantastic Object: Перевод]]
Строка 411: Строка 411:
[[en:Undefined Fantastic Object/Story/Marisa B's Scenario]]
[[en:Undefined Fantastic Object/Story/Marisa B's Scenario]]
[[zh:东方星莲船/故事/魔理沙B剧本]]
[[zh:东方星莲船/故事/魔理沙B剧本]]
[[Category: Undefined Fantastic Object]]
[[Категория:Undefined Fantastic Object]]

Версия от 10:52, 5 февраля 2012


Уровень 1

Th12Stage1title.jpg

春の湊に船の影

Тень Корабля в Гавани Весны

残雪の道 Дорога, покрытая еще Нерастаявшим Снегом
BGM: 春の湊に BGM: В Гавани Весны
Мариса おいおい、凄い事になってるぜ

あの船が、私を追いかけて
方向変換してきたぞ

Эй, да это становится действительно восхитительным.

Похоже, что этот корабль
Изменил направление и гонится за мной!

Появляется Назрин

Назрин 違う違う
君を追いかけてなんていないよ
Нет, нет.
Он не за тобой гонится.
ダウザーの小さな大将

ナズーリン

Маленький Генерал-экстрасенс

Назрин

Назрин アレは私をここに置いていってくれただけ Он всего лишь подвез меня сюда.
Мариса なんだ?
ネズミだと? さっきもいたが
Что?
Мышь? Это ты была только что.
Назрин ちょっと捜し物があるだけさ
宝の反応があったから降りてきたんだが

どうやら、君に反応しただけのようだ
がっかりだよ

Я просто ищу кое-что.
Я прилетела потому, что получила сигнал о сокровище.

Однако похоже, что он исходил от тебя.
Какая неудача.

Мариса 船からネズミ
もしかして、既に船倉を食い荒らしたとか!
Мышь с корабля …
Неужели вы уже съели все запасы еды?!
BGM: 小さな小さな賢将 BGM: Маленький, маленький Мудрый Командир
Назрин アレは船なんかじゃない
まあ、そう見えるかも知れんがね
Это не корабль на самом то деле.
Хотя, наверное, вполне похож.
Мариса そう見えるぜ
目が良いからな
Еще как похож.
У меня хорошее зрение, знаешь ли.
Назрин さてと、人間よ
私は仕事があるのでこの辺で
Ну ладно, человек.
Я немного тут занята, так что …
Мариса 逃がすか!
何か逃がすと勿体無い気がするぜ!
Я не позволю тебе сбежать!
Что-то мне подсказывает, что не стоит давать тебе сбежать!
Назрин あんまり戦いたくないが……
しょうがないな
Я не слишком хочу драться с тобой, но …
Похоже, ничего не поделаешь.

Назрин Побеждена

Мариса さあ!
お前が何者か、答えよ!

って、あれ?
もしかして逃げたか?

逃げ足の速いネズミだ
まあ、ネズミだからなぁ

Так!
Рассказывай кто ты!

…, стоп?
Неужели она убежала?

А она довольно быстрая мышь.
Ну на то она и мышь.

Уровень 2

Th12Stage2title.jpg

雲に潜む一つ目の化生

Одноглазый Монстр, плавающий в Облаках

春の雲 Весенние Облака
BGM: 閉ざせし雲の通い路 BGM: Закрытый Путь в Облаках

Появляется Когаса Татара

Уходит Когаса Татара

Появляется Когаса Татара

Когаса ちょっと待ってよ~

そんなに急いで何処に行こうって言うの?

Погоди минутку~

Куда это ты так торопишься?

Мариса お前、前方から出てきたじゃないか

これじゃあ私がお前を追いかけている
ように見える

Ты просто появилась прямо передо мной?

Выходит похоже, что я тебя
преследую.

愉快な忘れ傘

多々良小傘

Веселый Забытый Зонтик

Когаса Татара

BGM: 万年置き傘にご注意を BGM: Осторожно! Тысячелетний Запасной Зонтик!
Когаса そこはそれ Это таки да…
Мариса で、なんだ?
忙しい私に何か用か? 仕事か?
Итак, чего ты хотела?
Что тебе надо от такой жутко занятой волшебницы? Что-то по работе?
Когаса いやさぁ、最近暇でねぇ Да нет, мне просто совсем нечем заняться в последнее время …
Мариса ほう、それは自慢かね
忙しい私に対して
Хо, ты этим хвастаешься что-ли
Когда я сказала, что я очень занята …
Когаса 人間を脅かしても誰も驚いてくれないし
つまんないの
Даже если я пытаюсь напугать людей, никто не удивляется.
Скучно…
Мариса 化け傘に驚くような人間はおらんよ

風で飛ばされているただの傘の方が怖い
ぶつかるかもしれんからな

Кого можно удивить Зонтикам-призраком?!

Обычный зонтик, который летит сам по себе страшнее.
Он может в тебя врезаться.

Когаса なるほど!
ぶつかれば驚いてくれるのね!
Точно!
Если врезаться в людей они удивятся!
Мариса いやそういう意味で言った訳じゃ…… Эм, нет, я немного не это имела ввиду …
Когаса 当たって砕け、うらめしやー! Я тебя раздавлю, бугага!

