Для редактирования страниц необходимо зарегистрироваться в проекте.
|
Undefined Fantastic Object/Перевод/Сценарий Марисы B
< | Пролог | Сюжет | Экстра Марисы B | > |
Эта статья содержит незавершённый перевод с иностранного языка. Вы можете помочь проекту, переведя её до конца.
|
Уровень 1
春の湊に船の影 |
Тень Корабля в Гавани Весны | |
---|---|---|
残雪の道 |
Дорога, покрытая еще Нерастаявшим Снегом | |
BGM: 春の湊に | ||
おいおい、凄い事になってるぜ あの船が、私を追いかけて |
Эй, да это становится действительно восхитительным. Похоже, что этот корабль | |
Появляется Назрин | ||
違う違う |
Нет, нет. | |
ダウザーの小さな大将 ナズーリン |
Маленький Генерал-экстрасенс | |
アレは私をここに置いていってくれただけ |
Он всего лишь подвез меня сюда. | |
なんだ? |
Что? | |
ちょっと捜し物があるだけさ どうやら、君に反応しただけのようだ |
Я просто ищу кое-что. Однако похоже, что он исходил от тебя. | |
船からネズミ |
Мышь с корабля … | |
BGM: 小さな小さな賢将 |
BGM: Маленький, маленький Мудрый Командир | |
アレは船なんかじゃない |
Это не корабль на самом то деле. | |
そう見えるぜ |
Еще как похож. | |
さてと、人間よ |
Ну ладно, человек. | |
逃がすか! |
Я не позволю тебе сбежать! | |
あんまり戦いたくないが…… |
Я не слишком хочу драться с тобой, но … | |
Назрин Побеждена | ||
さあ! って、あれ? 逃げ足の速いネズミだ |
Так! …, стоп? А она довольно быстрая мышь. |
Уровень 2
雲に潜む一つ目の化生 |
Одноглазый Монстр, плавающий в Облаках | |
---|---|---|
春の雲 |
Весенние Облака | |
BGM: 閉ざせし雲の通い路 |
BGM: Закрытый Путь в Облаках | |
Появляется Когаса Татара | ||
Уходит Когаса Татара | ||
Появляется Когаса Татара | ||
ちょっと待ってよ~ そんなに急いで何処に行こうって言うの? |
Погоди минутку~ Куда это ты так торопишься? | |
お前、前方から出てきたじゃないか これじゃあ私がお前を追いかけている |
Ты просто появилась прямо передо мной? Выходит похоже, что я тебя | |
愉快な忘れ傘 多々良小傘 |
Веселый Забытый Зонтик | |
BGM: 万年置き傘にご注意を |
BGM: Осторожно! Тысячелетний Запасной Зонтик! | |
そこはそれ |
Это таки да… | |
で、なんだ? |
Итак, чего ты хотела? | |
いやさぁ、最近暇でねぇ |
Да нет, мне просто совсем нечем заняться в последнее время … | |
ほう、それは自慢かね |
Хо, ты этим хвастаешься что-ли | |
人間を脅かしても誰も驚いてくれないし |
Даже если я пытаюсь напугать людей, никто не удивляется. | |
化け傘に驚くような人間はおらんよ 風で飛ばされているただの傘の方が怖い |
Кого можно удивить Зонтикам-призраком?! Обычный зонтик, который летит сам по себе страшнее. | |
なるほど! |
Точно! | |
いやそういう意味で言った訳じゃ…… |
Эм, нет, я немного не это имела ввиду … | |
当たって砕け、うらめしやー! |
Я тебя раздавлю, бугага! | |
Когаса Татара Побеждена | ||
当たって砕けたー |
Таки ты меня раздавила … | |
普通の傘に比べて あれ? |
По сравнению с обычными зонтами Хм… | |
柔らかい…… |
Мягкие … | |
あん? |
А? | |
人間を驚かすのならこんにゃくを |
Я буду использовать конняку, чтобы напугать людей! | |
……時代遅れな妖怪だな。お前 |
… да ты действительно не из этого времени. |
Уровень 3
高速の廃墟と巨人 |
Скоростные Руины и Гигант | |
---|---|---|
高速浮遊艇 |
Скоростной Дрейфующий Корабль | |
BGM: スカイルーイン |
BGM: Небесные Руины | |
Приходит Ичирин Кумой | ||
妖精やら人間やら有象無象が |
Феи, люди, всякий подозрительный сброд, все роятся вокруг этого корабля… | |
宝物庫だと? |
Сокровищницу? | |
問答無用! |
Нет смысла спорить! | |
Ичирин Кумой Побеждена | ||
いやはや、あの拳を見て逃げ出さない |
Ого! Я и не думала, что есть еще люди, которые | |
この船、入り口が一切見つからないんだが |
Я нигде не вижу входа в этот корабль … | |
Уходит Ичирин Кумой | ||
……逃げたな |
… … так она убежала… | |
Приходит Ичирин Кумой | ||
何が目的なのかしら |
А что ты ищешь? | |
宝物なんて見あたらないじゃないか |
Я не вижу здесь никаких сокровищ. | |
そう、見ての通り宝は全て失われてしまった 多くの宝は、欲深き賊に奪われ 妖精達に持ち去られてしまったよ |
Ясно, ну как видишь, оно все потерялось. Многое утащили алчные воришки, Их унесли феи. | |
それは残念だ 宝物より面白そうなもんが眠ってそうだねぇ |
Просто ужас. Похоже, что что-то поинтереснее сокровища сейчас там спит. | |
守り守られし大輪 雲居 一輪&雲山 |
Великий Круг, Охраняющий и Охраняемый Ичирин Кумой и Унзан | |
そう眠っているわ 姐さんの飛宝が全て集まらないと |
Таки да, спит. Если бы я смогла собрать все части летающего сокровища, | |
ふーん、手伝ってやろうか? |
Хм, почему бы мне не помочь тебе? | |
……え? |
… … Э? | |
何? どうした? |
Чего? Что-то не так? | |
貴方が飛宝の破片を集めているって ネズミに探させても埒が空かなかったのに…… |
Унзан сказал мне, Хотя посылать мышей на поиски было бессмысленно… | |
なんと、既に手伝っていたと言うのか? |
Что, ты говоришь, что я уже помогала? | |
BGM: 時代親父とハイカラ少女 |
BGM: Традиционный Старик и Прозападная Девушка | |
集めてくれて有難う! |
Спасибо, что собрала их! | |
Ичирин Кумой Побеждена | ||
素晴らしいわ |
Восхитительно! | |
それで秘宝って何なんだ? |
Так что это за таинственное сокровище? | |
飛宝は、姐さんの力が一番籠もった宝なの |
Летающее сокровище — это ценнейшее сокровище моей сестры. | |
何か見たっけなぁ |
Ну да, я видела что-то … | |
妖精達がたまに持っていた飛行する破片を |
Это летающие штуки, которые держат некоторые феи. | |
もしかして、円盤UFOの事かなぁ |
Это она о тех круглых НЛОшках что-ли…? |
Уровень 4
聖輦と不吉な船長 |
Святой паланкин и несчастливый капитан. | |
---|---|---|
聖輦船内部 |
Внутри корабля-паланкина | |
BGM: 幽霊客船の時空を越えた旅 |
BGM: Путешествие пространственно-временного призрачного судна. | |
ほう…… 見事に何にも無い 妖精の巣窟となった廃墟ってところか 何かの事故かもしれんな |
Ох... Совершенно ничего нет. Эта развалина стала рассадником ёкаев? Может тут какая-то авария случилась. | |
Minamitsu Murasa появляется | ||
BGM: キャプテン・ムラサ |
BGM: Капитан мураза | |
誰か居るの? |
Здесь кто нибудь есть? | |
お、見落としていたぜ |
О, я упустила тебя из виду. | |
どちら様? |
Вы кто? | |
泣く子だけが黙る魔法使いだ |
Волшебница, которая затыкает рты плачущим детям. | |
水難事故の念縛霊 村紗 水蜜 |
Призрак, покинувший кораблекрушение. Минамицу Мураса | |
申し遅れました |
Извини, не назвалась. | |
船長が来たか! この船、ただ浮遊している で、この船は「せいれんせん」っていうのか? |
Сам капитан пришел! Этот корабль ведь, То есть, ты же назвала его святым паланкином? | |
ええ、そうです 尤も、今は私と貴方、それと一部の妖怪しか |
Так и есть, этот корабль был построен специально, чтобы посадить на него Хидзири, Впрочем, сейчас кроме нас с тобой и еще нескольких ёкаев | |
そうか、確かにガランとしているな で、この船は何処に向かっているんだ? |
Вот как, действительно, он почти пуст. Итак, куда направляется этот корабль | |
この船は法界に向かっています |
Этот корабль направляется в Хоккай. | |
ほう |
Хоо. | |
実は貴方に黙っていた事があります 貴方が持ってきた宝さえあれば 目的地まで移動する間 |
Суть в одной вещи у тебя, о которой ты умолчала. Если у нас будут сокровища, которые ты добыла, Пока корабль добирается до конечного пункта, | |
……なんだと? |
... ... Что ты сказала? | |
さあ、もうすぐ目的地ですよ |