Когаса Татара Побеждена

Когаса 当たって砕けたー Таки ты меня раздавила …
Мариса 普通の傘に比べて
唐傘お化けは柔らかいからな

あれ?
柔らかい方が砕け難いんだったっけ?

По сравнению с обычными зонтами
призраки-каракаса действительно мягкие.

Хм…
Наверное из-за этого вас тяжелее сломать?

Когаса 柔らかい……
そうか、こんにゃくね
Мягкие …
А, как конняку(в мифах — желе из языка демона, в реале из клубней одного растения)
Мариса あん? А?
Когаса 人間を驚かすのならこんにゃくを
用意すれば、完璧!
Я буду использовать конняку, чтобы напугать людей!
Идеально!
Мариса ……時代遅れな妖怪だな。お前 … да ты действительно не из этого времени.

Уровень 3

Th12Stage3title.jpg

高速の廃墟と巨人

Скоростные Руины и Гигант

高速浮遊艇 Скоростной Дрейфующий Корабль
BGM: スカイルーイン BGM: Небесные Руины

Приходит Ичирин Кумой

Ичирин 妖精やら人間やら有象無象が
寄ってたかって……宝物庫狙いなの?
Феи, люди, всякий подозрительный сброд, все роятся вокруг этого корабля…
Неужели они нацелились на сокровищницу?
Мариса 宝物庫だと?
宝物庫がなぜ空を飛ぶ
Сокровищницу?
Почему сокровищница летает по небу?
Ичирин 問答無用!
賊の類に掛ける情けは無し
Нет смысла спорить!
Нет врагам пощады!

Ичирин Кумой Побеждена

Ичирин いやはや、あの拳を見て逃げ出さない
人間がおったとは……
Ого! Я и не думала, что есть еще люди, которые
не убегут, увидев эти кулаки…
Мариса この船、入り口が一切見つからないんだが
連れて行ってくれないか?
Я нигде не вижу входа в этот корабль …
Не могла бы ты меня проводить?

Уходит Ичирин Кумой

Мариса ……逃げたな … … так она убежала…

Приходит Ичирин Кумой

Ичирин 何が目的なのかしら
宝物? それとも姐さんの力が目的?
А что ты ищешь?
Сокровища? Или ты хочешь заполучить силы моей сестры?
Мариса 宝物なんて見あたらないじゃないか Я не вижу здесь никаких сокровищ.
Ичирин そう、見ての通り宝は全て失われてしまった

多くの宝は、欲深き賊に奪われ
姐御を復活させるための最後の飛宝も

妖精達に持ち去られてしまったよ

Ясно, ну как видишь, оно все потерялось.

Многое утащили алчные воришки,
даже те части, что мне нужны для оживления сестры.

Их унесли феи.

Мариса それは残念だ
だが

宝物より面白そうなもんが眠ってそうだねぇ

Просто ужас.
Однако.

Похоже, что что-то поинтереснее сокровища сейчас там спит.

守り守られし大輪

雲居 一輪&雲山

Великий Круг, Охраняющий и Охраняемый

Ичирин Кумой и Унзан

Ичирин そう眠っているわ
まだ

姐さんの飛宝が全て集まらないと
復活は出来ないの

Таки да, спит.
До сих пор…

Если бы я смогла собрать все части летающего сокровища,
я бы смогла ее оживить.

Мариса ふーん、手伝ってやろうか?
面白そうだし
Хм, почему бы мне не помочь тебе?
Это звучит довольно интересно.
Ичирин ……え?
何だって、この黒いのが……?
… … Э?
Так ты говоришь, что эта в черном … ?
Мариса 何? どうした?
突然独り言を始めて
Чего? Что-то не так?
Ты вдруг начала говорить сама с собой…
Ичирин 貴方が飛宝の破片を集めているって
雲山が言っているわ

ネズミに探させても埒が空かなかったのに……

Унзан сказал мне,
что ты пытаешься собрать части летающего сокровища.

Хотя посылать мышей на поиски было бессмысленно…

Мариса なんと、既に手伝っていたと言うのか?
何なんだ、秘宝って……
Что, ты говоришь, что я уже помогала?
В любом случае, так что это за таинственное сокровище …
BGM: 時代親父とハイカラ少女 BGM: Традиционный Старик и Прозападная Девушка
Ичирин 集めてくれて有難う!
後は、それを渡してくれれば良いのよ!
Спасибо, что собрала их!
Теперь, отдай их всех мне!

Ичирин Кумой Побеждена

Ичирин 素晴らしいわ
今の世にもこんな人間が居たなんて
Восхитительно!
Я и не думала, что в мире еще есть такие люди…
Мариса それで秘宝って何なんだ? Так что это за таинственное сокровище?
Ичирин 飛宝は、姐さんの力が一番籠もった宝なの
貴方も見てきたでしょう?
Летающее сокровище — это ценнейшее сокровище моей сестры.
Ты ведь тоже его видела?
Мариса 何か見たっけなぁ Ну да, я видела что-то …
Ичирин 妖精達がたまに持っていた飛行する破片を Это летающие штуки, которые держат некоторые феи.
Мариса もしかして、円盤UFOの事かなぁ Это она о тех круглых НЛОшках что-ли…?

--

Вернуться к Undefined Fantastic Object: Перевод