Итак, скоро мы уже прибудем. | |
強い…… |
Какая сила ... ... | |
最初から逃げる気など無い この船についてまだ判っている事が |
У меня с самого начала не было намерений убегать. Пока что я ничего не знаю об этом корабле. | |
そうですか、では安心して運行を続けましょう |
Вот как, Что ж, тогда давай расслабимся и продолжим держать курс | |
何だろう、何か魔法が使いやすくなって |
Вот оно что, какое-то ощущение, | |
もうすぐ魔界に突入しますからその影響でしょう |
Мы скоро вторгнемся в Макай, это его влияние. | |
ま、魔界だと? |
Ма-, Макай ты сказала? | |
ええ、法界は魔界の一角ですから 肉体には厳しい瘴気が漂っていますが その為、聖の封印も強力なのですよ |
Да, Хоккай это один из секторов Макая, Так как тут дрейфуют вредные для тела миазмы, Именно поэтому, сила магии, запечатавшей Хидзири настолько велика. | |
ほほう、そんな処に封印されたなんて |
Хохо, быть запечатанной в таком месте, |
Уровень 5
魔界の赤黒い封印 |
The Red and Black Seal of the Underworld | |
---|---|---|
魔界(法界上空) |
Makai (above Hokkai) | |
BGM: 魔界地方都市エソテリア |
BGM: Provincial Makai City Esoteria | |
おや? |
Hmm? | |
あ、あの時のネズミ! ここに居るって事は、やっぱり |
Oh, it's that mouse from before! If you're here, too, | |
どうやら探していた物の一つは 私は船長達に内緒で、別の宝を探していたんだ ご主人様もうっかり無くしてた、だなんて この毘沙門天の宝塔 |
I heard that you had I've been looking for another treasure - it's a secret from the captain. My master carelessly lost it, so she was So, why don't I try | |
Nazrin DEFEATED | ||
ほうほう 見た事無い封印だな この封印を解くには私の持っている宝? 宝って、本当にこのUFOの事なのか? |
Well now. I've never seen a seal like this before. I guess you need this treasure(?) I found Are these UFOs really treasure? | |
Shou Toramaru ENTERS | ||
そう、待っていたわ 貴方の持っているその飛宝 |
Yes, I've been waiting for you. We can break the seal | |
誰だ? |
Who're you? | |
毘沙門天の弟子 寅丸 星 |
The Disciple of Bishamonten Shou Toramaru | |
私は毘沙門天の代理 ナズーリンが持ってきたこの宝塔と ここの封印を解く事が出来ます |
I am the representative of Bishamonten, Now that we have the jeweled pagoda Nazrin brought, We can break the seal here. | |
このUFOが……飛倉の破片? |
These UFOs ... are part of the Soaring Vault? | |
あれ? 知らないで集めていたんですか? |
Hm? You gathered all the treasure | |
気が付いたら集めていたな |
Yeah, by the time I realized what happened. | |
飛倉とはその名の通り、空を飛ぶ穀倉です 弟様の霊妙な力が込められた倉でした その霊力は、倉に触れるだけで空を飛んだり |
As its name suggests, it's a granary that flies through the sky. It was a warehouse filled with the lord brother's miraculous power. That power was strong enough to send the warehouse | |
ほう? |
Oh? | |
その倉は数百年もの間、我々と共に ですが、今冬、突然の間欠泉により そして飛倉の破片は間欠泉と共に |
The warehouse had been sealed away deep underground with us However, this winter, were were suddenly freed Then, the fragments of the Soaring Vault were scattered | |
間欠泉か、そう言えば去年の冬から |
A geyser? That's right, there's been frequent | |
我々も地底から目覚めた時には、既に破片は 聖の封印が解けるのは弟様の法力だけです しかし、弟様の霊力が残っている物は |
When we were awakened from underground, the fragments We need Myouren's magic in order to break Hijiri's seal. However, the only thing with any of it left | |
よく判らんがこのUFO、大切な物なんだな? 妖精を狂わせていたのもこのUFOだし |
I don't really get it, but these UFOs are important, right? They were making those fairies go berserk, too. | |
BGM: 虎柄の毘沙門天 |
BGM: The Tiger-Patterned Bishamonten | |
今、飛宝を持ち帰ってはいけません ましてや、貴方がその飛宝の力を悪用する様な こうしたくなかったのですが、仕方有りません 毘沙門天の宝塔が照らす法の光が |
You can't take them now. We can't let you take the treasure I didn't want to do this, but I have no choice. The light of this jewelled pagoda of Bishamonten | |
Shou Toramaru DEFEATED | ||
流石、飛宝を集めていただけの事がありますね |
Well, I can see how you could have collected the treasure. | |
まて、心配しなくても大丈夫だ |
Wait, no need for you to worry. | |
そうですか、では貴方も同胞ですね |
I see, then you are a comrade. | |
その代わり、無事に封印を解いたら |
In return, if everything works out, | |
うむ……約束しましょう 貴重品なので |
Um ... ... yes, I promise. They're very valuable. | |
やったぜ! |
Yes! |
Уровень 6
八苦を滅した尼公 |
The Nun Who Overcame the Eight Sufferings | |
---|---|---|
法界 |
Hokkai | |
BGM: 法界の火 |
BGM: The Fire of Hokkai | |
うわー ビックリする程、何にもないぜー さっさと帰って、この飛倉の破片とやらを 何か出てくる前にトンズラするか |
Wow ... There's so little here it's surprising. I want to go home and go investigate Maybe I'll sneak out before anything shows up. | |
Byakuren Hijiri ENTERS | ||
ああ、法の世界に光が満ちる 貴方がこの世界を解放してくれたの? |
O, the world of dharma is filled with light. Are you the one who liberated this world? | |
む、見つかっちまったぜ こうなったら腹を括るか |
Meh, she found me. Better prepare myself for the worst. | |
久しぶりに力が湧いてきたわ 是非、お礼をしたいと思うのですが…… |
I feel powerful again for the first time in a long time. I'd like to reward you, of course ... | |
お礼だと? |
Did you say reward me? | |
封印された大魔法使い 聖 白蓮 |
The Great Sealed Magician Byakuren Hijiri | |
私の名は白蓮 遠い昔の僧侶です いや、魔法使いと言った方が通りがいいかしら? |
My name is Byakuren. I was a monk a long, long time ago. Or, maybe it would be more accurate to say I'm a magician? | |
なんと、同業者か…… そんな事よりお礼が欲しいぜ |
Hm, so you're in the business too ... I'd really like that reward now, though. | |
同業者? |
In the business? | |
ああ、そうだぜ |
Yep, that's right. | |
じゃあ、お礼はちょっと考えないとね ちなみに、もう魔法は大っぴらに使える 私は人間であった頃に不思議な力を使った事で 人から忌み嫌われ、挙げ句の果てに |
Then I'll have to think on it; Does this mean we've reached an age In my time as a human, because I could use strange powers ... People hated me, and in the end | |
何だと? 今の世界は……魔法を使っても |
What? In today's world ... ... | |
良かったわ 今から元の世界に戻って |
Oh, thank goodness. I'll have to return to our world | |
ちょっと待て、お前は何をするつもりだ? |
Hang on a sec, work hard at what? | |
私は人間と妖怪の平等を訴え、世界に |
I want to appeal for human and youkai equality, | |
平等……だと? |
... equality? | |
虐げられた妖怪達を救うのです |
I'll save the oppressed youkai. | |
いや待て 今の世は、人間が虐げられているんだ お前みたいな妖怪がな |
Now, wait. It's humans that are oppressed in today's world. A youkai like you | |
BGM: 感情の摩天楼 ~ Cosmic Mind |
BGM: Emotional Skyscraper ~ Cosmic Mind | |
そうですか、私は既に人間を辞めた者 人間じゃない私が平等を訴えても無駄と言う事ね |
I see; I've already given up my humanity. I suppose it's pointless for a non-human like me to appeal for equality. | |
そういう事だ |
That's right. | |
私が寺にいた頃と人間は変わっていないな
|
Humans haven't changed since my days in the temple. What a narrow-minded boor you are! | |
Byakuren Hijiri DEFEATED |
< | Пролог | Сюжет | Экстра Марисы B | > |
|